# gettext catalog for cauldron web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
#
# include translation strings from:
# en/6/download_index.php
# en/6/nav.php
#
# Translators:
# Agored Open, 2016
# ciaran, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-07 00:41:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 12:25+0000\n"
"Last-Translator: Agored Open\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cy/)\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +35"
msgid "32 bit"
msgstr "32 did"
#: "/web/en/6/download_index.php +38"
msgid "64 bit"
msgstr "64 did"
#: "/web/en/6/download_index.php +45"
msgid "forthcoming"
msgstr "i ddod"
#: "/web/en/6/download_index.php +63"
msgid "Download"
msgstr "Lawrlwytho"
#: "/web/en/6/download_index.php +64"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Lawrlwytho delweddau ISO DVD, DVD byw, gosodiad rhwydwaith %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +65"
msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, rsync, bettorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
msgstr "Byddwch yn ofalus! Fersiwn alffa, ansefydlog yw hwn."
#: "/web/en/6/download_index.php +141"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Byddwch yn ofalus! Fersiwn beta, ansefydlog yw hwn."
#: "/web/en/6/download_index.php +142"
msgid "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
msgid "May 2015"
msgstr "Mai 2015"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +152"
msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please enable it to have better render. At the end of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. Galluogwch JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar waelod y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig."
#: "/web/en/6/download_index.php +158"
msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs."
msgstr "Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i ddisg CD neu DVD gwag."
#: "/web/en/6/download_index.php +158"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/6/download_index.php +160"
msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive."
msgstr "Gellir lansio pob ISO o yrrwr USB."
#: "/web/en/6/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +162"
msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "I ddadlwytho ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer canlynol:"
#: "/web/en/6/download_index.php +164"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "I linux, IsoDumper, ar gael o'r storfeydd. Neu unrhyw offer sy'n seiliedig ar %sdd%s."
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Ni chefnogir Unetbootin."
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid "For Windows please have a look on our wiki for your options."
msgstr "I Windows, tarwch olwg ar einwici i weld dewisiadau."
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data blaenorol y ddyfais mewn perygl."
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
msgid "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki."
msgstr "Mae dull gosod ar gyfer systemau UEFI ar gael yn y wici."
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +181"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Blasau gosod clasurol"
#: "/web/en/6/download_index.php +183"
msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer."
msgstr "Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. Tarwch olwg ar ddogfennaeth lawn y gosodwr hwn."
#: "/web/en/6/download_index.php +185"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Cefnogir hyd at 167 o ieithoedd:"
#: "/web/en/6/download_index.php +187"
msgid "and so much more!"
msgstr "a nifer fawr fwy!"
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Cewch weld y rhestr lawn yma"
#: "/web/en/6/download_index.php +191"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Mae'r ISOs yma'n cynnwys meddalwedd rydd a rhai gyrrwyr perchnogol."
#: "/web/en/6/download_index.php +192"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Cewch eich gofyn pa fath o feddalwedd yr hoffech chi ei gosod."
#: "/web/en/6/download_index.php +193"
msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r rhai sydd ar gael ar yr ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +204"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "DVDs byw"
#: "/web/en/6/download_index.php +206"
msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng byw."
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Defnyddiwch DVDs byw ar gyfer gosodiadau newydd YN UNIG."
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "PEIDIWCH â defnyddio'r DVDs byw hyn i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!"
#: "/web/en/6/download_index.php +211"
msgid "Use a classical installation and see upgrade guide."
msgstr "Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y canllaw uwchraddio."
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "Tua %sGB yw maint ISO DVD byw."
#: "/web/en/6/download_index.php +219"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD gosod drwy rwydwaith gwifrog"
#: "/web/en/6/download_index.php +220"
msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk."
msgstr "Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith gwifrog neu ddisg lleol."
#: "/web/en/6/download_index.php +221"
msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities."
msgstr "Tarwch olwg ar ein wici i weld rhestr o'r holl bosibiliadau."
#: "/web/en/6/download_index.php +221"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Maint yr ISO yw tua 50MB."
#: "/web/en/6/download_index.php +228"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Gosodiad clasurol"
#: "/web/en/6/download_index.php +230"
msgid "Live Media"
msgstr "Cyfryngau byw"
#: "/web/en/6/download_index.php +232"
msgid "Network Installation"
msgstr "Gosodiad rhwydwaith"
#: "/web/en/6/download_index.php +236"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Nid yw DVDs byw ar gael ar hyn o bryd."
#: "/web/en/6/download_index.php +237"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Nid yw blasau clasurol gosod ar gael eto."
#: "/web/en/6/download_index.php +245"
msgid "Desktop"
msgstr "Bwrdd gwaith"
#: "/web/en/6/download_index.php +248"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Bwrdd gwaith GNOME"
#: "/web/en/6/download_index.php +252"
#, fuzzy
msgid "Plasma Desktop"
msgstr "Bwrdd gwaith"
#: "/web/en/6/download_index.php +256"
#, fuzzy
msgid "Xfce Desktop"
msgstr "Bwrdd gwaith"
#: "/web/en/6/download_index.php +271"
msgid "Network installer"
msgstr "Gosodwr rhwydwaith"
#: "/web/en/6/download_index.php +274"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Gosodwr rhwydwaith, CD meddalwedd ryd"
#: "/web/en/6/download_index.php +275"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Yn cynnwys meddalwedd rydd yn unig"
#: "/web/en/6/download_index.php +278"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD gosodwr rhwydwaith a chadarnwedd gyfyng"
#: "/web/en/6/download_index.php +279"
msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir."
#: "/web/en/6/download_index.php +283"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD meddalwedd rydd"
#: "/web/en/6/download_index.php +285"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD cadarnwedd gyfyng"
#: "/web/en/6/download_index.php +290"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Saernïaeth a gefnogir"
#: "/web/en/6/download_index.php +293"
msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi. "
#: "/web/en/6/download_index.php +297"
msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech ddefnyddio'r fersiwn 64did."
#: "/web/en/6/download_index.php +309"
msgid "Download Method"
msgstr "Dull lawrlwytho"
#: "/web/en/6/download_index.php +311"
msgid "Direct Link"
msgstr "Dolen uniongyrchol"
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Cewch eich ailgyfeirio at ddrych HTTP neu FTP."
#: "/web/en/6/download_index.php +318"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +319"
msgid "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy BitTorrent am ei fod yn tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy dibynadwy."
#: "/web/en/6/download_index.php +319"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +320"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "Nid oes dolen BitTorrent ar gael eto."
#: "/web/en/6/download_index.php +337"
msgid "Format"
msgstr "Fformatio"
#: "/web/en/6/download_index.php +338"
msgid "link"
msgstr "dolen"
#: "/web/en/6/download_index.php +442"
msgid "Release notes"
msgstr "Nodiadau'r fersiwn"
#: "/web/en/6/download_index.php +443"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Mwy ynghylch gwallau hysbys neu gyfyngiadau ar osod a defnyddio"
#: "/web/en/6/download_index.php +444"
msgid "Which to choose"
msgstr "Pa un i'w ddewis"
#: "/web/en/6/download_index.php +444"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/6/download_index.php +445"
msgid "Get ISO on USB flash drive"
msgstr "Dadlwytho ISO ar gofbin USB"
#: "/web/en/6/download_index.php +446"
msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you."
msgstr "Defnyddiwr newydd? Dyma dudalen wici i chi."
#: "/web/en/6/download_index.php +446"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/6/download_index.php +447"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Helpu ni ar %s"
#: "/web/en/6/download_index.php +451"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Chwilio am fersiwn sefydlog?"
#: "/web/en/6/download_index.php +453"
msgid "It is here."
msgstr "Mae yma."
#: "/web/en/6/download_index.php +455"
msgid "Upgrading
from %s ?"
msgstr "Uwchraddio
o %s ?"
#: "/web/en/6/download_index.php +457"
msgid "do not use LiveDVDs;"
msgstr "peidiwch â defnyddio DVDs byw;"
#: "/web/en/6/download_index.php +458"
msgid "see the upgrade guide"
msgstr "tarwch olwg ar y canllaw uwchraddio"
#: "/web/en/6/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
#: "/web/en/6/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +9"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"
msgstr "Cynllun datblygu"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
#: "/web/en/6/nav.php +13"
msgid "Features review"
msgstr "Nodweddion"
#: "/web/en/6/nav.php +13"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
#: "/web/en/6/nav.php +15"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Adroddiadau gwallau"
#~ msgid "PLASMA Desktop"
#~ msgstr "Bwrdd gwaith PLASMA"