# gettext catalog for 2 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 2
#
# include translation strings from:
# en/2/download_index.php
# en/2/for-pc/index.php
# en/2/for-server/index.php
# en/2/index.php
# en/2/nav.php
#
# Translators:
# psyca, 2015,2017,2019,2022
# Marc Lattemann, 2014
# Marc Lattemann, 2014
# psyca, 2015,2017,2019,2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:58+0000\n"
"Last-Translator: psyca, 2015,2017,2019,2022\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/2/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 2"
msgstr "Mageia 2 herunterladen"
#: "/web/en/2/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Mageia 2 DVDs, CDs, LiveCDs, Netzwerk-Installations-Abbilder herunterladen."
#: "/web/en/2/download_index.php +16"
msgid ""
"mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 2, linux, free, download, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/2/download_index.php +24"
msgid "Download Mageia 2"
msgstr "Mageia 2 herunterladen"
#: "/web/en/2/download_index.php +30"
msgid ""
"But please remember that it already reached "
"EOL."
msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es bereits das Ende der Unterstützungszeit erreicht hat."
#: "/web/en/2/download_index.php +31"
msgid "Free Software Installation Flavours"
msgstr "Installationsvarianten für Freie Software"
#: "/web/en/2/download_index.php +36"
msgid "size"
msgstr "Größe"
#: "/web/en/2/download_index.php +37"
msgid "link"
msgstr "Link"
#: "/web/en/2/download_index.php +65"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Bis zu 167 Sprachen werden unterstützt:"
#: "/web/en/2/download_index.php +68"
msgid "and so much more!"
msgstr "und so viel mehr!"
#: "/web/en/2/download_index.php +69"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Beachten Sie die vollständige Liste"
#: "/web/en/2/download_index.php +71"
msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
msgstr "Diese DVD- und CD-ISO-Abbilder enthalten nur freie Software."
#: "/web/en/2/download_index.php +72"
msgid ""
"As a consequence, proprietary Wi-Fi and video drivers "
"are not included."
msgstr "Deswegen sind proprietäre WLAN- und Video-Treiber nicht enthalten."
#: "/web/en/2/download_index.php +73"
msgid ""
"If you need WiFi or specific video drivers at install time, you "
"should go with below LiveCDs instead."
msgstr "Wenn Sie zur Installationszeit spezielle WLAN- oder Video-Treiber benötigen, sollten Sie die unten aufgeführten Live-CDs nutzen."
#: "/web/en/2/download_index.php +74"
msgid ""
"You may, if you will, add nonfree software repository after the "
"installation."
msgstr "Sie können, wenn Sie das wünschen, nach der Installation die Non-Free-Softwarequellen hinzufügen."
#: "/web/en/2/download_index.php +77"
msgid ""
"Please note that there is a problem with notebooks "
"using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards."
msgstr "Bitte beachten Sie, dass es ein Problem mit Notebooks gibt, die Intel und AMD/ATI oder NVIDIA-Karten nutzen."
#: "/web/en/2/download_index.php +79"
msgid "See the errata about this"
msgstr "Beachten Sie diesbezüglich auch die Errata"
#: "/web/en/2/download_index.php +86"
msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Nutzen Sie die Live-CDs NUR für Neuinstallationen."
#: "/web/en/2/download_index.php +87"
msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
msgstr "Nutzen SIE diese Live-CDs NICHT, um Mageia 1 zu aktualisieren!"
#: "/web/en/2/download_index.php +88"
msgid ""
"Use above DVD or CD and see the upgrade "
"guide."
msgstr "Benutzen Sie die DVDs oder CDs oben und beachten Sie die Aktualisierungs-Anleitung."
#: "/web/en/2/download_index.php +105"
msgid "Included locales:"
msgstr "Enthaltene Sprachen:"
#: "/web/en/2/download_index.php +163"
msgid "Each download is approximately 700MB."
msgstr "Jeder dieser Downloads ist etwa 700MB groß."
#: "/web/en/2/download_index.php +167"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation über kabelgebundenes Netzwerk"
#: "/web/en/2/download_index.php +168"
msgid ""
"Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from "
"wired network or a local disk."
msgstr "Laden Sie schnell (etwa 40MB) die Netzwerk-Installations-CD zur kabelgebundenen Netzinstallation herunter und starten Sie die Installation."
#: "/web/en/2/download_index.php +179"
msgid "Pure Free Software CD"
msgstr "CD mit exklusiv freier Software"
#: "/web/en/2/download_index.php +184"
msgid "Same + nonfree firmware"
msgstr "Das selbe + unfreie Treiber"
#: "/web/en/2/download_index.php +185"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "wird für einige Festplatten-Controller, Netzwerkkarten etc. benötigt"
#: "/web/en/2/download_index.php +198"
msgid "May 22nd 2012"
msgstr "22. Mai 2012"
#: "/web/en/2/download_index.php +200"
msgid "Release notes"
msgstr "Release-Notes"
#: "/web/en/2/download_index.php +201"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
#: "/web/en/2/download_index.php +202"
msgid "Which to choose"
msgstr "Bitte Auswahl treffen"
#: "/web/en/2/download_index.php +203"
msgid "Get ISO on USB flash stick"
msgstr "Die ISO auf einen USB-Stick übertragen"
#: "/web/en/2/download_index.php +204"
msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you."
msgstr "Beginner? Hier ist eine Wiki-Seite für Sie."
#: "/web/en/2/download_index.php +209"
msgid "Upgrading
from Mageia 1?"
msgstr "Von Mageia 1
aktualisieren?"
#: "/web/en/2/download_index.php +211"
msgid "do not use LiveCDs;"
msgstr "Nutzen Sie nicht die Live-CDs;"
#: "/web/en/2/download_index.php +212"
msgid "see the upgrade guide"
msgstr "beachten Sie die Aktualisierungs-Anleitung"
#: "/web/en/2/download_index.php +218"
msgid "Looking for Mageia 1?"
msgstr "Sie suchen nach Mageia 1?"
#: "/web/en/2/download_index.php +220"
msgid "It is here now."
msgstr "Es ist jetzt verfügbar."
#: "/web/en/2/download_index.php +221"
msgid ""
"But please remember that it already reached "
"EOL."
msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es bereits das Ende der Unterstützungszeit erreicht hat."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your PC"
msgstr "mageia 2, für Ihren PC"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
msgstr "für Ihren PC"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
msgstr "Viel"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are 19 881 packages in our repositories. And that's just for"
" the 64-bit branch."
msgstr "Wir haben 19.881 Pakete in unseren Repositorys. Und das ist nur die Zahl für den 64-Bit-Zweig."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that – and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
msgstr "Die Gesamtanzahl ist das Doppelte hiervon – und wenn Sie die Backports und die Pakete, die im Entwicklerzweig Cauldron noch getestet werden mit einbeziehen... Sie sehen, dass Mageia-Benutzer durch Vielfalt verwöhnt werden."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
msgstr "Hier ist ein Querschnitt, zuerst der grafischen Arbeitsumgebungen und dann von den Kern-Anwendungen, welche Sie auf Ihrem Desktop anwenden könnten."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
msgstr "Umgebungen"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
msgstr "Mageia 2 bietet alle großen Desktop-Umgebungen"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
msgstr "Und dann gibt es noch die Fenstermanager, unter ihnen Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 und Awesome."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications →"
msgstr "Anwendungen →"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from – including all the most popular."
msgstr "Es gibt viele, viele aus denen man wählen kann – inklusive all der beliebtesten."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
msgstr "Internet"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
msgid ""
"Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser "
"180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 – or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
msgstr "Wählen Sie ihren Web-Browser aus Firefox-ESR-10.0.4, Chromium-Browser-18.1025.160, Epiphany-3.4.1 oder Opera-11.64 – oder einem der vielen anderen wie Lynx und Konqueror. Dann wählen Sie ein E-Mail-Programm aus KMail-4.8.2, Thunderbird-ESR-10.0.4, Evolution-3.4.1 oder vielleicht Claws-Mail oder Mutt."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
msgstr "Sofortnachrichtendienste"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
msgstr "Wählen Sie aus Kopete, Pidgin, Empathy oder Kadu für Sofortnachrichtendienste, benutzen Sie Quassel, Konversation, XChat-GNOME oder KVIrc für Ihre IRC-Chats, testen Sie QuteCom oder Ekiga (oder sogar Skype) für VOIP."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
msgstr "Büro"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
msgstr "Die zwei vollständigen Office-Suites LibreOffice und Calligra sind vorhanden, genau so wie AbiWord und ein ganzer Sack voll Texteditoren inklusive Kate. Für Ihre Finanzen bieten wir KMyMoney, Skrooge oder das professionelle GnuCash."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
msgstr "Bilder"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
msgstr "Benutzen Sie GIMP für mächtige Bildmanipulationen oder Inkscape für Vektorgrafiken. Blender ist für Animationen vorhanden. DigiKam oder Showfoto werden sich um Ihre Bilder kümmern, mit Ihrer Kamera abgleichen und Ihnen grundlegende Editiermethoden anbieten."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
msgstr "Ton"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
msgid ""
"For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among "
"others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC "
"Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found "
"in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core "
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
msgstr "Um Audio-Dateien abzuspielen, wählen Sie unter anderem aus Amarok-2.5.0 und Rhythmbox. Nutzen Sie VLC, Totem oder MPlayer für Video und Audio oder benutzen Sie das XBMC-Mediacenter als Ihr Home-Entertainmentsystem. Einige Pakete können sowohl in den Core- als auch in den Tainted-Repositorys gefunden werden: Die Pakete in den Core-Repositorys enthalten nur patentfreie Codecs und Pakete, die Pakete in den Tainted-Repositorys unterstützen alle Codecs für Benutzer, die in Ländern leben, wo diese Codecs nicht die jeweiligen Gesetze verletzen."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
msgid ""
"For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, "
"there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or"
" Me TV for watching or recording TV programmes."
msgstr "Um Video-Dateien zu bearbeiten, nutzen Sie Avidemux, Kino oder OpenShot. Für Untertitel haben wir Gaupol oder Subtitles-Composer. Nutzen Sie MythTV, Miro, tvtime, freetuxTV oder MeTV um Ihre Fernseh-Programme anzuschauen."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
msgstr "Zusätzlich"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
msgstr "Dazu gibt es ZoneMinder für ihre Videoüberwachungsanlagen, VirtualBox oder WINE für Virtualisierungen und eine Anzahl an Entwicklungsumgebungen wie Anjta, Eclipse, Netbeans oder KDevelop."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the Mageia 2 Release notes."
msgstr "Für mehr Informationen über diese und andere Pakete, beachten Sie die Mageia2-Release-Notes."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the Mageia Application Database to"
" get a more complete list of Mageia packages."
msgstr "Sie können einen Blick auf die Mageia-Anwendungsdatenbank werfen um eine vollständigere Liste der Mageia-Pakete zu erhalten."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your server"
msgstr "mageia2, für Ihren Server"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
msgstr "Für Ihren Server"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
msgid ""
"Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
msgstr "Mageia 2 bietet Ihnen all die Dienste und Server-Pakete, die sie für ihren Server benötigen.."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the Mageia App DB."
msgstr "Neben den in diesem Querschnitt enthaltenen Anwendungen, werden Sie viele weitere in den Quellen finden: Sie können rpmdrake verwenden, um nach Paketen zu suchen, oder prüfen Sie die Mageia-Anwendungsdatenbank."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely "
"in our own infrastructure."
msgstr "Für zentralisierte Administration bieten wir Ihnen Puppet-2.7.11. Wir benutzen es selbst an vielen Stellen unserer Infrastruktur."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
msgstr "Der gesamte Hochverfügbarkeits-Stack wurde aktualisiert und enthält nun drbd-8.3.11, Corosync-2.0.0 und Pacemaker-1.1.7."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
msgid "Databases"
msgstr "Datenbanken"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL "
"5.5.23; BDB."
msgstr "Unter den enthaltenen Datenbanken sind unter anderem PostgreSQL (in drei stabilen Versionen) und MariaDB, das mySQL-5.5.23 enthält sowie BDB."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra "
"1.4.0, MongoDB 2.0.3."
msgstr "Und wir bieten auch NoSQL-Server:. CouchDB-1.1.1, Redis-2.4.8, Cassandra-1.4.0, MongoDB-2.0.3."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
msgid "Servers"
msgstr "Server"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
msgstr "Als Webserver stehen Apache-2.2.22, Cherokee-1.2.101 und lighttpd-1.4.30 zur Verfügung."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
msgstr "Zum Teilen von Dateien und Verzeichnissen, sowie Drucker-Dienste in heterogenen Netzwerken steht Samba-3.6.5, openLDAP-2.4.29 und Cups-1.5.2 zur Verfügung."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 "
"and Dovecot 1.2.17."
msgstr "Als Mailserver sind in Mageia 2 Postfix-2.8.8, Cyrus-imapd-2.4.13 sowie Dovecot-1.2.17 enthalten."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the Mageia 2 Release "
"notes."
msgstr "Für mehr Informationen zu diesen und anderen Paketen, beachten Sie die Mageia 2 Release-Notes."
#: "/web/en/2/index.php +12"
msgid "Mageia 2"
msgstr "Mageia 2"
#: "/web/en/2/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr "Mageia 2 ist die neue, stabile und sichere Linux-Distribution des Mageia-Projektes."
#: "/web/en/2/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community."
msgstr "Mageia 2 ist eine GNU/Linux-Distribution für Ihren Computer, die von der Mageia-Community veröffentlicht wurde."
#: "/web/en/2/index.php +32"
msgid "What's new?"
msgstr "Was ist neu?"
#: "/web/en/2/index.php +33"
msgid ""
"Too much to include here! See the release notes"
" for an extensive exposé."
msgstr "Zu viel, um es hier aufzulisten, Schauen Sie in die Release-Notes für einen vollständigen Überblick."
#: "/web/en/2/index.php +34"
msgid ""
"Download it right away!"
msgstr "Laden Sie es jetzt herunter!"
#: "/web/en/2/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia im Zusammenhang"
#: "/web/en/2/index.php +37"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our"
" second release."
msgstr "Mageia ist beides, eine Community und eine Linux-Distribution, mit Mageia 2 bieten wir Ihnen unser zweites Release an."
#: "/web/en/2/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of Mageia 1, our offering has been "
"consistently in the top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions."
msgstr "Seit der Veröffentlichung von Mageia 1 befindet sich unser Angebot ständig in den Top 10 der beliebtesten Distributionen von Distrowatch."
#: "/web/en/2/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 2 is supported by the Mageia.org nonprofit "
"organisation, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr "Mageia 2 wird von der Non-Profit-Organisation Mageia.Org, unterstützt, die von einer Gruppe anerkannter und gewählter Beteiligter geführt wird."
#: "/web/en/2/index.php +42"
msgid ""
"Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
msgstr "Mageia 2 wurde von mehr als 100 Leuten auf der ganzen Welt erstellt."
#: "/web/en/2/index.php +44"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
msgstr "Unsere Arbeit trägt zur exzellenten Arbeit der großen Linux- und Open-Source-Community bei. Wir sind bestrebt, eine der besten. stabilsten und zuverlässigsten Plattformen anzubieten, die für den Benutzer, den Entwickler und für Unternehmen die angenehmste Erfahrung mitbringt."
#: "/web/en/2/index.php +45"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
msgstr "Wir heißen neue Mitstreiter in jedem der vielen verschiedenen Teams, die zusammen das Mageia-Projekt darstellen, willkommen und wir ermutigen Sie, sich uns anzuschließen."
#: "/web/en/2/nav.php +5"
msgid "Download"
msgstr "herunterladen"
#: "/web/en/2/nav.php +6"
msgid "For PC"
msgstr "Für den PC"
#: "/web/en/2/nav.php +7"
msgid "For server"
msgstr "Für den Server"