# gettext catalog for 6 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 6 # # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php # # Translators: # Filip Komar , 2019 # Luděk Janča , 2019 # fri, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" "Last-Translator: fri, 2019\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: "/web/en/6/download_index.php +36" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: "/web/en/6/download_index.php +39" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: "/web/en/6/download_index.php +46" msgid "forthcoming" msgstr "nadcházející" #: "/web/en/6/download_index.php +64" msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: "/web/en/6/download_index.php +65" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Stáhnout %s DVD, LiveDVD, obrazy ISO pro síťovou instalaci." #: "/web/en/6/download_index.php +66" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." msgstr "Opatrně! Toto je alfa, nestabilní vydání." #: "/web/en/6/download_index.php +97" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Opatrně! Toto je beta, nestabilní vydání." #: "/web/en/6/download_index.php +98" msgid "" "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "" "Určeno jen pro užití vývojáři. NEPOUŽÍVAT PŘI PRODUKČNÍM NASAZENÍ " "NEBO PRO OFICIÁLNÍ RECENZOVÁNÍ." #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "" "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" " graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" "applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "" "Toto je kandidát na vydání. Software obsažený v kandidátovi na vydání je " "software, jenž prošel beta zkoušením, a mělo by jít o produkt připravený pro" " vydání, vhodný pro pokročilé uživatele a recenzenty/kritiky. Nicméně " "uživatelé začátečníci a uživatelé aplikací určených pro nasazení v ostrém " "provozu by měli počkat až na konečné vydání, které se plánuje %s." #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "June 2017" msgstr "Červen 2017" #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "" "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " "packages." msgstr "" "Smyslem kandidáta na vydání je zjištění všech zbývajících chyb nebo " "chybějících balíčků." #: "/web/en/6/download_index.php +110" msgid "" "It looks like you have JavaScript disable. Please enable " "it to have better render. At the end of this page there " "will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" "Vypadá to, že máte zakázán JavaScript. Povolte jej, " "prosím, pro lepší vykreslování. Na konci této stránky " "jsou pro vás přichystány odkazy ke stažení. Ale to, co je napsáno před tím, " "je důležité." #: "/web/en/6/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "" "Pamatujte na to, že již brzy bude dosaženo konce " "životnosti." #: "/web/en/6/download_index.php +116" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "" "Pamatujte na to, že již bylo dosaženo konce životnosti." #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Mageia je poskytována jako soubory s obrazy ISO, které je nutné zapsat na " "prázdné disky CD nebo DVD." #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/6/download_index.php +120" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Všechny obrazy ISO je také možné spustit ze zařízení USB." #: "/web/en/6/download_index.php +120" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.cz/instalace-live_usb" #: "/web/en/6/download_index.php +122" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "K zapsání instalačního obrazu Mageie na klíčenku USB, můžete " "vyzkoušet jeden z několika nástrojů:" #: "/web/en/6/download_index.php +124" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "Pro Linux, IsoDumper, dostupný v repozitáři. Nebo jakékoli nástroje založené" " na %sdd%s." #: "/web/en/6/download_index.php +125" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin není podporován." #: "/web/en/6/download_index.php +127" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "Pro Windows se, prosím, podívejte do naší wiki." #: "/web/en/6/download_index.php +127" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" #: "/web/en/6/download_index.php +130" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "\"Vložení\" obrazu na flash zařízení zničí jakýkoli předchozí systém souborů" " v oddílu; bude ztracen přístup k veškerým předchozím datům a oddílu bude " "snížena kapacita na velikost obrazu. Jinými slovy, všechna předchozí data na" " zařízení, jsou v ohrožení." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" "Pokud máte UEFI, postup je dostupný ve wiki." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +137" msgid "" "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " "hardware." msgstr "" "Spustitelná média a média pro síťovou instalaci byla aktualizována pro " "podporu nového hardware." #: "/web/en/6/download_index.php +138" msgid "" "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 6 release." msgstr "Jsou nazvány Mageia 6.1 pro odlišení od původního vydání Mageia 6." #: "/web/en/6/download_index.php +139" msgid "" "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" "Použijte tyto, pokud na vašem počítači není možno zavést původní Mageiu 6, " "nebo pokud si přejete novější software při spuštění LiveDVD." #: "/web/en/6/download_index.php +140" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "Podívejte se do dokumentace na odpovídající média. " #: "/web/en/6/download_index.php +141" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" " the latest updates installed." msgstr "" "Není důvod reinstalovat, pokud již používáte Mageiu 6 s nejnovějšími " "aktualizacemi. " #: "/web/en/6/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasická instalace" #: "/web/en/6/download_index.php +152" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" "Klasické obrazy ISO jsou tradičnější cestou, jak Mageiu instalovat přímo. " "Podívejte se na úplnou dokumentaci pro tento instalátor." #: "/web/en/6/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Podporováno až 167 jazyků:" #: "/web/en/6/download_index.php +156" msgid "and so much more!" msgstr "a ještě mnohem víc!" #: "/web/en/6/download_index.php +157" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Vyčerpávající seznam" #: "/web/en/6/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" "Tyto obrazy DVD a CD obsahují programy s otevřeným zdrojovým kódem a některé" " ovladače vlastněné soukromníky." #: "/web/en/6/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" "Bude vám položena otázka, kterou budete dotázán, jaký software chcete " "instalovat." #: "/web/en/6/download_index.php +162" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "Instalátor má schopnost přidat během instalace internetová skladiště Mageii," " což znamená, že můžete nainstalovat ještě více balíčků, než ty, co jsou " "přítomné na obrazu ISO." #: "/web/en/6/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Pro 32 a 64bit je velikost obrazu ISO asi %s GB." #: "/web/en/6/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/6/download_index.php +175" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "Spustitelné obrazy ISO vám umožní vyzkoušet %s bez nutnosti instalace. " "Můžete spustit Mageiu přímo z disku DVD nebo USB zařízení, a vyzkoušet " "použití \t jednoho z grafických uživatelských rozhraní jako GNOME, Plasma " "nebo Xfce." #: "/web/en/6/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Pokud při zkoušení Mageii zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté " "nainstalovat na svůj pevný disk ze spustitelného nosiče dat." #: "/web/en/6/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "LiveDVD používejte VÝHRADNĚ na čerstvé nové instalace." #: "/web/en/6/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" "Tato spustitelná DVD NEPOUŽÍVEJTE pro aktualizaci z dřívějších vydání " "Mageii!" #: "/web/en/6/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "Použijte klasickou instalaci a podívejte se na průvodce aktualizací." #: "/web/en/6/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Pro LiveDVD je velikost obrazu ISO asi %s GB." #: "/web/en/6/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Instalační CD založené na síťovém přístupu k internetu" #: "/web/en/6/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "Stáhnout rychle a okamžitě zavést systém do instalačního režimu ze sítě " "připojené k internetu nebo z místního disku." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Podívejte se na wiki, abyste získali seznam možností." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/6/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Velikost obrazu ISO je asi 50MB." #: "/web/en/6/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" msgstr "Klasická instalace" #: "/web/en/6/download_index.php +197" msgid "(initial release 6)" msgstr "(první vydání 6)" #: "/web/en/6/download_index.php +200" msgid "Live Media" msgstr "Spustitelné nosiče" #: "/web/en/6/download_index.php +203" msgid "Network Installation" msgstr "Síťová instalace" #: "/web/en/6/download_index.php +208" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveDVD ještě nejsou dostupná." #: "/web/en/6/download_index.php +209" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Klasická instalace ještě není dostupná." #: "/web/en/6/download_index.php +217" msgid "Desktop" msgstr "Pracovní prostředí" #: "/web/en/6/download_index.php +220" msgid "GNOME Desktop" msgstr "Pracovní prostředí GNOME" #: "/web/en/6/download_index.php +224" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Pracovní prostředí Plasma" #: "/web/en/6/download_index.php +228" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Pracovní prostředí Xfce" #: "/web/en/6/download_index.php +246" msgid "Network installer" msgstr "Síťový instalátor" #: "/web/en/6/download_index.php +249" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Síťový instalátor, CD se svobodným software" #: "/web/en/6/download_index.php +250" msgid "Contain only free software" msgstr "Obsahuje pouze svobodný software" #: "/web/en/6/download_index.php +253" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Síťový instalátor + CD s nesvobodným firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +254" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" "Obsahuje nesvobodné ovladače potřebné pro některé řadiče disků, síťové " "karty, aj." #: "/web/en/6/download_index.php +258" msgid "Free Software CD" msgstr "CD se svobodným software" #: "/web/en/6/download_index.php +261" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD s nesvobodným firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +267" msgid "Supported Architecture" msgstr "Podporovaná architektura" #: "/web/en/6/download_index.php +270" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "Většina nových počítačů podporuje x86-64 (také známé jako AMD64 a Intel64), " "ale některé procesory používané v přenosných počítačích (notebook, netbook) " "tuto architekturu nepodporují." #: "/web/en/6/download_index.php +274" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Tato verze funguje na všech počítačích, včetně těch, které podporují 64 bit." " Avšak pokud máte více než 3 GB paměti RAM, měli byste dát přednost 64 " "bitové verzi." #: "/web/en/6/download_index.php +288" msgid "Download Method" msgstr "Způsob stažení" #: "/web/en/6/download_index.php +290" msgid "Direct Link" msgstr "Přímý odkaz" #: "/web/en/6/download_index.php +291" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Budete přesměrován na zrcadlo HTTP nebo FTP." #: "/web/en/6/download_index.php +297" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "Pro stahování doporučujeme používat BitTorrent, obvykle " "dosahuje vyšší rychlosti a spolehlivějšího stahování velkých souborů." #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +299" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "Odkaz na BitTorrent není ještě dostupný." #: "/web/en/6/download_index.php +318" msgid "Format" msgstr "Formát" #: "/web/en/6/download_index.php +319" msgid "link" msgstr "Odkaz" #: "/web/en/6/download_index.php +423" msgid "Release notes" msgstr "Poznámky k vydání" #: "/web/en/6/download_index.php +424" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Více o známých problémech, nebo omezeních při instalaci a použití" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "Which to choose" msgstr "Který vybrat" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/6/download_index.php +426" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Získat ISO na zařízení USB" #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Nováček? Zde je wiki stránka pro vás." #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/6/download_index.php +428" msgid "Help us on %s" msgstr "Pomozte nám na %s" #: "/web/en/6/download_index.php +429" msgid "Alternative downloads" msgstr "Alternativní stažení" #: "/web/en/6/download_index.php +433" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Hledáte stabilní vydání?" #: "/web/en/6/download_index.php +435" msgid "It is here." msgstr "Je zde." #: "/web/en/6/download_index.php +437" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Povyšujete
z %s ?" #: "/web/en/6/download_index.php +439" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "nepoužívejte LiveDVD;" #: "/web/en/6/download_index.php +440" msgid "see the upgrade guide" msgstr "viz. příručka pro povýšení" #: "/web/en/6/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" #: "/web/en/6/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" #: "/web/en/6/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "Mapa vývoje" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "Přehlídka vlastností" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" #: "/web/en/6/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Známé chyby" #: "/web/en/6/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Zprávy o chybách"