# gettext catalog for support web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: support # # include translation strings from: # en/support/index.php # # Translators: # Egoitz Rodriguez Obieta , 2014 # Egoitz Rodriguez Obieta , 2014 # Egoitz Rodriguez Obieta , 2014-2015 # Egoitz Rodriguez Obieta , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-29 20:14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-03 10:33+0100\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: "/web/en/support/index.php +11" msgid "Support for Mageia distribution" msgstr "Laguntza Mageia distroarentzat" #: "/web/en/support/index.php +12" msgid "List of support resources for Mageia distribution." msgstr "Mageia distribuzioaren sostengu baliabideen zerrenda." #: "/web/en/support/index.php +13" msgid "mageia, linux, support, help, hardware, qa, test" msgstr "mageia, linux, laguntza, laguntza, hardware, qa, frogra" #: "/web/en/support/index.php +21" msgid "Support" msgstr "Laguntza" #: "/web/en/support/index.php +23" msgid "Community Support" msgstr "Erkidegoko laguntza" #: "/web/en/support/index.php +24" msgid "Professional Support" msgstr "Laguntza profesionala" #: "/web/en/support/index.php +25" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentazioa" #: "/web/en/support/index.php +26" msgid "Updates" msgstr "Eguneraketak" #: "/web/en/support/index.php +27" msgid "Lifecycle" msgstr "Bizitza zikloa" #: "/web/en/support/index.php +28" msgid "Hardware Requirements" msgstr "Hardware Eskakizunak" #: "/web/en/support/index.php +29" msgid "Bugs Reports" msgstr "Akats Txostenak" #: "/web/en/support/index.php +38" msgid "" "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " "%sWiki%s." msgstr "" "Nahi izanez gero, lehendik dagoen %sdokumentazioa hemen%s begiratu daiteke. " "Gehiago nahi izanez gero sartu gure %sWiki%s-an eta ikusi." #: "/web/en/support/index.php +43" msgid "" "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " "on an ongoing basis." msgstr "" "Eguneratzeak %s eta %s (segurtasun eta akatsen konponketak) eskuragarri eta " "etengabe argitaratzen dira." #: "/web/en/support/index.php +44" msgid "" "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " "ongoing basis." msgstr "" "%s-rentzako (segurtasun eta akats konponketak) eguneraketak eskuragarri eta " "une oro argitaratuta daude." #: "/web/en/support/index.php +45" msgid "You can install these from the Mageia Control Center." msgstr "Mageia Kontrol Gunetik intalatu ditzakezu hauek" #: "/web/en/support/index.php +46" msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these." msgstr "Gure %s zerrendara harpide zaitezke hauetaz jakinarazteko." #: "/web/en/support/index.php +50" msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months." msgstr "Mageia askatzeak 18 hilabetez mantentzen dira gutxienez." #: "/web/en/support/index.php +52" msgid "Mageia 4 will be supported until August 1st, 2015." msgstr "Mageia 4 2015-eko Abuztuaren 1 arte laguntza izango du." #: "/web/en/support/index.php +52" msgid "Mageia 4 was supported until August 1st, 2015." msgstr "Mageia 4 2015-eko Abustuaren 1 arte laguntza jaso zuen." #: "/web/en/support/index.php +53" msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014." msgstr "Mageia 3 2014ko Azaroaren 26a arte laguntza jaso du." #: "/web/en/support/index.php +54" msgid "Mageia 2 was supported until November 22nd, 2013." msgstr "Mageia 2 2013-ko Azaroaren 22 arte laguntza jaso zuen." #: "/web/en/support/index.php +55" msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "Mageia 1 2012-ko Abenduaren 1 arte laguntza jaso zuen." #: "/web/en/support/index.php +60" msgid "" "If you need help, information or directions about the Mageia distribution " "you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "" "Laguntza, informazioa edo instrukzioak Mageia zuk instalatutako " "distribuzioari buruz edo proiektuari buruzko azalpenak behar badituzu, guri " "hurrengo bidetik iristen saia zaitezke:" #: "/web/en/support/index.php +63" msgid "" "Community support forums in " "English – see other Mageia community forums for support in your language;" msgstr "" "Erkidegoaren laguntza foroak " "Ingelesez – ikus laguntza zure hizkuntzan Mageia erkidegoko beste forotan;" #: "/web/en/support/index.php +64" msgid "" "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " "contributors: #mageia or other localized channels;" msgstr "" "IRC kanala non zuzenean eztabaidatu dezakezu Mageia-ren beste erabiltzaile " "eta laguntzaileekin: #mageia edo beste kanal batean;" #: "/web/en/support/index.php +65" msgid "" "our Wiki (still rough at the " "time, we are working on it!);" msgstr "" "Gure Wiki-a (oraindik, une " "latza, bertan lanean ari gara!);" #: "/web/en/support/index.php +66" msgid "" "our mailing-lists;" msgstr "" "Gure posta zerrenda;" #: "/web/en/support/index.php +67" msgid "" "local events: follow our blog " "and calendar." msgstr "" "tokiko gertaerak: jarraitu gure blog-" "ean eta egutegian." #: "/web/en/support/index.php +72" msgid "" "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " "other services around the distribution. But there are organizations " "providing such services and more." msgstr "" "Mageia.Org ez du onartzen edo eskaintzen komertzial/profesional laguntzarik " "edo distribuzioaren inguruan beste zerbitzurik. Baina badira zerbitzu horiek " "eta gehiago eskaintzen dituzten erakundeak." #: "/web/en/support/index.php +73" msgid "Please check the commercial vendors list" msgstr "" "Mesedez, konprobatu merkataritza-saltzaileen zerrenda" #: "/web/en/support/index.php +73" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" #: "/web/en/support/index.php +78" msgid "" "Mageia software runs on most x86 computer systems available as of today, " "April 2011." msgstr "" "x86-eko ordenagailu sistema erabilgarri gehienetan dirau gaur Mageia " "softwareak, 2011ko apirilean." #: "/web/en/support/index.php +79" msgid "You can follow this hardware requirements list:" msgstr "Hardwareak betebeharretako zerrenda honi jarrai diezaiokezu:" #: "/web/en/support/index.php +82" msgid "Processor: any AMD, Intel or VIA processor;" msgstr "Prozesadorea: edozein AMD, Intel edo VIA prozesadore;" #: "/web/en/support/index.php +83" msgid "Memory (RAM): 512MB minimum, 2GB recommended;" msgstr "(RAM) Memoaria: 512MB gutxien, 2GB gomendatuta;" #: "/web/en/support/index.php +84" msgid "" "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " "setup;" msgstr "" "Biltegia (HDD edo SSD): 5GB gutxieneko instalazio baterako, 20GB " "noizbehinkako konfigurazioa egiteko;" #: "/web/en/support/index.php +85" msgid "" "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take " "that in account too." msgstr "" "Hor GB gutxi sartzen dira erabiltzaile fitxategientzat. Hori kontuan hartu " "behar duzu gehiago behar izanez gero." #: "/web/en/support/index.php +86" msgid "" "Custom installations on less space are possible but this requires " "intermediate linux knowledge." msgstr "" "Espazio txikian Instalazio pertsonalizatua posible da baina hau erdi mailako " "linux ezagutza eskatzen du." #: "/web/en/support/index.php +87" msgid "" "Optical drive: CD or DVD depending on the ISO you use (network, USB key " "installation available);" msgstr "" "Unitate optikoa: CD edo DVDa ISOaren arabera darabilzu (sarea, USB-ko " "instalatzaile erabilgarria);" #: "/web/en/support/index.php +88" msgid "" "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "" "Txartel grafikoa: edozein AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS edo VIA " "txartel gafiko;" #: "/web/en/support/index.php +89" msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "Soinu txartela: edozein AC97, HDA edo Sound Blaster soinu txartel." #: "/web/en/support/index.php +92" msgid "" "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " "properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " "a specific online repository called \"nonfree\" (learn more)." msgstr "" "Hardware mota batzuk (wifi-txipa, 3D txartel grafikoaak) bezala lan egiteko, " "firmware edo software jakin bat behar izatea, hau da eskuragarri deritzon " "\"jabedun\" (gehiago " "jakin)." #: "/web/en/support/index.php +93" msgid "" "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " "certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " "join/contact our Web and QA teams if " "you would like to help in this regard." msgstr "" "Konfiguratu ahal izango dugu hardware bateragarritasun zerrenda/direktorio " "bat hardware ziurtagiria prozesuarekin; baina hori, oraindik ere, plangintza " "fasean da. Libre sentitu batu/harremandu gure web-eko Web " "and Kaitate Kontrol taldeekin zentzu horretan lagundu " "nahi izanez gero." #: "/web/en/support/index.php +93" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" #: "/web/en/support/index.php +93" msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" #: "/web/en/support/index.php +97" msgid "" "You may check and report bugs on our Bugzilla (bugs.mageia." "org)." msgstr "" "Akatsak egiaztatu eta salatu ahal izango dituzu gure " "Bugzillan (bugs.mageia.org) ."