# gettext catalog for 4 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 4 # # include translation strings from: # en/4/download_index.php # en/4/nav.php # en/4/index.php # # Translators: # Marek Laane , 2014-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:37:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-19 16:50+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/4/download_index.php +21" msgid "32bit" msgstr "32-bitine" #: "/web/en/4/download_index.php +24" msgid "64bit" msgstr "64-bitine" #: "/web/en/4/download_index.php +27" msgid "dualarch" msgstr "Nii 32- kui 64-bitine" #: "/web/en/4/download_index.php +34" msgid "forthcoming" msgstr "tulekul" #: "/web/en/4/download_index.php +48" msgid "Download" msgstr "Allalaadimine -" #: "/web/en/4/download_index.php +49" msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Mageia 4 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine." #: "/web/en/4/download_index.php +50" msgid "" "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +66" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Kuid palun arvestage, et selle eluiga on juba läbi." #: "/web/en/4/download_index.php +66" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" "life/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/4/download_index.php +67" msgid "" "If you want to put the ISO on USB key, please DO NOT " "use Unetbootin. Have a look here for the " "alternative." msgstr "Kui soovite panna ISO USB-pulgale, palun ÄRGE KASUTAGE Unetbootini. Leidke mõni alternatiiv siit." #: "/web/en/4/download_index.php +67" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "" "Mageia 4.1 is a maintenance release for Mageia 4 with the" " current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " "which prevented some people installing from a burned cd/dvd." msgstr "Mageia 4.1 on Mageia 4 hooldusväljalase, mille paketid pärinevad uuendamisandmekandjatelt. Samuti on selles parandatud syslinuxi viga, mis takistas osal inimestel paigaldamist kirjutatud CD/DVD pealt." #: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" #: "/web/en/4/download_index.php +71" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad" #: "/web/en/4/download_index.php +75" msgid "Format" msgstr "Andmekandja" #: "/web/en/4/download_index.php +76" msgid "size" msgstr "Suurus" #: "/web/en/4/download_index.php +77" msgid "link" msgstr "Link" #: "/web/en/4/download_index.php +78" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +84" msgid "Desktop" msgstr "Töölaud" #: "/web/en/4/download_index.php +109" msgid "Notes:" msgstr "Märkused:" #: "/web/en/4/download_index.php +112" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Toetatud on kuni 167 keelt:" #: "/web/en/4/download_index.php +115" msgid "and so much more!" msgstr "ja veel paljud teised!" #: "/web/en/4/download_index.php +116" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" #: "/web/en/4/download_index.php +116" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Siin näeb täielikku nimekirja" #: "/web/en/4/download_index.php +118" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke draivereid." #: "/web/en/4/download_index.php +119" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Teie käest päritakse, millist laadi tarkvara soovite paigaldada." #: "/web/en/4/download_index.php +121" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." msgstr "Nii 32- kui 64-bitisele arhitektuurile mõeldud (dualarch) DVD sisaldab ainult minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara." #: "/web/en/4/download_index.php +126" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCD-d ja LiveDVD-d" #: "/web/en/4/download_index.php +127" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks." #: "/web/en/4/download_index.php +128" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!" msgstr "ÄRGE kasutage LiveCD-sid või LiveDVD-sid uuendamiseks Mageia 3 pealt!" #: "/web/en/4/download_index.php +129" msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide." msgstr "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige uuendamisjuhiseid." #: "/web/en/4/download_index.php +142" msgid "All languages" msgstr "Kõik keeled" #: "/web/en/4/download_index.php +169" msgid "English only" msgstr "Ainult inglise keeles" #: "/web/en/4/download_index.php +193" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD" #: "/web/en/4/download_index.php +194" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas juhtmega võrgust või kohalikult kettalt." #: "/web/en/4/download_index.php +206" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Võrgupaigaldus, vaba tarkvara CD" #: "/web/en/4/download_index.php +214" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD" #: "/web/en/4/download_index.php +215" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "vajalik mõningate kettakontrollerite, võrgukaartide jms puhul" #: "/web/en/4/download_index.php +229" msgid "February 1st 2014" msgstr "1. veebruar 2014" #: "/web/en/4/download_index.php +231" msgid "Release notes" msgstr "Väljalaskemärkmed" #: "/web/en/4/download_index.php +232" msgid "Errata" msgstr "Teadaolevad vead" #: "/web/en/4/download_index.php +233" msgid "Which to choose" msgstr "Milline valida?" #: "/web/en/4/download_index.php +233" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/4/download_index.php +234" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "ISO-tõmmis otse USB-pulgale" #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Tahaks rohkem teada? Wiki räägib lähemalt." #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/4/download_index.php +239" msgid "Upgrading
from Mageia 3?" msgstr "Uuendamine
Mageia 3 pealt?" #: "/web/en/4/download_index.php +241" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "ärge kasutage
LiveCD-d" #: "/web/en/4/download_index.php +242" msgid "see the upgrade guide" msgstr "uurige uuendamisjuhiseid" #: "/web/en/4/download_index.php +247" msgid "Looking for Mageia 3?" msgstr "Huvitab hoopis Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +249" msgid "It is here now." msgstr "Selle leiab nüüd siit." #: "/web/en/4/download_index.php +250" msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" #: "/web/en/4/download_index.php +255" msgid "Need more challenge?" msgstr "Vajate veel suuremat väljakutset?" #: "/web/en/4/download_index.php +256" msgid "You can help us on Mageia 5." msgstr "Siis võite aidata meil arendada Mageia 5." #: "/web/en/4/nav.php +2" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" #: "/web/en/4/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/nav.php +9" msgid "Release notes" msgstr "Väljalaskemärkmed" #: "/web/en/4/nav.php +10" msgid "Errata" msgstr "Teadaolevad vead" #: "/web/en/4/index.php +12" msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +14" msgid "" "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 4 on Mageia projekti uus töökindel stabiilne Linuxi distributsioon." #: "/web/en/4/index.php +32" msgid "About Mageia 4" msgstr "Mis on Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +34" msgid "" "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 4 on just teie arvutile mõeldud GNU/Linuxi distributsioon, mille on valmistanud Mageia kogukond. Seda saab paigaldada mitmel moel, levinuimad viisid on Live-plaadid või klassikalised paigaldus-ISO-d." #: "/web/en/4/index.php +36" msgid "Download it right away!" msgstr "Laadige kohe alla!" #: "/web/en/4/index.php +38" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Live-plaatide ISO-d annavad võimaluse proovida Mageiat ilma seda paigaldamata. Kirjutage nende juhiste põhjal Live-ISO CD-le, DVD-le või USB-pulgale. Siis võite Mageia otse sellelt käima panna ning kasutada mõnda graafilist töökeskkonda, näiteks GNOME või KDE." #: "/web/en/4/index.php +39" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt kõvakettale paigaldada." #: "/web/en/4/index.php +41" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku käsiraamatuga." #: "/web/en/4/index.php +43" msgid "" "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." msgstr "Mageia 4 pakub mitmeid töökeskkondi, nende seas KDE, GNOME, XFCE, Mate ja Cinnamon." #: "/web/en/4/index.php +45" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "Ametlikes tarkvarahoidlates leiab rohkelt kõikvõimalikke rakendusi. Täieliku pildi saamiseks Mageia pakutavatest tarkvarapakettidest võib uurida Mageia rakenduste andmebaasi." #: "/web/en/4/index.php +47" msgid "What's new?" msgstr "Mida on uut?" #: "/web/en/4/index.php +49" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "eda ei jõua siin ära rääkida! Põhjaliku ülevaate annavad väljalaskemärkmed." #: "/web/en/4/index.php +51" msgid "" "To help users configure and use Mageia, and to provide some information " "about the community and the project, we've added the new MageiaWelcome.It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." msgstr "Aitamaks kasutajatel Mageiat seadistada ja edukalt pruukida ning mõningase teabe jagamiseks kogukonna ja projekti kohta tervikuna oleme lisanud uue tervitusakna MageiaWelcome. See käivitub automaatselt mis tahes töökeskkonna esmakordsel käivitamisel." #: "/web/en/4/index.php +51" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/4/index.php +54" msgid "" "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " "from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " "the custom desktop choice." msgstr "Me oleme lisanud kaks uut töökeskkonda - Mate ja Cinnamon -, mis mõlemad on paigaldatavad klassikaliselt paigaldus-DVD-lt või -ISO-lt. Et kasutajal oleks mõnusam eri töökeskkondi valida, oleme pisut ümber kujundanud paigaldusprogrammi vastavat akent." #: "/web/en/4/index.php +56" msgid "" "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " "ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " "all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " "needed." msgstr "Mageia tarkvara on läbi elanud tublisti muudatusi. Suur osa meie tööriistadest on Gtk2 asemel üle viidud Gtk3 peale, et pakkuda kasutajatele moodsamaid elemente. Samuti oleme viinud kõik tööriistad üle iganenud programmilt usermode tänapäevasele polkit'ile, mida kasutatakse siis, kui tööriista käivitamiseks läheb vaja tavapärasest suuremaid õigusi." #: "/web/en/4/index.php +58" msgid "" "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " "separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." msgstr "Varasemates väljalasetes võttis TexLive paigaldamisel enda alla ligemale 1 GB ruumi. Nüüd on see jagatud kolmeks eraldi paketiks, mis üldjuhul tähendab palju väiksemat ruumikulu." #: "/web/en/4/index.php +78" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia juhtimiskeskus" #: "/web/en/4/index.php +85" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia kontekstis" #: "/web/en/4/index.php +87" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" " fourth release." msgstr "Mageia on ühtaegu kogukonna ja Linuxi distributsioon, mis praegu on jõudnud oma neljanda väljalaskeni: Mageia 4." #: "/web/en/4/index.php +89" msgid "" "Mageia 4 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "Mageia 4 toetab mittetulundusorganisatsioon Mageia.org, mida juhivad selleks valitud tunnustatud kaastöötajad." #: "/web/en/4/index.php +91" msgid "" "Mageia 4 has been made by more than 100 people from all " "around the world." msgstr "Mageia 4 valmimise taga seisis üle 100 inimese kogu maailmast." #: "/web/en/4/index.php +93" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "Meie töö täiendab laiema Linuxi ja vaba tarkvara kogukonna suurepärast tegevust. Me püüame pakkuda oma võimete ja oskuste piires parimat, stabiilseimat, usaldusväärseimat ja nauditavaimat kogemust ja platvormi nii tavalistele kasutajatele, arendajatele kui ka ettevõtetele." #: "/web/en/4/index.php +95" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "Me võtame rõõmuga vastu uusi kaastöötajaid oma arvukatesse meeskondadesse, millest Mageia kogukond lõppeks koosnebki, ja julgustame teid meiega ühinema."