# gettext catalog for 7 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 7 # # include translation strings from: # en/7/download_index.php # en/7/nav.php # # Translators: # Ettore Atalan , 2019 # Filip Komar , 2019 # Nicolas Peifer, 2019 # Yuri Chornoivan , 2021 # psyca, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" "Last-Translator: psyca, 2022\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/7/download_index.php +37" msgid "32 bit" msgstr "32-Bit" #: "/web/en/7/download_index.php +40" msgid "64 bit" msgstr "64-Bit" #: "/web/en/7/download_index.php +47" msgid "forthcoming" msgstr "bevorstehend" #: "/web/en/7/download_index.php +65" msgid "Download" msgstr "Download" #: "/web/en/7/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "%s DVDs, LiveDVD, Netzwerkinstallation-Abbilder herunterladen." #: "/web/en/7/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +101" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" " it to have better rendering. At the end of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" "Es scheint, Sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte aktivieren Sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. " "Am Ende dieser Seite ist ein Download-Link vorhanden. " "Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig." #: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "" "Aber beachten Sie bitte, dass es bald das Ende der " "Unterstützungszeit erreicht." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "" "Aber beachten Sie bitte, dass es keine Updates mehr " "erhält." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" "on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" "https://blog.mageia.org/de/2021/06/10/am-30-juni-endet-die-unterstuetzung-" "fuer-mageia-7/" #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Mageia wird als ISO-Abbild bereitgestellt, das auf leere CDs " "oder DVDs geschrieben werden kann." #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Images_auf_CD_und_DVD_brennen-de" #: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Alle Abbilder können von einem USB-Stick gestartet werden." #: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installationsmedien-" "de#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen" #: "/web/en/7/download_index.php +113" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "Um ein Mageia-Installationsabbild auf einen USB-Stick zu übertragen, können Sie eines der folgenden Werkzeuge verwenden:" #: "/web/en/7/download_index.php +115" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "Für Linux: IsoDumper, %sdd%s oder Werkzeuge, die auf dd basieren. Die " "entsprechenden Programme können über die Software-Repositorien installiert " "werden." #: "/web/en/7/download_index.php +116" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin wird nicht unterstützt." #: "/web/en/7/download_index.php +118" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "" "Unter Windows: Schauen Sie bitte in unser Wiki für " "geeignete Möglichkeiten." #: "/web/en/7/download_index.php +118" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_dumpen_-" "_Alternative_Werkzeuge-de" #: "/web/en/7/download_index.php +121" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige " "Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht " "verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In" " anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" "Falls Sie ein UEFI-System verwenden, finden Sie eine " "Installationsanleitung im Wiki." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/UEFI" #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_auf_einem_System_mit_UEFI-Firmware-" "de" #: "/web/en/7/download_index.php +128" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" "Die ISO-Abbilder wurden aktualisiert um neue Hardware zu unterstützen." #: "/web/en/7/download_index.php +129" msgid "" "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 7 release." msgstr "" "Diese Veröffentlichungen werden Mageia 7.1 genannt, um sich von der " "ursprünglichen Mageia 7 Veröffentlichung zu unterscheiden. " #: "/web/en/7/download_index.php +130" msgid "" "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" "Verwenden Sie diese, falls die Mageia 7 ISO-Abbilder nicht auf Ihrer " "Hardware lauffähig sind, oder falls Sie im Live-Modus aktuellere Software " "nutzen möchten." #: "/web/en/7/download_index.php +131" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "" "Bitte schauen Sie in die Dokumentation des entsprechenden" " Mediums." #: "/web/en/7/download_index.php +132" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" " the latest updates installed." msgstr "" "Es ist nicht nötig eine Neuinstallation durchzuführen, wenn Sie Mageia 7 mit" " den neusten Aktualisierungen bereits installiert haben." #: "/web/en/7/download_index.php +141" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassische Installationsvarianten" #: "/web/en/7/download_index.php +143" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" "Die klassischen ISO-Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu" " installieren. Schauen Sie bitte in die komplette Dokumentation für dieses Installationsprogramm." #: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Bis zu 167 Sprachen werden unterstützt:" #: "/web/en/7/download_index.php +147" msgid "and so much more!" msgstr "und viele weitere!" #: "/web/en/7/download_index.php +148" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Vollständige Liste ansehen" #: "/web/en/7/download_index.php +151" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Diese ISOs enthalten freie Software und einige proprietäre Treiber. " #: "/web/en/7/download_index.php +152" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" "Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen." #: "/web/en/7/download_index.php +153" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "Das Installationsprogramm besitzt die Möglichkeit, online Mageia-" "Repositorien während der Installation hinzuzufügen, was bedeutet, dass Sie " "noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden sind." #: "/web/en/7/download_index.php +156" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Für 32- und 64-Bit beträgt die Größe der ISOs ungefähr %sGB." #: "/web/en/7/download_index.php +164" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/7/download_index.php +166" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "Die Live-ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können" " Mageia direkt von einer DVD oder einem USB-Stick starten und es mit einer " "grafischen Benutzeroberfläche wie GNOME, Plasma oder Xfce ausprobieren." #: "/web/en/7/download_index.php +167" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Wenn Sie Mageia überzeugt, können Sie es anschließend direkt" " vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Nutzen Sie die Live-DVDs NUR für Neuinstallationen." #: "/web/en/7/download_index.php +170" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" "Benutzen Sie diese Live-DVDs NICHT für eine Aktualisierung einer " "früheren Mageia-Version!" #: "/web/en/7/download_index.php +171" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "Benutzen Sie eine klassische Installation und beachten Sie den Leitfaden für Upgrades." #: "/web/en/7/download_index.php +174" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Für die LiveDVDs beträgt die Größe der ISOs rund %sGB. " #: "/web/en/7/download_index.php +179" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation über ein LAN-" "Netzwerk" #: "/web/en/7/download_index.php +180" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über " "kabelgebundene Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "" "Bitte schauen Sie ins Wiki für eine Liste der vorhandenen" " Möglichkeiten." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_Netinstall-ISO_(Boot.iso)-de" #: "/web/en/7/download_index.php +183" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Die Größe der ISOs ist ungefähr 50MB." #: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "Classic Installation" msgstr "Klassische Installation" #: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "(initial release 7)" msgstr "(Erstveröffentlichung 7)" #: "/web/en/7/download_index.php +191" msgid "Live Media" msgstr "Live-Medien" #: "/web/en/7/download_index.php +194" msgid "Network Installation" msgstr "Netzwerkinstallation" #: "/web/en/7/download_index.php +199" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveDVDs sind derzeit noch nicht verfügbar." #: "/web/en/7/download_index.php +200" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Klassische Installationsvarianten sind derzeit noch nicht verfügbar." #: "/web/en/7/download_index.php +208" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/7/download_index.php +211" msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME-Desktop" #: "/web/en/7/download_index.php +215" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Plasma-Desktop" #: "/web/en/7/download_index.php +219" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Xfce-Desktop" #: "/web/en/7/download_index.php +237" msgid "Network installer" msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm" #: "/web/en/7/download_index.php +240" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm, CD mit freier Software" #: "/web/en/7/download_index.php +241" msgid "Contain only free software" msgstr "Enthält nur freie Software" #: "/web/en/7/download_index.php +244" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm, CD mit proprietärer Firmware" #: "/web/en/7/download_index.php +245" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" "Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Controller, einige " "Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden." #: "/web/en/7/download_index.php +249" msgid "Free Software CD" msgstr "CD mit freier Software" #: "/web/en/7/download_index.php +252" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD mit unfreier Firmware" #: "/web/en/7/download_index.php +258" msgid "Supported Architecture" msgstr "Unterstützte Architekturen" #: "/web/en/7/download_index.php +261" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64 und " "Intel64), aber einige Laptop oder Netbook Prozessoren unterstützen es nicht" #: "/web/en/7/download_index.php +265" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64-Bit " "unterstützen. Wenn Sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten Sie die 64-Bit " "Version vorziehen." #: "/web/en/7/download_index.php +279" msgid "Download Method" msgstr "Download-Methode" #: "/web/en/7/download_index.php +281" msgid "Direct Link" msgstr "Direkter Link" #: "/web/en/7/download_index.php +282" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Sie werden zu einem HTTP oder FTP Server weitergeleitet." #: "/web/en/7/download_index.php +288" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "Wir empfehlen die BitTorrent-Version für den Download, da es " "normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem " "Download von größeren Dateien ist." #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +290" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "BitTorrent Links sind noch nicht verfügbar." #: "/web/en/7/download_index.php +303" msgid "Alternative downloads" msgstr "Alternative Downloads" #: "/web/en/7/download_index.php +310" msgid "Release notes" msgstr "Veröffentlichungshinweise" #: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" "Mehr über bekannte Fehler oder Einschränkungen bei der Installation oder " "Nutzung" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "Which to choose" msgstr "Auswahlhilfe" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installationsmedien-de" #: "/web/en/7/download_index.php +313" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Die ISO auf einen USB-Stick übertragen" #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Beginner? Diese Wiki-Seite ist für Sie." #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Einf%C3%BChrung_f%C3%BCr_Neulinge-de" #: "/web/en/7/download_index.php +315" msgid "Help us on %s" msgstr "Unterstützen Sie uns bei %s" #: "/web/en/7/download_index.php +320" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Suchen Sie eine stabile, fertige Veröffentlichung?" #: "/web/en/7/download_index.php +322" msgid "It is here." msgstr "Sie ist hier verfügbar." #: "/web/en/7/download_index.php +324" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Upgraden
von %s?" #: "/web/en/7/download_index.php +326" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "Nutzen Sie nicht die Live-DVDs;" #: "/web/en/7/download_index.php +327" msgid "see the upgrade guide" msgstr "Beachten Sie die Aktualisierungs-Anleitung" #: "/web/en/7/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-de" #: "/web/en/7/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata-de" #: "/web/en/7/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-" "de#Aktualisieren_von_Mageia_6" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "Entwicklungsplan" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Entwicklung-de" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "Analyse der geplanten Funktionen" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" #: "/web/en/7/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/7/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Bug-Reports"