# gettext catalog for cauldron web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
#
# include translation strings from:
# en/6/download_index.php
# en/6/nav.php
#
# Translators:
# Agored Open, 2016
# ciaran, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 20:37:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 12:25+0000\n"
"Last-Translator: Agored Open\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +35"
msgid "32 bit"
msgstr "32 did"
#: "/web/en/6/download_index.php +38"
msgid "64 bit"
msgstr "64 did"
#: "/web/en/6/download_index.php +45"
msgid "forthcoming"
msgstr "i ddod"
#: "/web/en/6/download_index.php +63"
msgid "Download"
msgstr "Lawrlwytho"
#: "/web/en/6/download_index.php +64"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Lawrlwytho delweddau ISO DVD, DVD byw, gosodiad rhwydwaith %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +65"
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, rsync, bettorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
msgstr "Byddwch yn ofalus! Fersiwn alffa, ansefydlog yw hwn."
#: "/web/en/6/download_index.php +141"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Byddwch yn ofalus! Fersiwn beta, ansefydlog yw hwn."
#: "/web/en/6/download_index.php +142"
msgid ""
"It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
" OR FOR OFFICIAL REVIEW."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
msgid ""
"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
msgid "May 2015"
msgstr "Mai 2015"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
msgid ""
"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
"packages."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +152"
msgid ""
"It looks like you have JavaScript disable. Please enable "
"it to have better render. At the end of this page there "
"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. Galluogwch JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar waelod y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig."
#: "/web/en/6/download_index.php +158"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs."
msgstr "Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i ddisg CD neu DVD gwag."
#: "/web/en/6/download_index.php +158"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/6/download_index.php +160"
msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive."
msgstr "Gellir lansio pob ISO o yrrwr USB."
#: "/web/en/6/download_index.php +160"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +162"
msgid ""
"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr "I ddadlwytho ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer canlynol:"
#: "/web/en/6/download_index.php +164"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr "I linux, IsoDumper, ar gael o'r storfeydd. Neu unrhyw offer sy'n seiliedig ar dd."
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Ni chefnogir Unetbootin."
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid ""
"For Windows please have a look on our wiki for your "
"options."
msgstr "I Windows, tarwch olwg ar einwici i weld dewisiadau."
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr "Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data blaenorol y ddyfais mewn perygl."
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
msgid ""
"If you have UEFI, a procedure is available in the wiki."
msgstr "Mae dull gosod ar gyfer systemau UEFI ar gael yn y wici."
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +181"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Blasau gosod clasurol"
#: "/web/en/6/download_index.php +183"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete documentation for this installer."
msgstr "Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. Tarwch olwg ar ddogfennaeth lawn y gosodwr hwn."
#: "/web/en/6/download_index.php +185"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Cefnogir hyd at 167 o ieithoedd:"
#: "/web/en/6/download_index.php +187"
msgid "and so much more!"
msgstr "a nifer fawr fwy!"
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Cewch weld y rhestr lawn yma"
#: "/web/en/6/download_index.php +191"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Mae'r ISOs yma'n cynnwys meddalwedd rydd a rhai gyrrwyr perchnogol."
#: "/web/en/6/download_index.php +192"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Cewch eich gofyn pa fath o feddalwedd yr hoffech chi ei gosod."
#: "/web/en/6/download_index.php +193"
msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
msgstr "Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r rhai sydd ar gael ar yr ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +204"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "DVDs byw"
#: "/web/en/6/download_index.php +206"
msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME or PLASMA."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr "Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng byw."
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Defnyddiwch DVDs byw ar gyfer gosodiadau newydd YN UNIG."
#: "/web/en/6/download_index.php +210"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "PEIDIWCH â defnyddio'r DVDs byw hyn i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!"
#: "/web/en/6/download_index.php +211"
msgid ""
"Use a classical installation and see upgrade "
"guide."
msgstr "Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y canllaw uwchraddio."
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "Tua %sGB yw maint ISO DVD byw."
#: "/web/en/6/download_index.php +219"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD gosod drwy rwydwaith gwifrog"
#: "/web/en/6/download_index.php +220"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from wired "
"network or a local disk."
msgstr "Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith gwifrog neu ddisg lleol."
#: "/web/en/6/download_index.php +221"
msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities."
msgstr "Tarwch olwg ar ein wici i weld rhestr o'r holl bosibiliadau."
#: "/web/en/6/download_index.php +221"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/6/download_index.php +223"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Maint yr ISO yw tua 50MB."
#: "/web/en/6/download_index.php +228"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Gosodiad clasurol"
#: "/web/en/6/download_index.php +230"
msgid "Live Media"
msgstr "Cyfryngau byw"
#: "/web/en/6/download_index.php +232"
msgid "Network Installation"
msgstr "Gosodiad rhwydwaith"
#: "/web/en/6/download_index.php +236"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Nid yw DVDs byw ar gael ar hyn o bryd."
#: "/web/en/6/download_index.php +237"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Nid yw blasau clasurol gosod ar gael eto."
#: "/web/en/6/download_index.php +245"
msgid "Desktop"
msgstr "Bwrdd gwaith"
#: "/web/en/6/download_index.php +248"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Bwrdd gwaith GNOME"
#: "/web/en/6/download_index.php +252"
msgid "PLASMA Desktop"
msgstr "Bwrdd gwaith PLASMA"
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
msgid "Network installer"
msgstr "Gosodwr rhwydwaith"
#: "/web/en/6/download_index.php +268"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Gosodwr rhwydwaith, CD meddalwedd ryd"
#: "/web/en/6/download_index.php +269"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Yn cynnwys meddalwedd rydd yn unig"
#: "/web/en/6/download_index.php +272"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD gosodwr rhwydwaith a chadarnwedd gyfyng"
#: "/web/en/6/download_index.php +273"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
msgstr "Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir."
#: "/web/en/6/download_index.php +277"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD meddalwedd rydd"
#: "/web/en/6/download_index.php +279"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD cadarnwedd gyfyng"
#: "/web/en/6/download_index.php +284"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Saernïaeth a gefnogir"
#: "/web/en/6/download_index.php +287"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi. "
#: "/web/en/6/download_index.php +291"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech ddefnyddio'r fersiwn 64did."
#: "/web/en/6/download_index.php +303"
msgid "Download Method"
msgstr "Dull lawrlwytho"
#: "/web/en/6/download_index.php +305"
msgid "Direct Link"
msgstr "Dolen uniongyrchol"
#: "/web/en/6/download_index.php +306"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Cewch eich ailgyfeirio at ddrych HTTP neu FTP."
#: "/web/en/6/download_index.php +312"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +313"
msgid ""
"We recommend you to use BitTorrent for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy BitTorrent am ei fod yn tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy dibynadwy."
#: "/web/en/6/download_index.php +313"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +314"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "Nid oes dolen BitTorrent ar gael eto."
#: "/web/en/6/download_index.php +331"
msgid "Format"
msgstr "Fformatio"
#: "/web/en/6/download_index.php +332"
msgid "link"
msgstr "dolen"
#: "/web/en/6/download_index.php +431"
msgid "Release notes"
msgstr "Nodiadau'r fersiwn"
#: "/web/en/6/download_index.php +432"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Mwy ynghylch gwallau hysbys neu gyfyngiadau ar osod a defnyddio"
#: "/web/en/6/download_index.php +433"
msgid "Which to choose"
msgstr "Pa un i'w ddewis"
#: "/web/en/6/download_index.php +433"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/6/download_index.php +434"
msgid "Get ISO on USB flash drive"
msgstr "Dadlwytho ISO ar gofbin USB"
#: "/web/en/6/download_index.php +435"
msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you."
msgstr "Defnyddiwr newydd? Dyma dudalen wici i chi."
#: "/web/en/6/download_index.php +435"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/6/download_index.php +436"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Helpu ni ar %s"
#: "/web/en/6/download_index.php +440"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Chwilio am fersiwn sefydlog?"
#: "/web/en/6/download_index.php +442"
msgid "It is here."
msgstr "Mae yma."
#: "/web/en/6/download_index.php +444"
msgid "Upgrading
from %s ?"
msgstr "Uwchraddio
o %s ?"
#: "/web/en/6/download_index.php +446"
msgid "do not use LiveDVDs;"
msgstr "peidiwch â defnyddio DVDs byw;"
#: "/web/en/6/download_index.php +447"
msgid "see the upgrade guide"
msgstr "tarwch olwg ar y canllaw uwchraddio"
#: "/web/en/6/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
#: "/web/en/6/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +9"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"
msgstr "Cynllun datblygu"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
#: "/web/en/6/nav.php +13"
msgid "Features review"
msgstr "Nodweddion"
#: "/web/en/6/nav.php +13"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
#: "/web/en/6/nav.php +15"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Adroddiadau gwallau"