# gettext catalog for 7 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 7 # # include translation strings from: # en/7/download_index.php # en/7/nav.php # # Translators: # Filip Komar , 2019 # Marek Laane , 2019 # Jaanus Ojangu , 2021 # Yuri Chornoivan , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan , 2022\n" "Language-Team: Estonian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/7/download_index.php +37" msgid "32 bit" msgstr "32-bitine" #: "/web/en/7/download_index.php +40" msgid "64 bit" msgstr "64-bitine" #: "/web/en/7/download_index.php +47" msgid "forthcoming" msgstr "tulekul" #: "/web/en/7/download_index.php +65" msgid "Download" msgstr "Allalaadimine -" #: "/web/en/7/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "%s DVD, LiveDVD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine." #: "/web/en/7/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, " "ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +101" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" " it to have better rendering. At the end of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" "Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun lubage see " "parema renderdamise huvides. Lehekülje lõpus on teile " "mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda " "kirjutatud." #: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "Kuid palun arvestage, et selle eluiga saab peagi läbi." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Kuid palun arvestage, et selle eluiga on juba läbi." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" "on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale CD- või DVD-plaadile." #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Kõiki ISO-sid saab käivitada ka USB-pulgalt." #: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/7/download_index.php +113" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "Mageia paigaldus-ISO kirjutamiseks USB-pulgale võib kasutada mitut" " tööriista:" #: "/web/en/7/download_index.php +115" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "Linuxi korral IsoDumper, mille leiab hoidlast, või mõni muu tööriist, mille " "aluseks on %sdd%s." #: "/web/en/7/download_index.php +116" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin ei ole toetatud." #: "/web/en/7/download_index.php +118" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "Windowsi korral tutvustab võimalusi meie wiki." #: "/web/en/7/download_index.php +118" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" #: "/web/en/7/download_index.php +121" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid " "partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning " "partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem " "olnud andmed on ohus." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" "Kui teil on UEFI, siis kirjeldatakse protseduuri lähemalt" " meie wikis." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://et.wikipedia.org/wiki/EFI" #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/7/download_index.php +128" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "ISO-tõmmiseid on uue riistvara toetamise huvides uuendatud." #: "/web/en/7/download_index.php +129" msgid "" "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 7 release." msgstr "" "Algupärasest Mageia 7 väljalaskest eristamiseks on neile antud nimeks Mageia" " 7.1." #: "/web/en/7/download_index.php +130" msgid "" "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" "Tarvitage neid, kui algupärased Mageia 7 ISO-tõmmised ei lähe Teie " "riistvaral käima või kui soovite pruukida uusimat tarkvara Live-režiimis." #: "/web/en/7/download_index.php +131" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "Sobiva andmekandja aitab leida vastav dokumentatsioon." #: "/web/en/7/download_index.php +132" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" " the latest updates installed." msgstr "" "Kui Teil on Mageia 7 paigaldatud ja olete seda järjepidevalt uuendanud, ei " "ole uueks paigalduseks vajadust." #: "/web/en/7/download_index.php +141" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad" #: "/web/en/7/download_index.php +143" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia " "otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku käsiraamatuga." #: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Toetatud on kuni 167 keelt:" #: "/web/en/7/download_index.php +147" msgid "and so much more!" msgstr "ja veel paljud teised!" #: "/web/en/7/download_index.php +148" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Siin näeb täielikku nimekirja" #: "/web/en/7/download_index.php +151" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" "Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke " "draivereid." #: "/web/en/7/download_index.php +152" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Teie käest päritakse, millist laadi tarkvara soovite paigaldada." #: "/web/en/7/download_index.php +153" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis " "tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda " "ISO." #: "/web/en/7/download_index.php +156" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "32- ja 64-bitise puhul on ISO suurus umbes %s GB." #: "/web/en/7/download_index.php +164" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD-d" #: "/web/en/7/download_index.php +166" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada " "otse DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise " "töökeskkonna, näiteks GNOME, Plasma või Xfce." #: "/web/en/7/download_index.php +167" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt " "kõvakettale paigaldada." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks." #: "/web/en/7/download_index.php +170" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "ÄRGE kasutage LiveDVD-sid uuendamiseks varasema Mageia pealt!" #: "/web/en/7/download_index.php +171" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige uuendamisjuhiseid." #: "/web/en/7/download_index.php +174" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "LiveDVD-de ISO suurus on umbes %s GB." #: "/web/en/7/download_index.php +179" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD" #: "/web/en/7/download_index.php +180" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas " "juhtmega võrgust või kohalikult kettalt." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Kõiki võimalusi tutvustab wiki." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/7/download_index.php +183" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "ISO-de suurus on umbes 50 MB." #: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "Classic Installation" msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad" #: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "(initial release 7)" msgstr "(algne Mageia 7)" #: "/web/en/7/download_index.php +191" msgid "Live Media" msgstr "Live-andmekandjad" #: "/web/en/7/download_index.php +194" msgid "Network Installation" msgstr "Võrgupaigaldus" #: "/web/en/7/download_index.php +199" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveDVD-d pole veel saadaval." #: "/web/en/7/download_index.php +200" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad" #: "/web/en/7/download_index.php +208" msgid "Desktop" msgstr "Töölaud" #: "/web/en/7/download_index.php +211" msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME töölaud" #: "/web/en/7/download_index.php +215" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Plasma töölaud" #: "/web/en/7/download_index.php +219" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Xfce töölaud" #: "/web/en/7/download_index.php +237" msgid "Network installer" msgstr "Võrgupaigaldus" #: "/web/en/7/download_index.php +240" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Võrgupaigaldus, vaba tarkvara CD" #: "/web/en/7/download_index.php +241" msgid "Contain only free software" msgstr "Sisaldab ainult vaba tarkvara." #: "/web/en/7/download_index.php +244" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD" #: "/web/en/7/download_index.php +245" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "vajalik mõningate kettakontrollerite, võrgukaartide jms puhul" #: "/web/en/7/download_index.php +249" msgid "Free Software CD" msgstr "Võrgupaigaldus, vaba tarkvara CD" #: "/web/en/7/download_index.php +252" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD" #: "/web/en/7/download_index.php +258" msgid "Supported Architecture" msgstr "Toetatud arhitektuur" #: "/web/en/7/download_index.php +261" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), " "kuid mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda " "toetada." #: "/web/en/7/download_index.php +265" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad " "64-bitist tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada " "64-bitist versiooni." #: "/web/en/7/download_index.php +279" msgid "Download Method" msgstr "Allalaadimine -" #: "/web/en/7/download_index.php +281" msgid "Direct Link" msgstr "Otselink" #: "/web/en/7/download_index.php +282" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Teid suunatakse ümber HTTP- vƵi FTP-peegelsaidile." #: "/web/en/7/download_index.php +288" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "Me soovitame kasutada allalaadimiseks BitTorrentit, sest see " "tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul " "usaldusväärsema allalaadimise." #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://et.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +290" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "BitTorrenti lingid pole veel saadaval." #: "/web/en/7/download_index.php +303" msgid "Alternative downloads" msgstr "Alternatiivsed allalaadimised" #: "/web/en/7/download_index.php +310" msgid "Release notes" msgstr "Väljalaskemärkmed" #: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" "Täpsemalt teadaolevatest paigaldamise ja kasutamisega seotud probleemidest " "või piirangutest" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "Which to choose" msgstr "Milline valida?" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/7/download_index.php +313" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "ISO-tõmmis otse USB-pulgale" #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Tahaks rohkem teada? Wiki räägib lähemalt." #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/7/download_index.php +315" msgid "Help us on %s" msgstr "Aidake meid %s juures" #: "/web/en/7/download_index.php +320" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Huvitab hoopis stabiilne väljalase?" #: "/web/en/7/download_index.php +322" msgid "It is here." msgstr "Selle leiab siit." #: "/web/en/7/download_index.php +324" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Soovite uuendada
%s pealt?" #: "/web/en/7/download_index.php +326" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "ärge kasutage
LiveDVD-d" #: "/web/en/7/download_index.php +327" msgid "see the upgrade guide" msgstr "uurige uuendamisjuhiseid" #: "/web/en/7/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" #: "/web/en/7/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: "/web/en/7/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "Arenduse ajakava" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "Omaduste ülevaade" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" #: "/web/en/7/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Teadaolevad vead" #: "/web/en/7/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Veateated"