# gettext catalog for 3 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 3 # # include translation strings from: # en/3/download_index.php # en/3/for-pc/index.php # en/3/for-server/index.php # en/3/index.php # en/3/nav.php # # Translators: # Ettore Atalan , 2018 # psyca, 2015,2017,2019 # Marc Lattemann, 2014 # Marc Lattemann, 2014 # psyca, 2015,2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-08 13:53+0000\n" "Last-Translator: psyca\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/3/download_index.php +14" msgid "Download Mageia 3" msgstr "Mageia 3 herunterladen" #: "/web/en/3/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Mageia 3 CDs, DVDs, LiveCDs und Netzwerk-Installations-Abbilder herunterladen" #: "/web/en/3/download_index.php +16" msgid "" "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, herunterladen" #: "/web/en/3/download_index.php +25" msgid "Download Mageia 3" msgstr "Mageia 3 herunterladen" #: "/web/en/3/download_index.php +32" msgid "" "But please remember that it already reached " "EOL." msgstr "Aber bitte beachten Sie, dass es bereits das Ende seiner Lebenszeit erreicht hat." #: "/web/en/3/download_index.php +33" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassische Installations-Varianten" #: "/web/en/3/download_index.php +37" msgid "Format" msgstr "Format" #: "/web/en/3/download_index.php +38" msgid "size" msgstr "Größe" #: "/web/en/3/download_index.php +39" msgid "link" msgstr "Link" #: "/web/en/3/download_index.php +47" msgid "32bit" msgstr "32-Bit" #: "/web/en/3/download_index.php +53" msgid "64bit" msgstr "64-Bit" #: "/web/en/3/download_index.php +59" msgid "dualarch" msgstr "Dualarch" #: "/web/en/3/download_index.php +65" msgid "Notes:" msgstr "Hinweise:" #: "/web/en/3/download_index.php +67" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Bis zu 167 Sprachen werden unterstützt:" #: "/web/en/3/download_index.php +70" msgid "and so much more!" msgstr "und so viel mehr!" #: "/web/en/3/download_index.php +71" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Beachten Sie die vollständige Liste" #: "/web/en/3/download_index.php +73" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Diese DVD- und CD-ISOs enthalten freie Software und einige proprietäre Treiber." #: "/web/en/3/download_index.php +74" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Sie werden gefragt, welche Art von Software Sie installieren wollen." #: "/web/en/3/download_index.php +76" msgid "The CD contains only a minimal list of packages." msgstr "Die CD enthält nur eine minimale Paketauswahl" #: "/web/en/3/download_index.php +81" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCDs und LiveDVDs" #: "/web/en/3/download_index.php +82" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Benutzen Sie die LiveCDs und LiveDVDs NUR für Neuinstallationen." #: "/web/en/3/download_index.php +83" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!" msgstr "Benutzen Sie die LiveCDs und LiveDVDs NICHT für eine Aktualisierung von Mageia 2!" #: "/web/en/3/download_index.php +84" msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide." msgstr "Benutzen Sie die CDs und DVDs oben und beachten Sie die Upgrade-Anleitung." #: "/web/en/3/download_index.php +88" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/3/download_index.php +91" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/3/download_index.php +96" msgid "LiveDVD KDE" msgstr "Live-DVD KDE" #: "/web/en/3/download_index.php +97" msgid "All languages" msgstr "Alle Sprachen" #: "/web/en/3/download_index.php +105" msgid "LiveDVD GNOME" msgstr "LiveDVD-GNOME" #: "/web/en/3/download_index.php +113" msgid "LiveCD KDE" msgstr "LiveCD KDE" #: "/web/en/3/download_index.php +114" msgid "English only" msgstr "Nur englisch" #: "/web/en/3/download_index.php +120" msgid "LiveCD GNOME" msgstr "LiveCD GNOME" #: "/web/en/3/download_index.php +133" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD für kabelbasierte Netzwerkinstallationen" #: "/web/en/3/download_index.php +134" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über kabelgebundene Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten." #: "/web/en/3/download_index.php +146" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm, CD mit freier Software" #: "/web/en/3/download_index.php +152" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm, CD mit nicht freier Firmware" #: "/web/en/3/download_index.php +153" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "benötigt für einige Festplatten-Controller, einige Netzwerkkarten usw." #: "/web/en/3/download_index.php +167" msgid "May 19th 2013" msgstr "19. Mai 2013" #: "/web/en/3/download_index.php +169" msgid "Release notes" msgstr "Release-Notes" #: "/web/en/3/download_index.php +170" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/3/download_index.php +171" msgid "Which to choose" msgstr "Bitte Auswahl treffen" #: "/web/en/3/download_index.php +172" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "Die ISO auf einen USB-Stick übertragen" #: "/web/en/3/download_index.php +173" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Beginner? Hier ist eine Wiki-Seite für Sie." #: "/web/en/3/download_index.php +177" msgid "Upgrading
from Mageia 2?" msgstr "Von Mageia 2
upgraden" #: "/web/en/3/download_index.php +179" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "Nutzen Sie nicht die LiveCDs;" #: "/web/en/3/download_index.php +180" msgid "see the upgrade guide" msgstr "beachten Sie die Upgrade-Anleitung" #: "/web/en/3/download_index.php +185" msgid "Looking for Mageia 2?" msgstr "Sie suchen nach Mageia 2?" #: "/web/en/3/download_index.php +187" msgid "It is here now." msgstr "Sie finden es nun hier." #: "/web/en/3/download_index.php +193" msgid "Looking for Mageia 1?" msgstr "Sie suchen nach Mageia 1?" #: "/web/en/3/download_index.php +196" msgid "" "But please remember that it already reached " "EOL." msgstr "Aber bitte beachten Sie, dass es bereits das Ende seiner Lebenszeit erreicht hat." #: "/web/en/3/download_index.php +202" msgid "Need more challenge?" msgstr "Sie brauchen mehr Anreiz?" #: "/web/en/3/download_index.php +203" msgid "You can help us on Mageia 4." msgstr "Sie können uns bei on Mageia 4helfen" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your PC" msgstr "Mageia 3, für Ihren PC" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" msgstr "für Ihren PC" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" msgstr "Viel" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are more than 21 700 packages in our repositories. And " "that's just for the 64-bit branch." msgstr "Es gibt nun mehr als 21.700 Pakete in unseren Repositorys. Und das betrifft nur den 64-Bit-Zweig." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." msgstr "Die Gesamtanzahl ist doppelt so hoch – und wenn Sie die Backports und die Pakete, die im Cauldron getestet werden miteinbeziehen... Sie sehen, dass Mageia-Nutzer mit Auswahl verwöhnt werden." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" msgstr "Hier ist ein Überblick, zuerst über die verfügbaren graphischen Umgebungen und dann über die Kern-Anwendungen, die Sie auf Ihrem Desktop benutzen können:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" msgstr "Umgebungen" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:" msgstr "Mageia 3 bietet alle großen Desktop-Umgebungen:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." msgstr "Und dann gibt es noch die Fenstermanager, zum Beispiel Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 und Awesome." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" msgstr "Anwendungen →" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +45" msgid "" "There are many, many to choose from – including all the most popular." msgstr "Es gibt viele, viele zur Auswahl – inklusive der Beliebtesten." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +51" msgid "Web" msgstr "Web" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +52" msgid "" "Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser " "26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt." msgstr "Wählen Sie Ihren Web-Browser aus Firefox ESR 17.0.6, Chromium-Browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 oder Opera 12.15 – oder einem der vielen anderen wie Lynx oder Konqueror; Dann wählen Sie einen Mail-Client wie KMail 4.10.2, Thunderbird 17.0.6, Evolution 3.6.3 oder vielleicht Claws-Mail oder Mutt." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" msgstr "Messaging" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +58" msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." msgstr "Wählen Sie aus Kopete, Pidgin, Empathy oder Kadu für Instant Messaging, benutzen Sie Quassel, Konversation, XChat-GNOME oder KVirc für IRC-Chats, versuchen Sie QuteCom oder Ekiga (oder sogar Skype) für VOIP." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +63" msgid "Office" msgstr "Office" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +64" msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." msgstr "Die beiden vollausgestatteten Office-Suites LibreOffice und Calligra sind verfügbar, ebenso AbiWord und eine Menge Texteditoren inklusive Kate; Für die Finanzverwaltung stehen MyMoney, Skrooge oder das sehr professionelle GnuCash bereit." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +69" msgid "Image" msgstr "Abbild" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +70" msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." msgstr "Benutzen Sie GIMP für vielfältige Bildbearbeitung oder Inkscape für Vektorzeichnungen; Blender steht für ernsthafte Animationen bereit. DigiKam oder Showfoto kümmern sich um Ihre Fotos, kommunizieren mit Ihrer Kamera oder geben Ihnen grundlegende Bearbeitungsmöglichkeiten." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" msgstr "Audio" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +76" msgid "" "For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among " "others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC " "Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found " "in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core " "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." msgstr "Um Audio-Dateien abzuspielen, wählen Sie aus Amarok 2.7.0 und Rhythmbox oder anderen; Nutzen Sie VLC, Totem oder MPlayer für Audio und Video oder nutzen Sie das XBMC-Mediacenter für Ihr Home-Entertainment-System. Einige Pakete können in den Core- und Tainted-Quellen gefunden werden: Die Pakete in den Core-Quellen unterstützen nur patentfreie Codecs, die in den Tainted-Quellen unterstützen alle Codecs für Benutzer, die in Ländern leben, in denen diese Codecs nicht gegen geltendes Recht verstoßen." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +81" msgid "Video" msgstr "Video" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +82" msgid "" "For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's " "Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV " "for watching or recording TV programmes." msgstr "Um Video-Dateien zu editieren, können Sie Avidemux oder OpenShot ausprobieren, für Untertitel gibt es Gaupol oder Subtitles Composer. Benutzen Sie MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV oder Me TV, um TV-Programme anzusehen oder aufzuzeichnen." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" msgstr "Desweiteren" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +88" msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." msgstr "Wir haben ZoneMinder für CCTV-Sicherheit, VirtualBox oder WINE für Virtualisierung und eine große Menge an Entwicklungsumgebungen wie Anjuta, Eclipse, Netbeans oder KDevelop." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 3 Release notes." msgstr "Für mehr Informationen über diese und andere Pakete, werfen Sie einen Blick auf die Mageia 3 Release-Notes." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the Mageia Application Database to" " get a more complete list of Mageia packages." msgstr "Sie können in die Mageia-Anwendungs-Datenbank schauen, um eine vollständige Liste der Mageia-Pakete zu sehen." #: "/web/en/3/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your server" msgstr "Mageia 3, für Ihren Server" #: "/web/en/3/for-server/index.php +22" msgid "for your server" msgstr "für Ihren Server" #: "/web/en/3/for-server/index.php +27" msgid "" "Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." msgstr "Mageia 3 bietet alle wichtigen Dienste und Server-Pakete, die Sie benötigen, um Ihren Server zu betreiben." #: "/web/en/3/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the Mageia App DB." msgstr "Neben der hier enthaltenen Übersicht, finden Sie auch vieles Anderes in den Paketquellen: Sie können rpmdrake benutzen, um nach Paketen zu suchen oder Sie schauen in die Mageia App DB." #: "/web/en/3/for-server/index.php +30" msgid "Administration" msgstr "Administration" #: "/web/en/3/for-server/index.php +31" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely " "in our own infrastructure." msgstr "Zur zentralen Administration ist puppet 2.7.21 vorhanden, wir benutzen es selbst in vielen Bereichen unserer Infrastruktur." #: "/web/en/3/for-server/index.php +33" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8." msgstr "Der gesamte Hochverfügbarkeits-Stack wurde aktualisiert, er enthält nun drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 und Pacemaker 1.1.8." #: "/web/en/3/for-server/index.php +35" msgid "Databases" msgstr "Datenbanken" #: "/web/en/3/for-server/index.php +36" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces " "MySQL; BDB." msgstr "Als Datenbanken stehen PostgreSQL 8.4.17, 9.0.13, 9.1.9 und 9.2.4, MariaDB 5.5.28 als Ersatz für mySQL und BDB zur Verfügung." #: "/web/en/3/for-server/index.php +37" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." msgstr "Außerdem gibt es NoSQL-Server: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5 und MongoDB 2.2.2." #: "/web/en/3/for-server/index.php +39" msgid "Servers" msgstr "Server" #: "/web/en/3/for-server/index.php +40" msgid "" "Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32." msgstr "Als Web-Server können Sie Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 und lighttpd 1.4.32 benutzen." #: "/web/en/3/for-server/index.php +41" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4." msgstr "Für Datei- und Verzeichnis-Freigaben und Netzwerk-Drucker in heterogenen Netzwerken bieten wir Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 und Cups 1.5.4 an." #: "/web/en/3/for-server/index.php +42" msgid "" "Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 " "and Dovecot 2.1.15." msgstr "Die enthaltenen Mailserver in Mageia 3 sind Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 und Dovecot 2.1.15." #: "/web/en/3/for-server/index.php +48" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 3 Release " "notes." msgstr "Für mehr Informationen über diese und andere Pakete schauen Sie in die Mageia 3 Release-Notes." #: "/web/en/3/index.php +12" msgid "Mageia 3" msgstr "Mageia 3" #: "/web/en/3/index.php +14" msgid "" "Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 3 ist die neue stabile Linux-Distribution des Mageia-Projektes." #: "/web/en/3/index.php +29" msgid "" "Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community." msgstr "Mageia 3 ist eine GNU/Linux-Distribution für Ihren Computer, herausgegeben von der Mageia-Community." #: "/web/en/3/index.php +31" msgid "What's new?" msgstr "Was ist neu?" #: "/web/en/3/index.php +32" msgid "" "Too much to include here! See the release notes" " for an extensive exposé." msgstr "Zu viel, um es hier zu erwähnen! Beachten Sie die Release-Notes für eine ausführliche Auflistung." #: "/web/en/3/index.php +34" msgid "Download it right away!" msgstr "Laden Sie es jetzt herunter!" #: "/web/en/3/index.php +36" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia im Zusammenhang" #: "/web/en/3/index.php +37" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our" " third release." msgstr "Mageia ist beides, eine Community und eine Linux-Distribution, Mageia 3 ist unsere dritte Version." #: "/web/en/3/index.php +38" msgid "" "Since the release of Mageia 1, our offering has been " "consistently in the top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions." msgstr "Seit der Veröffentlichung von Mageia 1 ist unser Angebot durchgehend in den Top 10 der beliebtesten Distributionen auf Distrowatch." #: "/web/en/3/index.php +40" msgid "" "Mageia 3 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "mageia 3 wird von der Mageia.org-Nonprofit-Organisation unterstützt, die durch eine Gruppe gewählter und anerkannter Kontributoren geleitet wird." #: "/web/en/3/index.php +41" msgid "" "Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world." msgstr "Mageia 3 wurde durch mehr als 100 Menschen weltweit erstellt." #: "/web/en/3/index.php +43" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." msgstr "Unsere Arbeit trägt zur exzellenten Arbeit der großen Linux- und Open-Source-Community bei. Unser Ziel ist es, eine der besten, zuverlässigsten, stabilsten und am meisten Spaß machenden Plattformen und Computer-Erfahrungen zu bieten, für normale Benutzer, Entwickler und den Firmeneinsatz." #: "/web/en/3/index.php +44" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." msgstr "Wir heißen neue Kontributoren in unseren vielen Teams willkommen, die die Mageia-Community bilden und wir ermutigen Sie, bei uns mitzumachen." #: "/web/en/3/nav.php +4" msgid "Mageia 3" msgstr "Mageia 3" #: "/web/en/3/nav.php +5" msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: "/web/en/3/nav.php +6" msgid "For PC" msgstr "Für PCs" #: "/web/en/3/nav.php +7" msgid "For server" msgstr "Für Server"