# gettext catalog for 8 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 # # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php # # Translators: # Ettore Atalan , 2021 # Nicolas Peifer, 2021 # Klaus Christian Harke , 2021 # Filip Komar , 2021 # Yuri Chornoivan , 2021 # psyca, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" "Last-Translator: psyca, 2022\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" msgid "32 bit" msgstr "32-Bit" #: "/web/en/8/download_index.php +40" msgid "64 bit" msgstr "64-Bit" #: "/web/en/8/download_index.php +47" msgid "forthcoming" msgstr "bevorstehend" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Download %s %s %s" msgstr "Download %s %s %s" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "%s DVDs, LiveDVD, Netzwerkinstallation-Abbilder herunterladen." #: "/web/en/8/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +93" msgid "Download %s %s %s" msgstr "Download %s %s %s" #: "/web/en/8/download_index.php +102" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" " it to have better rendering. At the end of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" "Es scheint, Sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte aktivieren Sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. " "Am Ende dieser Seite ist ein Download-Link vorhanden. " "Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "" "Aber beachten Sie bitte, dass es bald das Ende der " "Unterstützungszeit erreicht." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "" "Aber beachten Sie bitte, dass es keine Updates mehr " "erhält." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Mageia wird als ISO-Abbild bereitgestellt, das auf leere CDs " "oder DVDs geschrieben werden kann." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Images_auf_CD_und_DVD_brennen-de" #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Alle Abbilder können von einem USB-Stick gestartet werden." #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installationsmedien-" "de#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen" #: "/web/en/8/download_index.php +114" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "Um ein Mageia-Installationsabbild auf einen USB-Stick zu übertragen, können Sie eines der folgenden Werkzeuge verwenden:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "Für Linux: IsoDumper, %sdd%s oder Werkzeuge, die auf dd basieren. Die " "entsprechenden Programme können über die Software-Repositorien installiert " "werden." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin wird nicht unterstützt." #: "/web/en/8/download_index.php +119" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "" "Unter Windows: Schauen Sie bitte in unser Wiki für " "geeignete Möglichkeiten." #: "/web/en/8/download_index.php +119" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_dumpen_-" "_Alternative_Werkzeuge-de" #: "/web/en/8/download_index.php +122" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige " "Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht " "verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In" " anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" "Falls Sie ein UEFI-System verwenden, finden Sie eine " "Installationsanleitung im Wiki." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/UEFI" #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_auf_einem_System_mit_UEFI-Firmware-" "de" #: "/web/en/8/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" "Die ISO-Abbilder wurden aktualisiert um neue Hardware zu unterstützen." #: "/web/en/8/download_index.php +130" msgid "" "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " "Mageia %s release." msgstr "" "Diese Veröffentlichung wurde Mageia %s genannt, um sich von der " "ursprünglichen Mageia %s Veröffentlichung zu unterscheiden." #: "/web/en/8/download_index.php +131" msgid "" "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" "Verwenden Sie dieses, falls die originalen Mageia %s ISO-Abbilder auf Ihrer " "Hardware nicht starten oder falls Sie eine aktuellere Software verwenden " "möchten, während Sie den Live-Modus verwenden." #: "/web/en/8/download_index.php +132" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "" "Bitte schauen Sie in die Dokumentation des entsprechenden" " Mediums." #: "/web/en/8/download_index.php +133" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " "have the latest updates installed." msgstr "" "Mageia muss nicht neu installiert werden, wenn Sie bereits Mageia %s, mit " "den neusten Aktualisierungen, installiert haben." #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassische Installationsvarianten" #: "/web/en/8/download_index.php +144" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" "Die klassischen ISO-Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu" " installieren. Schauen Sie bitte in die komplette Dokumentation für dieses Installationsprogramm." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Bis zu 167 Sprachen werden unterstützt:" #: "/web/en/8/download_index.php +148" msgid "and so much more!" msgstr "und viele weitere!" #: "/web/en/8/download_index.php +149" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Vollständige Liste ansehen" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Diese ISOs enthalten freie Software und einige proprietäre Treiber. " #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" "Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen." #: "/web/en/8/download_index.php +154" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "Das Installationsprogramm besitzt die Möglichkeit, online Mageia-" "Repositorien während der Installation hinzuzufügen, was bedeutet, dass Sie " "noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden sind." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Für 32- und 64-Bit beträgt die Größe der ISOs ungefähr %sGB." #: "/web/en/8/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/8/download_index.php +167" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "Die Live-ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können" " Mageia direkt von einer DVD oder einem USB-Stick starten und es mit einer " "grafischen Benutzeroberfläche wie GNOME, Plasma oder Xfce ausprobieren." #: "/web/en/8/download_index.php +168" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Wenn Sie Mageia überzeugt, können Sie es anschließend direkt" " vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Nutzen Sie die Live-DVDs NUR für Neuinstallationen." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" "Verwenden Sie diese Live-DVDs NICHT für eine Aktualisierung einer " "früheren Mageia-Version!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "Benutzen Sie eine klassische Installation und beachten Sie den Leitfaden für Upgrades." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Für die LiveDVDs beträgt die Größe der ISOs rund %sGB. " #: "/web/en/8/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation über ein LAN-" "Netzwerk" #: "/web/en/8/download_index.php +181" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über " "kabelgebundene Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "" "Bitte schauen Sie ins Wiki für eine Liste der vorhandenen" " Möglichkeiten." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_Netinstall-ISO_(Boot.iso)-de" #: "/web/en/8/download_index.php +184" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Die Größe der ISOs ist ungefähr 50MB." #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "Classic Installation" msgstr "Klassische Installation" #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "(initial release 7)" msgstr "(Erstveröffentlichung 7)" #: "/web/en/8/download_index.php +192" msgid "Live Media" msgstr "Live-Medien" #: "/web/en/8/download_index.php +195" msgid "Network Installation" msgstr "Netzwerkinstallation" #: "/web/en/8/download_index.php +200" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveDVDs sind derzeit noch nicht verfügbar." #: "/web/en/8/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Klassische Installationsvarianten sind derzeit noch nicht verfügbar." #: "/web/en/8/download_index.php +209" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "%s Desktop" msgstr "%s-Desktop" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm" #: "/web/en/8/download_index.php +241" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm, CD mit freier Software" #: "/web/en/8/download_index.php +242" msgid "Contain only free software" msgstr "Enthält nur freie Software" #: "/web/en/8/download_index.php +245" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm, CD mit proprietärer Firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +246" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" "Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Controller, einige " "Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" msgstr "CD mit freier Software" #: "/web/en/8/download_index.php +253" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD mit unfreier Firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +259" msgid "Supported Architecture" msgstr "Unterstützte Architekturen" #: "/web/en/8/download_index.php +262" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64 und " "Intel64), aber einige Laptop oder Netbook Prozessoren unterstützen es nicht" #: "/web/en/8/download_index.php +266" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64-Bit " "unterstützen. Wenn Sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten Sie die 64-Bit " "Version vorziehen." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" msgstr "Download-Methode" #: "/web/en/8/download_index.php +282" msgid "Direct Link" msgstr "Direkter Link" #: "/web/en/8/download_index.php +283" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Sie werden zu einem HTTP oder FTP Server weitergeleitet." #: "/web/en/8/download_index.php +289" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "Wir empfehlen die BitTorrent-Version für den Download, da es " "normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem " "Download von größeren Dateien ist." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +291" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "BitTorrent Links sind noch nicht verfügbar." #: "/web/en/8/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" msgstr "Alternative Downloads" #: "/web/en/8/download_index.php +311" msgid "Release notes" msgstr "Veröffentlichungshinweise" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" "Mehr über bekannte Fehler oder Einschränkungen bei der Installation oder " "Nutzung" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "Which to choose" msgstr "Auswahlhilfe" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installationsmedien-de" #: "/web/en/8/download_index.php +314" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Die ISO auf einen USB-Stick übertragen" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Beginner? Diese Wiki-Seite ist für Sie." #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Einf%C3%BChrung_f%C3%BCr_Neulinge-de" #: "/web/en/8/download_index.php +316" msgid "Help us on %s" msgstr "Unterstützen Sie uns bei %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Suchen Sie eine stabile, fertige Veröffentlichung?" #: "/web/en/8/download_index.php +323" msgid "It is here." msgstr "Sie ist hier verfügbar." #: "/web/en/8/download_index.php +325" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Upgraden
von %s?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "Nutzen Sie nicht die Live-DVDs;" #: "/web/en/8/download_index.php +328" msgid "see the upgrade guide" msgstr "Beachten Sie die Aktualisierungs-Anleitung" #: "/web/en/8/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-de" #: "/web/en/8/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata-de" #: "/web/en/8/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-" "de#Aktualisieren_von_Mageia_7" #: "/web/en/8/nav.php +13" msgid "Download" msgstr "Download" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/8/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Bug-Reports" #: "/web/en/8/index.php +14" msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +15" msgid "" "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "" "Mageia %s ist die neue, stabile Linux-Distribution des Mageia-Projektes." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Willkommen bei Mageia" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." msgstr "Ohne Installation ausprobieren." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Here is the %s Desktop" msgstr "Die %s Desktop-Umgebung" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" msgstr "Täglicher Einsatz" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Access all your files" msgstr "Zugriff auf all Ihre Dateien" #: "/web/en/8/index.php +67" msgid "Watch all your media" msgstr "Medien wiedergeben" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" msgstr "Installieren" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" msgstr "Doku" #: "/web/en/8/index.php +69" msgid "A choice of desktops" msgstr "Eine Auswahl an Desktop-Umgebungen" #: "/web/en/8/index.php +73" msgid "" "You can install all apps available " "even in live mode" msgstr "" "Sie können alle verfügbaren " "Anwendungen installieren, auch im Live-Modus" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia-Kontrollzentrum" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Install applications" msgstr "Anwendungsprogramme installieren" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" msgstr "Hardware konfigurieren" #: "/web/en/8/index.php +80" msgid "previous" msgstr "zurück" #: "/web/en/8/index.php +84" msgid "next" msgstr "vorwärts" #: "/web/en/8/index.php +94" msgid "About Mageia %s" msgstr "Über Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +97" msgid "" "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" "Mageia %s ist eine GNU/Linux-Distribution für Ihren Computer, welche von der" " Mageia Community veröffentlicht wurde. Die Distribution " "kann auf verschiedene Wege installiert werden. Die Live- oder klassischen " "ISOs sind die am häufigsten angewandten Methoden. " #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Jetzt herunterladen!" #: "/web/en/8/index.php +101" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" "Live-ISOs erlauben Ihnen, Mageia ohne eine Installation auszuprobieren. " "Verwenden Sie diese Beschreibung, um die Live-ISO auf " "eine CD, DVD oder einem USB-Laufwerk zu übertragen. Anschließend können Sie " "Mageia %s direkt von dort verwenden und Mageia mit einer grafischen " "Oberfläche, wie GNOME oder Plasma, ausprobieren." #: "/web/en/8/index.php +103" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "" "Mit einem klassichen ISO können Sie Mageia auf herkömmliche Art " "installieren, ohne es zuvor auszuprobieren. Sollten Sie sich daf¨r " "entscheiden, ist die vollständige Dokumentation " "eventuell hilfreich." #: "/web/en/8/index.php +104" msgid "" "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " "Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" "Mageia %s bietet verschiedenen Desktopmanager, darunter Plasma, GNOME, Xfce," " MATE, LXQt und Cinnamon." #: "/web/en/8/index.php +105" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "" "Die offiziellen Paketquellen enthalten zahlreiche Anwendungen. Eine " "vollständige Liste der in Mageia verfügbaren Pakete finden Sie in " "der Mageia Application Database ." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Was ist neu?" #: "/web/en/8/index.php +107" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "" "In Mageia %s gibt es zahlreiche Neuerungen. Eine vollständige " "Auflistung würde hier den Rahmen sprengen, sodass wir auf die Veröffentlichungshinweise verweisen." #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Das Projekt Mageia" #: "/web/en/8/index.php +117" msgid "" "Mageia %s is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "" "Mageia %s wiird von der Non-Profit-Organisation " "Mageia.org unterstützt, welche von gewählten und anerkannten " "freiwilligen Mitwirkenden geleitet wird." #: "/web/en/8/index.php +119" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "" "Unsere Mageia-spezifischen Entwicklungen bauen auf der exzellenten Arbeit " "der großen Linux- und Open-Source-Community auf. Wir sind bestrebt, " "die beste, stabilste und zuverlässigste Plattform für Benutzer, " "Entwickler und Unternehmen anzubieten." #: "/web/en/8/index.php +121" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "" "Das Mageia-Projekt wird von vielen verschiedenen Teams getragen, die neue " "Mitstreiter jederzeit willkommen heißen - Machen Sie " "mit!."