# gettext catalog for 2 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 2 # # include translation strings from: # en/2/download_index.php # en/2/for-pc/index.php # en/2/for-server/index.php # en/2/index.php # en/2/nav.php # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:07+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/2/download_index.php +14" msgid "Download Mageia 2" msgstr "Descargue Mageia 2" #: "/web/en/2/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Descargue Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, imágenes ISO para instalación por red." #: "/web/en/2/download_index.php +16" msgid "" "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 2, linux, libre, descarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/2/download_index.php +24" msgid "Download Mageia 2" msgstr "Descargue Mageia 2" #: "/web/en/2/download_index.php +30" msgid "" "But please remember that it already reached " "EOL." msgstr "Pero por favor, recuerde que ya alcanzó el fin de soporte." #: "/web/en/2/download_index.php +31" msgid "Free Software Installation Flavours" msgstr "Variedades de instalación" #: "/web/en/2/download_index.php +36" msgid "size" msgstr "Tamaño" #: "/web/en/2/download_index.php +37" msgid "link" msgstr "enlace" #: "/web/en/2/download_index.php +65" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Más de 167 idiomas soportados:" #: "/web/en/2/download_index.php +68" msgid "and so much more!" msgstr "¡Y mucho más!" #: "/web/en/2/download_index.php +69" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Vea la lista completa" #: "/web/en/2/download_index.php +71" msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively." msgstr "Estas imágenes iso (DVD Y CD) contienen exclusivamente Software Libre." #: "/web/en/2/download_index.php +72" msgid "" "As a consequence, proprietary Wi-Fi and video drivers " "are not included." msgstr "En consecuencia, no se incluyen controladores propietarios Wi-Fi o de vídeo." #: "/web/en/2/download_index.php +73" msgid "" "If you need WiFi or specific video drivers at install time, you " "should go with below LiveCDs instead." msgstr "Si necesita controladores WiFi o de video al momento de instalar, deberá elegir los LiveCD." #: "/web/en/2/download_index.php +74" msgid "" "You may, if you will, add nonfree software repository after the " "installation." msgstr "Si lo desea, puede añadir el repositorio nonfree después de la instalación." #: "/web/en/2/download_index.php +77" msgid "" "Please note that there is a problem with notebooks " "using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards." msgstr "Por favor, tenga en cuenta que hay problemas en portátiles con tarjetas gráficas Intel, AMD/ATI y nVidia." #: "/web/en/2/download_index.php +79" msgid "See the errata about this" msgstr "Lea la errata sobre ello" #: "/web/en/2/download_index.php +86" msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Use los LiveCD SOLO para instalaciones nuevas." #: "/web/en/2/download_index.php +87" msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!" msgstr "¡NO USE los LiveCD para actualizar Mageia 1!" #: "/web/en/2/download_index.php +88" msgid "" "Use above DVD or CD and see the upgrade " "guide." msgstr "Use el DVD or CD de arriba y vea la guía de actualización." #: "/web/en/2/download_index.php +105" msgid "Included locales:" msgstr "Idiomas incluidos:" #: "/web/en/2/download_index.php +163" msgid "Each download is approximately 700MB." msgstr "Cada descarga pesa 700MB aproximadamente." #: "/web/en/2/download_index.php +167" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD para instalaciones por red de cable" #: "/web/en/2/download_index.php +168" msgid "" "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from " "wired network or a local disk." msgstr "Descarga rápida (aprox. 40 MB), inicio inmediato para instalar por red de cable o en disco local." #: "/web/en/2/download_index.php +179" msgid "Pure Free Software CD" msgstr "CD únicamente con Software Libre" #: "/web/en/2/download_index.php +184" msgid "Same + nonfree firmware" msgstr "Igual + firmware no libre" #: "/web/en/2/download_index.php +185" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "necesario para algunas controladoras de disco, tarjetas de red, etc." #: "/web/en/2/download_index.php +198" msgid "May 22nd 2012" msgstr "22 de mayo de 2012" #: "/web/en/2/download_index.php +200" msgid "Release notes" msgstr "Notas de versión" #: "/web/en/2/download_index.php +201" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/2/download_index.php +202" msgid "Which to choose" msgstr "Cuál elegir" #: "/web/en/2/download_index.php +203" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "Obtener imagen en memoria USB" #: "/web/en/2/download_index.php +204" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "¿Nuevo usuario? Aquí hay una página en la wiki para usted." #: "/web/en/2/download_index.php +209" msgid "Upgrading
from Mageia 1?" msgstr "¿Actualizando
desde Mageia 1?" #: "/web/en/2/download_index.php +211" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "no use LiveCD;" #: "/web/en/2/download_index.php +212" msgid "see the upgrade guide" msgstr "vea la guía de actualización" #: "/web/en/2/download_index.php +218" msgid "Looking for Mageia 1?" msgstr "¿Busca Mageia 1?" #: "/web/en/2/download_index.php +220" msgid "It is here now." msgstr "Aquí la encuentra." #: "/web/en/2/download_index.php +221" msgid "" "But please remember that it already reached " "EOL." msgstr "Por favor, recuerde que ya alcanzó su fin de soporte." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your PC" msgstr "Mageia 2, para su PC" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" msgstr "para su PC" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" msgstr "Mucho" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are 19 881 packages in our repositories. And that's just for" " the 64-bit branch." msgstr "Hay 19 881 paquetes en nuestros repositorios. Y eso es sólo para la rama de 64-bits." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." msgstr "El número total es el doble que – y si considera los backports, los paquetes que aún se prueban en Cauldron... verá que los usuarios de Mageia son mal criados por decisión propia." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" msgstr "Ésta es una multi-sección, primero de los ambientes gráficos de trabajo, y luego de las aplicaciones base que puede utilizar en su escritorio:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" msgstr "Ambientes" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:" msgstr "Mageia 2 tiene todos los escritorios principales:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." msgstr "Y luego están los administradores de ventanas, incluyendo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 y Awesome." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" msgstr "Aplicaciones →" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +45" msgid "" "There are many, many to choose from – including all the most popular." msgstr "Hay muchos, muchos para elegir – incluyendo los mas populares." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +51" msgid "Web" msgstr "La red" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +52" msgid "" "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser " "180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt." msgstr "Elija su navegador web entre Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 –o uno de los muchos otros tales como Lynx o Konqueror; luego elija un cliente de correo electrónico entre KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 o tal vez Claws-Mail o Mutt." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" msgstr "Mensajería" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +58" msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." msgstr "Elija entre Kopete, Pidgin, Empathy o Kadu para mensajería instantánea; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome o KVIrc para chat IRC; pruebe QuteCom o Ekiga (o incluso Skype) para VOIP." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +63" msgid "Office" msgstr "Oficina" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +64" msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." msgstr "Aquí están las dos suites de oficina completamente equipadas LibreOffice y Calligra, como también AbiWord, y un conjunto de editores de texto incluyendo Kate; para finanzas están KMyMoney, Skrooge o GnuCash para nivel profesional." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +69" msgid "Image" msgstr "Imagen" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +70" msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." msgstr "Utilice GIMP para una poderosa manipulación de imágenes, o Inkscape para dibujo vectorial; Blender para animaciones serias. DigiKam o Showfoto se encargarán de sus fotos, hablar con su cámara y darle mas edición básica de imagen." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +76" msgid "" "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among " "others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC " "Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found " "in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core " "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." msgstr "Para reproducir archivos de audio, elija Amarok 2.5.0 o Rhythmbox, entre otros; use VLC, Totem o MPlayer para video y audio, o use el Centro Multimedia XBMC como su sistema de entrenimiento horageño. Algunos paquetes se pueden encontrar en los repositorios Core y Tainted: los paquetes del repositorio Core sólo soportan codecs no sujetos a patentes y los paquetes en el repositorio Tainted soportan todos los codecs, para usuarios que viven en países donde estos codecs no infringen las leyes locales." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +81" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +82" msgid "" "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, " "there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or" " Me TV for watching or recording TV programmes." msgstr "Para edición de archivos de video pruebe Avidemux, Kino u OpenShot; para subtítulos está el Compositor de Subtítulos Gaupol; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV o Me TV para ver o grabar programas de TV." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" msgstr "Además" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +88" msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." msgstr "Luego está ZoneMinder, para Seguridad CCTV; VirtualBox o WINE para virtualización; y un rango de ambientes de desarrollo tales como Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 2 Release notes." msgstr "Para más infomración acerca de estos y otros paquetes, vea las notas de versión de Mageia 2." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the Mageia Application Database to" " get a more complete list of Mageia packages." msgstr "Puede dar una mirada a la Base de datos de aplicaciones de Mageia para obtener una lista mas completa de paquetes de Mageia." #: "/web/en/2/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your server" msgstr "Mageia 2, para su servidor" #: "/web/en/2/for-server/index.php +22" msgid "for your server" msgstr "para su servidor" #: "/web/en/2/for-server/index.php +27" msgid "" "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." msgstr "Mageia 2 tiene todos los principales servicios y paquetes de servidor que necesitará para correr su servidor." #: "/web/en/2/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the Mageia App DB." msgstr "Además de la variedad incluida aquí, puede encontrar muchas otras en los repositorios: puede usar rpmdrake para buscar paquetes, o revisar la Base de datos de aplicaciones de Mageia." #: "/web/en/2/for-server/index.php +31" msgid "Administration" msgstr "Administración" #: "/web/en/2/for-server/index.php +32" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely " "in our own infrastructure." msgstr "Para administración centralizada, incluimos pupper 2.7.11; nosotros lo usamos ampliamente en nuestra propia infraestructura." #: "/web/en/2/for-server/index.php +35" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7." msgstr "Todos los componentes de Alta Disponibilidad se han actualizado, y ahora se incluye drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 y Pacemaker 1.1.7." #: "/web/en/2/for-server/index.php +37" msgid "Databases" msgstr "Bases de datos" #: "/web/en/2/for-server/index.php +38" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL " "5.5.23; BDB." msgstr "Las bases de datos incluidas son PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, que sustituye a MySQL 5.5.23; BDB." #: "/web/en/2/for-server/index.php +39" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra " "1.4.0, MongoDB 2.0.3." msgstr "Y también estan los servidores NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3." #: "/web/en/2/for-server/index.php +41" msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: "/web/en/2/for-server/index.php +42" msgid "" "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30." msgstr "Los servidores web incluidos son Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 y lighttpd 1.4.30." #: "/web/en/2/for-server/index.php +43" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2." msgstr "Para compartir archivos y directorios e impresión remota en redes heterogéneas, tenemos Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 y Cups 1.5.2." #: "/web/en/2/for-server/index.php +44" msgid "" "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 " "and Dovecot 1.2.17." msgstr "Servidores de correo incluidos en Mageia 2: Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 y Dovecot 1.2.17." #: "/web/en/2/for-server/index.php +50" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 2 Release " "notes." msgstr "Para más información sobre estos y otros paquetes, revise las Notas sobre Mageia 2." #: "/web/en/2/index.php +12" msgid "Mageia 2" msgstr "Mageia 2" #: "/web/en/2/index.php +14" msgid "" "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 2 es la nueva, sólida y estable distribución Linux del proyecto Mageia." #: "/web/en/2/index.php +29" msgid "" "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community." msgstr "Mageia 2 es una distribución GNU/Linux para su computador, lanzada por la Comunidad Mageia." #: "/web/en/2/index.php +32" msgid "What's new?" msgstr "¿Qué novedades hay?" #: "/web/en/2/index.php +33" msgid "" "Too much to include here! See the release notes" " for an extensive exposé." msgstr "¡Demasiado para incluir todo! Vea las notas de versión para una extensa exposición." #: "/web/en/2/index.php +34" msgid "" "Download it right away!" msgstr "¡Descárguela ahora mismo!" #: "/web/en/2/index.php +36" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia en contexto" #: "/web/en/2/index.php +37" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our" " second release." msgstr "Mageia es tanto una Comunidad como una distribución Linux, siendo Mageia 2 nuestra segunda versión." #: "/web/en/2/index.php +38" msgid "" "Since the release of Mageia 1, our offering has been " "consistently in the top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions." msgstr "Desde el lanzamiento de Mageia 1, nuestro producto ha estado consistentemente en los top 10 de las distribuciones mas populares de Distrowatch." #: "/web/en/2/index.php +41" msgid "" "Mageia 2 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "Mageia 2 está apoyada por la organización sin ánimo de lucro Mageia.org, gobernada por un grupo de contribuidores reconocidos y elegidos." #: "/web/en/2/index.php +42" msgid "" "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world." msgstr "Mageia 2 ha sido realizada por más de 100 personas alrededor del mundo." #: "/web/en/2/index.php +44" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." msgstr "Nuestro trabajo se suma al excelente trabajo de la amplia comunidad de Linux y el Software Libre. Aspiramos a entregar una de las mejores, más estables, confiables y de mejor experiencia y plataformas que podamos; para usuarios corrientes, desarrolladores y empresas." #: "/web/en/2/index.php +45" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." msgstr "Los nuevos contribuidores son bienvenidos en cualquiera de los diferentes equipos de la comunidad Mageia, por lo que animamos a unirse." #: "/web/en/2/nav.php +5" msgid "Download" msgstr "Descargar" #: "/web/en/2/nav.php +6" msgid "For PC" msgstr "Para PC" #: "/web/en/2/nav.php +7" msgid "For server" msgstr "Para servidor"