# gettext catalog for 4 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 4 # # include translation strings from: # en/4/download_index.php # en/4/nav.php # en/4/index.php # # Translators: # Ettore Atalan , 2018 # psyca, 2014-2019 # Marc Lattemann, 2014 # Marc Lattemann, 2014-2015 # psyca, 2014 # psyca, 2014 # user7 , 2014 # user7 , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:37:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-08 13:52+0000\n" "Last-Translator: psyca\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/4/download_index.php +21" msgid "32bit" msgstr "32-Bit" #: "/web/en/4/download_index.php +24" msgid "64bit" msgstr "64-Bit" #: "/web/en/4/download_index.php +27" msgid "dualarch" msgstr "Dualarch" #: "/web/en/4/download_index.php +34" msgid "forthcoming" msgstr "bevorstehend" #: "/web/en/4/download_index.php +48" msgid "Download" msgstr "Download" #: "/web/en/4/download_index.php +49" msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Mageia 4 DVDs, CDs, LiveCDs und Netzwerk-Installations-Abbilder herunterladen" #: "/web/en/4/download_index.php +50" msgid "" "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +66" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es keine Updates mehr erhält." #: "/web/en/4/download_index.php +66" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" "life/" msgstr "http://blog.mageia.org/de/2015/09/14/mageia-4-steht-kurz-vor-dem-ende-seines-lebenszyklus/" #: "/web/en/4/download_index.php +67" msgid "" "If you want to put the ISO on USB key, please DO NOT " "use Unetbootin. Have a look here for the " "alternative." msgstr "Verwende BITTE NICHT Unetbootin, wenn Sie die ISO auf einen USB-Stick schreiben möchten. Schaue hier vorbei, für Alternativen." #: "/web/en/4/download_index.php +67" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installationsmedien-de#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen" #: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "" "Mageia 4.1 is a maintenance release for Mageia 4 with the" " current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " "which prevented some people installing from a burned cd/dvd." msgstr "Mageia 4.1 ist eine erweiterte Veröffentlichung von Mageia 4 mit den aktuellen Paketen aus den Update-Quellen. Es wurde zudem ein Fehler in SYSLINUX behoben, welcher das installieren von einer gebrannten CD/DVD bei einigen Nutzern, verhinderte." #: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" msgstr "https://blog.mageia.org/de/2014/06/30/nun-ziehen-wir-mageia-4-1-aus-dem-hut/" #: "/web/en/4/download_index.php +71" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassische Installationsvarianten" #: "/web/en/4/download_index.php +75" msgid "Format" msgstr "Variante" #: "/web/en/4/download_index.php +76" msgid "size" msgstr "Größe" #: "/web/en/4/download_index.php +77" msgid "link" msgstr "Link" #: "/web/en/4/download_index.php +78" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +84" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/4/download_index.php +109" msgid "Notes:" msgstr "Hinweise:" #: "/web/en/4/download_index.php +112" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Bis zu 167 Sprachen werden unterstützt:" #: "/web/en/4/download_index.php +115" msgid "and so much more!" msgstr "und viele weitere!" #: "/web/en/4/download_index.php +116" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" #: "/web/en/4/download_index.php +116" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Vollständige Liste ansehen" #: "/web/en/4/download_index.php +118" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Diese DVD- und CD-ISO-Abbilder enthalten freie Software und einige proprietäre Treiber." #: "/web/en/4/download_index.php +119" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren möchten." #: "/web/en/4/download_index.php +121" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." msgstr "Die Dualarch-DVD enthält nur eine minimale Paketauswahl." #: "/web/en/4/download_index.php +126" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "Live-CDs und Live-DVDs" #: "/web/en/4/download_index.php +127" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Benutzen Sie Live-CDs und Live-DVDs NUR für Neuinstallationen." #: "/web/en/4/download_index.php +128" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!" msgstr "Benutzen Sie Live-CDs und Live-DVDs NIEMALS für eine Aktualisierung von Mageia 3!" #: "/web/en/4/download_index.php +129" msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide." msgstr "Benutzen Sie stattdessen eine der oben unter \"Klassische Installationsvarianten\" aufgelisteten CDs/DVDs und beachten Sie den Upgrade Guide." #: "/web/en/4/download_index.php +142" msgid "All languages" msgstr "Alle Sprachen" #: "/web/en/4/download_index.php +169" msgid "English only" msgstr "Nur Englisch" #: "/web/en/4/download_index.php +193" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation über ein LAN-Netzwerk" #: "/web/en/4/download_index.php +194" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über kabelgebundene Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten." #: "/web/en/4/download_index.php +206" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm, CD mit freier Software" #: "/web/en/4/download_index.php +214" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm, CD mit proprietärer Firmware" #: "/web/en/4/download_index.php +215" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "wird für manche Festplatten-Controller, Netzwerkkarten etc. benötigt" #: "/web/en/4/download_index.php +229" msgid "February 1st 2014" msgstr "1. Februar 2014" #: "/web/en/4/download_index.php +231" msgid "Release notes" msgstr "Release-Notes" #: "/web/en/4/download_index.php +232" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/4/download_index.php +233" msgid "Which to choose" msgstr "Auswahlhilfe" #: "/web/en/4/download_index.php +233" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installationsmedien-de" #: "/web/en/4/download_index.php +234" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "Das ISO-Abbild auf einen USB-Stick übertragen" #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Neueinsteiger? Diese Wiki-Seite ist für Sie." #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Einf%C3%BChrung_f%C3%BCr_Neulinge-de" #: "/web/en/4/download_index.php +239" msgid "Upgrading
from Mageia 3?" msgstr "Sie verwenden
schon Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +241" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "Nutzen Sie nicht die Live-CDs;" #: "/web/en/4/download_index.php +242" msgid "see the upgrade guide" msgstr "Beachten Sie die Aktualisierungs-Anleitung" #: "/web/en/4/download_index.php +247" msgid "Looking for Mageia 3?" msgstr "Sie suchen nach Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +249" msgid "It is here now." msgstr "Sie finden es jetzt hier." #: "/web/en/4/download_index.php +250" msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" #: "/web/en/4/download_index.php +255" msgid "Need more challenge?" msgstr "Sie suchen nach einer Herausforderung?" #: "/web/en/4/download_index.php +256" msgid "You can help us on Mageia 5." msgstr "Sie können uns dabei helfen, um Mageia 5 zu verbessern." #: "/web/en/4/nav.php +2" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_4_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise" #: "/web/en/4/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_4_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise#Aktualisieren_von_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/nav.php +9" msgid "Release notes" msgstr "Release-Notes" #: "/web/en/4/nav.php +10" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/4/index.php +12" msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +14" msgid "" "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 4 ist die neue, stabile Linux-Distribution des Mageia-Projektes." #: "/web/en/4/index.php +32" msgid "About Mageia 4" msgstr "Über Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +34" msgid "" "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 4 ist eine GNU/Linux-Distribution für Ihren Computer, veröffentlicht von der Mageia-Community. Sie kann auf verschiedene Arten installiert werden. Üblicherweise werden dazu die klassischen Installationsvarianten oder die Live-ISOs verwendet." #: "/web/en/4/index.php +36" msgid "Download it right away!" msgstr "Jetzt herunterladen!" #: "/web/en/4/index.php +38" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Mit den Live-ISOs können Sie Mageia ohne eine Installation ausprobieren. Folgen Sie dieser Anleitung, um das Live-ISO auf eine CD, DVD oder einen USB-Stick zu öbertragen. Sie können Mageia 4 dann direkt von diesem Medium aus starten und ausprobieren. Verschiedene grafische Arbeitsoberflächen, wie GNOME oder KDE, stehen zur Auswahl." #: "/web/en/4/index.php +39" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "Wenn Sie Mageia öberzeugt, können Sie es anschließend direkt vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren." #: "/web/en/4/index.php +41" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "Mit einem klassichen ISO können Sie Mageia auf herkömmliche Art installieren, ohne es zuvor auszuprobieren. Sollten Sie sich daf¨r entscheiden, ist die vollständige Dokumentation eventuell hilfreich." #: "/web/en/4/index.php +43" msgid "" "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." msgstr "Mageia 4 erlaubt die Verwendung verschiedener grafischer Arbeitsoberflächen, darunter KDE, GNOME, Xfce, MATE, und Cinnamon." #: "/web/en/4/index.php +45" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "Die offiziellen Paketquellen enthalten zahlreiche Anwendungen. Eine vollständige Liste der in Mageia verfügbaren Pakete finden Sie in der Mageia Application Database ." #: "/web/en/4/index.php +47" msgid "What's new?" msgstr "Was ist neu?" #: "/web/en/4/index.php +49" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "In Mageia 4 gibt es zahlreiche Neuerungen. Eine vollständige Auflistung würde hier den Rahmen sprengen, sodass wir auf die Release-Notes verweisen." #: "/web/en/4/index.php +51" msgid "" "To help users configure and use Mageia, and to provide some information " "about the community and the project, we've added the new MageiaWelcome.It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." msgstr "Um Benutzern die Einrichtung und Verwendung von Mageia zu erleichtern, sowie um über das Projekt und die Community zu informieren, ist nun das Programm MageiaWelcome enthalten. Es startet automatisch, wenn Sie den Computer nach der Installation zum ersten Mal verwenden." #: "/web/en/4/index.php +51" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/4/index.php +54" msgid "" "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " "from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " "the custom desktop choice." msgstr "Zwei neue grafische Desktop-Umgebungen stehen nun zur Wahl: MATE und Cinnamon. Beide sind in den klassischen Installationsvarianten enthalten. Um die Installation zu erleichtern, haben wir die Auswahl der grafischen Arbeitsoberfläche überarbeitet." #: "/web/en/4/index.php +56" msgid "" "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " "ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " "all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " "needed." msgstr "Mageias eigene Software wurde umfassend überarbeitet. Viele Programme wurden vom Gtk2- auf das Gtk3-Toolkit portiert. Darüber hinaus wurden alle Werkzeuge, welche spezielle Rechte benötigen, vom veralteten usermode auf polkit umgestellt." #: "/web/en/4/index.php +58" msgid "" "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " "separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." msgstr "TexLive benötigte rund 1GB Platz für die Installation - es wurde daher in 3 separate Pakete unterteilt und sollte nun in den meisten Fällen mit weniger Platz auskommen." #: "/web/en/4/index.php +78" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia-Kontrollzentrum" #: "/web/en/4/index.php +85" msgid "Mageia in context" msgstr "Das Projekt Mageia" #: "/web/en/4/index.php +87" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" " fourth release." msgstr "Mageia ist sowohl eine Community als auch eine Linux-Distribution; Mageia 4 unsere vierte Veröffentlichung." #: "/web/en/4/index.php +89" msgid "" "Mageia 4 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "Mageia 4 wird von der Non-Profit-Organisation Mageia.Org unterstützt, die durch eine Gruppe gewählter und anerkannter Freiwilliger geleitet wird." #: "/web/en/4/index.php +91" msgid "" "Mageia 4 has been made by more than 100 people from all " "around the world." msgstr "Mageia 4 wurde von mehr als 100 Menschen weltweit erstellt." #: "/web/en/4/index.php +93" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "Unsere Mageia-spezifischen Entwicklungen bauen auf der exzellenten Arbeit der großen Linux- und Open-Source-Community auf. Wir sind bestrebt, die beste, stabilste und zuverlässigste Plattform für Benutzer, Entwickler und Unternehmen anzubieten." #: "/web/en/4/index.php +95" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "Das Mageia-Projekt wird von vielen verschiedenen Teams getragen, die neue Mitstreiter jederzeit willkommen heißen - Machen Sie mit!."