# gettext catalog for support web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: support # # include translation strings from: # en/support/index.php # # Translators: # Marek Laane , 2014-2015 # Marek Laane , 2017-2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-25 16:56+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/support/index.php +12" msgid "Support for Mageia distribution" msgstr "Mageia distributsiooni toetamine" #: "/web/en/support/index.php +13" msgid "List of support resources for Mageia distribution." msgstr "Mageia distributsiooni toetamise ressursside nimekiri." #: "/web/en/support/index.php +14" msgid "mageia, linux, support, help, hardware, qa, test" msgstr "mageia, linux, toetus, abi, riistvara, kvaliteedikontroll, test, testimine" #: "/web/en/support/index.php +22" msgid "Support" msgstr "Toetus" #: "/web/en/support/index.php +24" msgid "Community Support" msgstr "Kogukonna toetus" #: "/web/en/support/index.php +25" msgid "Professional Support" msgstr "Professionaalne toetus" #: "/web/en/support/index.php +26" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentatsioon" #: "/web/en/support/index.php +27" msgid "Updates" msgstr "Uuendused" #: "/web/en/support/index.php +28" msgid "Lifecycle" msgstr "Eluiga" #: "/web/en/support/index.php +29" msgid "Hardware Requirements" msgstr "Riistvaranõuded" #: "/web/en/support/index.php +30" msgid "Bugs Reports" msgstr "Veateated" #: "/web/en/support/index.php +39" msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s." msgstr "Olemasolevat dokumentatsiooni saab %snäha siin%s. Samuti võib uurida meie %sWikit%s." #: "/web/en/support/index.php +41" msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org" #: "/web/en/support/index.php +44" msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." msgstr "Uuendusi tuleb %s ja %s tarbeks (turvauuendused ja veaparandused) vastavalt tarkvara arendamisele pidevalt." #: "/web/en/support/index.php +45" msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." msgstr "Uuendusi tuleb %s tarbeks (turvauuendused ja veaparandused) vastavalt tarkvara arendamisele pidevalt." #: "/web/en/support/index.php +46" msgid "You can install these from the Mageia Control Center." msgstr "Uuendusi saab paigaldada Mageia juhtimiskeskuse vahendusel." #: "/web/en/support/index.php +47" msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these." msgstr "Neist teada saamiseks võib tellida meie teadaannete postiloendi %s." #: "/web/en/support/index.php +52" msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months." msgstr "Mageia väljalaskeid toetatakse vähemalt poolteist aastat ehk 18 kuud." #: "/web/en/support/index.php +53" #, fuzzy msgid "Or a minimum of 3 months after the next release, whichever is longer" msgstr "Ja vähemalt kolm kuud pärast uue väljalaske ilmumist" #: "/web/en/support/index.php +54" msgid "And at least three months after the new release is out." msgstr "Ja vähemalt kolm kuud pärast uue väljalaske ilmumist" #: "/web/en/support/index.php +57" #, fuzzy msgid "Mageia 9 will be supported until March 31st, 2025" msgstr "Mageia 1 oli toetatud 1. detsembrini 2012." #: "/web/en/support/index.php +58" #, fuzzy msgid "Mageia 8 was supported until November 30th, 2023" msgstr "Mageia 3 oli toetatud 26. novembrini 2014." #: "/web/en/support/index.php +59" #, fuzzy msgid "Mageia 8 will be supported until November 30th, 2023" msgstr "Mageia 3 oli toetatud 26. novembrini 2014." #: "/web/en/support/index.php +60" msgid "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months after Mageia 9 release." msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +60" #, fuzzy msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release." msgstr "Mageia väljalaskeid toetatakse vähemalt poolteist aastat ehk 18 kuud." #: "/web/en/support/index.php +61" msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021." msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +62" msgid "Mageia 6 was supported until September 30th, 2019." msgstr "Mageia 6 oli toetatud 30. septembrini 2019." #: "/web/en/support/index.php +64" msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." msgstr "Mageia 5 oli toetatud 31. detsembrini 2017." #: "/web/en/support/index.php +65" msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s." msgstr "Täpsemat teavet ja nõuandeid pakuvad meie %swiki lehekülg%s ja %sajaveeb%s." #: "/web/en/support/index.php +66" msgid "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" #: "/web/en/support/index.php +67" msgid "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/" #: "/web/en/support/index.php +70" msgid "Mageia 4 was supported until September 19th, 2015." msgstr "Mageia 4 oli toetatud 19. septembrini 2015." #: "/web/en/support/index.php +71" msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014." msgstr "Mageia 3 oli toetatud 26. novembrini 2014." #: "/web/en/support/index.php +72" msgid "Mageia 2 was supported until November 22nd, 2013." msgstr "Mageia 2 oli toetatud 22. novembrini 2013." #: "/web/en/support/index.php +73" msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "Mageia 1 oli toetatud 1. detsembrini 2012." #: "/web/en/support/index.php +78" msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "Kui vajate abi, teavet või juhiseid paigaldatud Mageia distributsiooni või projekti kohta, võite meiega ühendust võtta järgmistel kanalitel:" #: "/web/en/support/index.php +81" msgid "Community support forums in English – see other Mageia community forums for support in your language;" msgstr "kogukonna toetusfoorum inglise keeles – vaadake teisi Mageia kogukonna foorumeid, et leida võimaluse korral toetust enda keeles;" #: "/web/en/support/index.php +82" msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: #mageia or other localized channels;" msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +83" msgid "our Wiki (still rough at the time, we are working on it!);" msgstr "meie Wiki (ikka veel lapsekingades, aga paraneb iga päevaga!);" #: "/web/en/support/index.php +84" msgid "our mailing-lists;" msgstr "meie postiloendid;" #: "/web/en/support/index.php +85" msgid "local events: follow our blog and calendar." msgstr "kohalikud üritused: jälgige meie ajaveebi ja kalendrit." #: "/web/en/support/index.php +90" msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more." msgstr "Mageia.Org ei paku ega ole volitanud kedagi pakkuma kommerts- või professionaalset toetust või muid teenuseid seoses distributsiooniga. Siiski leidub organisatsioone, kes niisuguseid teenuseid ja muudki pakuvad." #: "/web/en/support/index.php +91" msgid "Please check the commercial vendors list" msgstr "Uurige end Mageiale pühendanud organisatsioonide ja ettevõtete nimekirja." #: "/web/en/support/index.php +91" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" #: "/web/en/support/index.php +96" msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time." msgstr "Kogu Mageia tarkvara töötab enamikul väljalasete ajal saadaval olnud i586 ja x86_64 arvutitel." #: "/web/en/support/index.php +97" msgid "You can follow this hardware requirements list:" msgstr "Arvestada võib järgmiste riistvaranõuetega:" #: "/web/en/support/index.php +100" msgid "Processor: any AMD, Intel or VIA processor;" msgstr "Protsessor: suvaline AMD, Inteli või VIA protsessor;" #: "/web/en/support/index.php +101" msgid "Memory (RAM): 512MB minimum, 2GB recommended;" msgstr "Mälu (RAM): 512 MB miinimum, 2 GB soovitatav;" #: "/web/en/support/index.php +102" msgid "For headless systems that minimum can be usable." msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +103" msgid "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments like Xfce the minimum is 1GB." msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +104" msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +105" msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;" msgstr "Salvestusseade (HDD või SSD): 5 GB minimaalseks paigalduseks, 20 GB tüüpiliseks paigalduseks;" #: "/web/en/support/index.php +106" msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too." msgstr "selle hulka käib mõni GB kasutaja failide tarbeks. Kui vajate rohkemat, peate sellega arvestama." #: "/web/en/support/index.php +107" msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge." msgstr "Kohandatud paigaldus väiksema ruumi korral ei ole võimatu, kuid nõuab vähemalt keskpäraseid teadmisi Linuxist." #: "/web/en/support/index.php +108" msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation." msgstr "Alglaadimiseks sobiv USB port või optiline kettaseade, mis suudab kasutada paigaldamiseks vähemalt 4GB mahuga andmekandjat." #: "/web/en/support/index.php +109" msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed." msgstr "Väiksem andmekandja kulub marjaks ära võrgupaigaldusel, aga usaldusväärne internetiühendus on igal juhul vajalik." #: "/web/en/support/index.php +110" msgid "More information at %sdownloads page%s." msgstr "Täpsemat teavet leiab %sallalaadimise leheküljel%s." #: "/web/en/support/index.php +111" msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "Videokaart: suvaline AMD/ATI, Inteli, Matroxi, Nvidia, SiS või VIA videokaart;" #: "/web/en/support/index.php +112" msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "Helikaart: suvaline AC97, HDA või Sound Blasteri helikaart." #: "/web/en/support/index.php +115" msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (learn more)." msgstr "Teatud riistvara (WiFi kiibistikud, 3D-videokaardid) võib korralikuks tööks vajada spetsiifilist püsivara, mis on saadaval eraldi võrguhoidlas nimetusega \"nonfree\" (lähemalt siin)." #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our Web and QA teams if you would like to help in this regard." msgstr "Meil on mõlkunud mõttes luua ühilduva riistvara nimekiri, aga see on alles kavandamisel. Kui soovite selles osas kaasa aidata, võite liituda meie veebi- ja kvaliteedikontrolli meeskonnaga." #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" #: "/web/en/support/index.php +120" msgid "You may check and report bugs on our Bugzilla (bugs.mageia.org)." msgstr "Teadaolevaid vigu saab näha ja uutest teada anda meie Bugzillas (bugs.mageia.org)."