# gettext catalog for 3 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 3 # # include translation strings from: # en/3/download_index.php # en/3/for-pc/index.php # en/3/for-server/index.php # en/3/index.php # en/3/nav.php # # Translators: # Luděk Janča , 2019 # fri, 2014-2015,2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-04 20:08+0000\n" "Last-Translator: fri\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: "/web/en/3/download_index.php +14" msgid "Download Mageia 3" msgstr "Stáhnout Mageia 3" #: "/web/en/3/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Stáhnout Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, obrazy ISO pro síťovou instalaci." #: "/web/en/3/download_index.php +16" msgid "" "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 3, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/3/download_index.php +25" msgid "Download Mageia 3" msgstr "Stáhnout Mageia 3" #: "/web/en/3/download_index.php +32" msgid "" "But please remember that it already reached " "EOL." msgstr "Zapamatujte si ale, že již bylo dosaženo konce životnosti." #: "/web/en/3/download_index.php +33" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Druhy instalace" #: "/web/en/3/download_index.php +37" msgid "Format" msgstr "Formát" #: "/web/en/3/download_index.php +38" msgid "size" msgstr "Velikost" #: "/web/en/3/download_index.php +39" msgid "link" msgstr "Odkaz" #: "/web/en/3/download_index.php +47" msgid "32bit" msgstr "32bit" #: "/web/en/3/download_index.php +53" msgid "64bit" msgstr "64bit" #: "/web/en/3/download_index.php +59" msgid "dualarch" msgstr "dualarch" #: "/web/en/3/download_index.php +65" msgid "Notes:" msgstr "Poznámky:" #: "/web/en/3/download_index.php +67" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Podporováno až 167 jazyků:" #: "/web/en/3/download_index.php +70" msgid "and so much more!" msgstr "a ještě mnohem víc!" #: "/web/en/3/download_index.php +71" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Vyčerpávající seznam" #: "/web/en/3/download_index.php +73" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Tyto obrazy DVD a CD obsahují programy s otevřeným zdrojovým kódem a některé ovladače vlastněné soukromníky." #: "/web/en/3/download_index.php +74" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Bude vám položena otázka, kterou budete dotázán, jaký software chcete instalovat." #: "/web/en/3/download_index.php +76" msgid "The CD contains only a minimal list of packages." msgstr "CD obsahují jen malý seznam balíčků." #: "/web/en/3/download_index.php +81" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "Živá CD a DVD" #: "/web/en/3/download_index.php +82" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Živá CD a DVD používejte POUZE pro čisté nové instalace." #: "/web/en/3/download_index.php +83" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!" msgstr "Tato živá CD nebo DVD NEPOUŽÍVEJTE pro aktualizaci z Mageia 2!" #: "/web/en/3/download_index.php +84" msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide." msgstr "Použijte DVD nebo CD výše a podívejte se na průvodce aktualizací." #: "/web/en/3/download_index.php +88" msgid "Desktop" msgstr "Pracovní prostředí" #: "/web/en/3/download_index.php +91" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/3/download_index.php +96" msgid "LiveDVD KDE" msgstr "Živé DVD s KDE" #: "/web/en/3/download_index.php +97" msgid "All languages" msgstr "Všechny jazyky" #: "/web/en/3/download_index.php +105" msgid "LiveDVD GNOME" msgstr "Živé DVD s GNOME" #: "/web/en/3/download_index.php +113" msgid "LiveCD KDE" msgstr "Živé CD s KDE" #: "/web/en/3/download_index.php +114" msgid "English only" msgstr "Pouze anglicky" #: "/web/en/3/download_index.php +120" msgid "LiveCD GNOME" msgstr "Živé CD s GNOME" #: "/web/en/3/download_index.php +133" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Instalační CD založené na síťovém přístupu k internetu" #: "/web/en/3/download_index.php +134" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "Stáhnout rychle a okamžitě zavést systém do instalačního režimu ze sítě připojené k internetu nebo z místního disku." #: "/web/en/3/download_index.php +146" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Síťový instalátor, CD se svobodným software" #: "/web/en/3/download_index.php +152" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Síťový instalátor + CD s nesvobodným firmware" #: "/web/en/3/download_index.php +153" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "potřeba pro některé diskové řadiče, některé síťové karty atd." #: "/web/en/3/download_index.php +167" msgid "May 19th 2013" msgstr "19. květen 2013" #: "/web/en/3/download_index.php +169" msgid "Release notes" msgstr "Poznámky k vydání" #: "/web/en/3/download_index.php +170" msgid "Errata" msgstr "Seznam chyb" #: "/web/en/3/download_index.php +171" msgid "Which to choose" msgstr "Který vybrat" #: "/web/en/3/download_index.php +172" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "Dostat ISO na USB klíčence" #: "/web/en/3/download_index.php +173" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Nováček? Zde jsou stránky wiki." #: "/web/en/3/download_index.php +177" msgid "Upgrading
from Mageia 2?" msgstr "Povyšujete
z Mageii 2?" #: "/web/en/3/download_index.php +179" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "nepoužívejte LiveCD;" #: "/web/en/3/download_index.php +180" msgid "see the upgrade guide" msgstr "podívejte se na průvodce aktualizací" #: "/web/en/3/download_index.php +185" msgid "Looking for Mageia 2?" msgstr "Hledáte Mageiu 2?" #: "/web/en/3/download_index.php +187" msgid "It is here now." msgstr "Nyní je zde." #: "/web/en/3/download_index.php +193" msgid "Looking for Mageia 1?" msgstr "Hledáte Mageiu 1?" #: "/web/en/3/download_index.php +196" msgid "" "But please remember that it already reached " "EOL." msgstr "Zapamatujte si ale, že již bylo dosaženo konce životnosti." #: "/web/en/3/download_index.php +202" msgid "Need more challenge?" msgstr "Potřebujete další výzvu?" #: "/web/en/3/download_index.php +203" msgid "You can help us on Mageia 4." msgstr "Můžete nám pomoci na Mageii 4." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your PC" msgstr "Mageia 3, pro váš počítač" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" msgstr "pro váš počítač" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" msgstr "Dostatek" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are more than 21 700 packages in our repositories. And " "that's just for the 64-bit branch." msgstr "V našich úložištích je 21 700 balíčků. A to je jen pro 64 bitovou architekturu." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." msgstr "Celkový počet je dvojnásobný. A když k tomu přidáte \"backports\" a balíčky, které se ještě zkoušejí v kotli (Cauldron), shledáte, že uživatelé Mageii touží po tom, moci si vybrat." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" msgstr "Zde je průřez. Nejprve pracovní prostředí, a potom hlavní aplikace, jež můžete používat ve svém počítači." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" msgstr "Prostředí" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:" msgstr "Mageia 3 obsahuje všechna hlavní pracovní prostředí:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." msgstr "A potom tu jsou také správci oken, například Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 a Awesome." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" msgstr "Aplikace →" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +45" msgid "" "There are many, many to choose from – including all the most popular." msgstr "Na výběr je z velmi mnoha programů – včetně těch nejoblíbenějších." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +51" msgid "Web" msgstr "Internet" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +52" msgid "" "Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser " "26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt." msgstr "Vyberte si z prohlížečů Firefox ESR 17.0.6, Chromium 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 nebo Opera 12.15 – nebo některý z mnoha dalších, jako je Lynx nebo Konqueror; potom si zvolte poštovního klienta mezi KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.6.3 nebo třeba Claws-Mail nebo Mutt." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" msgstr "Posílání zpráv" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +58" msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." msgstr "Vyberte si z Kopete, Pidgin, Empathy nebo Kadu pro okamžitou výměnu zpráv; použijte Quassel, Konversation, XChat-Gnome nebo KVIrc na IRC rozhovor; vyzkoušejte QuteCom nebo Ekiga (nebo dokonce Skype) na VOIP." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +63" msgid "Office" msgstr "Kancelář" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +64" msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." msgstr "Jsou tu dva plně vybavené kancelářské balíky LibreOffice a Calligra, stejně tak AbiWord, a spousta textových editorů včetně Kate; na finance tu jsou KMyMoney, Skrooge nebo profesionální GnuCash." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +69" msgid "Image" msgstr "Obrázky" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +70" msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." msgstr "Na práci s obrázky použijte GIMP, nebo Inkscape na vektorové kreslení; Blender je tu na animace. DigiKam nebo Showfoto se postarají o vaše fotky, používání kamery a další základní úpravy obrázků." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +76" msgid "" "For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among " "others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC " "Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found " "in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core " "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." msgstr "Na přehrávání zvukových souborů si vyberte mezi ostatními například z přehrávačů Amarok 2.7.0 a Rhythmbox; VLC, Totem nebo MPlayer použijte na video a audio, nebo využijte XBMC Media Center jako systém pro svou domácí zábavu. Některé balíčky lze najít jak v repozitáři Core tak v repozitáři Tainted: balíčky v Core podporují jen nepatentované kodeky a balíčky v Tainted podporují všechny kodeky; jsou určeny uživatelům žijícím v zemích, v nichž tyto kodeky neporušují místní zákony." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +81" msgid "Video" msgstr "Obraz" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +82" msgid "" "For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's " "Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV " "for watching or recording TV programmes." msgstr "Na úpravy videosouborů vyzkoušejte Avidemux nebo OpenShot; na titulky tu je Gaupol nebo Subtitles Composer; pro sledování nebo nahrávání televizních programů použijte MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV nebo Me TV." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" msgstr "Navíc" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +88" msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." msgstr "Pak je tu ZoneMinder pro bezpečnost CCTV; VirtualBox nebo WINE pro virtualizaci; a řada vývojářských prostředí, jako jsou Anjuta, Eclipse, Netbeans nebo KDevelop." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 3 Release notes." msgstr "Další informace o těchto a jiných balíčcích najdete v poznámkách o vydání Mageii 3." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the Mageia Application Database to" " get a more complete list of Mageia packages." msgstr "Můžete se kouknout do databáze programů Mageii, abyste se dostali k úplnějšímu seznamu balíčků." #: "/web/en/3/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your server" msgstr "Mageia 3, pro váš server" #: "/web/en/3/for-server/index.php +22" msgid "for your server" msgstr "pro váš server" #: "/web/en/3/for-server/index.php +27" msgid "" "Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." msgstr "Mageia 3 má všechny hlavní služby a serverové balíčky, jež budete potřebovat pro běh vašeho serveru." #: "/web/en/3/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the Mageia App DB." msgstr "Kromě zde zahrnutého průřezu naleznete mnoho dalšího v repozitářích: na hledání balíčků použijte rpmdrake, nebo se podívejte na databázi programů Mageii." #: "/web/en/3/for-server/index.php +30" msgid "Administration" msgstr "Správa" #: "/web/en/3/for-server/index.php +31" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely " "in our own infrastructure." msgstr "Pro soustředěné řízení zahrnujeme puppet 2.7.21; hodně jej používáme v naší vlastní infrastruktuře." #: "/web/en/3/for-server/index.php +33" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8." msgstr "Byl aktualizován celý High Availability stack, který nyní obsahuje drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 a Pacemaker 1.1.8." #: "/web/en/3/for-server/index.php +35" msgid "Databases" msgstr "Databáze" #: "/web/en/3/for-server/index.php +36" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces " "MySQL; BDB." msgstr "Obsažené databáze jsou PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, která nahrazuje MySQL; BDB." #: "/web/en/3/for-server/index.php +37" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." msgstr "A jsou tu i NoSQL servery: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." #: "/web/en/3/for-server/index.php +39" msgid "Servers" msgstr "Servery" #: "/web/en/3/for-server/index.php +40" msgid "" "Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32." msgstr "Internetové servery zahrnují Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 a lighttpd 1.4.32." #: "/web/en/3/for-server/index.php +41" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4." msgstr "Na sdílení souborů a adresářů a pro síťový tisk na nestejnorodých sítích máme Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 a Cups 1.5.4." #: "/web/en/3/for-server/index.php +42" msgid "" "Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 " "and Dovecot 2.1.15." msgstr "Poštovní servery zahrnuté v Mageia 3 jsou Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 a Dovecot 2.1.15." #: "/web/en/3/for-server/index.php +48" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 3 Release " "notes." msgstr "Další informace o těchto a jiných balíčcích najdete v poznámkách o vydání Mageii 3." #: "/web/en/3/index.php +12" msgid "Mageia 3" msgstr "Mageia 3" #: "/web/en/3/index.php +14" msgid "" "Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 3 je nová, spolehlivá, stabilní linuxová distribuce projektu Mageia." #: "/web/en/3/index.php +29" msgid "" "Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community." msgstr "Mageia 3 je distribuce GNU/Linux určená pro váš počítač, vydána komunitou Mageia." #: "/web/en/3/index.php +31" msgid "What's new?" msgstr "Co je nového?" #: "/web/en/3/index.php +32" msgid "" "Too much to include here! See the release notes" " for an extensive exposé." msgstr "Je toho tolik,co by se zde mělo napsat! Podívejte se na rozsáhlé prohlášení v poznámkách k vydání." #: "/web/en/3/index.php +34" msgid "Download it right away!" msgstr "Stahujte ihned!" #: "/web/en/3/index.php +36" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia v souvislostech" #: "/web/en/3/index.php +37" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our" " third release." msgstr "Mageia je jak komunitní tak linuxová distribuce, a Mageia 3 je naším třetím vydáním." #: "/web/en/3/index.php +38" msgid "" "Since the release of Mageia 1, our offering has been " "consistently in the top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions." msgstr "Od vydání Mageia 1 je naše nabídka trvale v desítce nejoblíbenějších distribucí na Distrowatch." #: "/web/en/3/index.php +40" msgid "" "Mageia 3 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "Mageia 3 je podporována neziskovou organizací Mageia.org, která je řízena skupinou uznávaných a volených přispěvatelů." #: "/web/en/3/index.php +41" msgid "" "Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world." msgstr "Na Mageie 3 dělalo více než 100 lidí z celého světa." #: "/web/en/3/index.php +43" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." msgstr "Naše práce se přidává k výborné práci širší komunity spojené s Linuxem a svobodným software. Snažíme se přinést ten nejlepší, nejstálejší, nejspolehlivější a nejpříjemnější zážitek a systém, jaký dokážeme udělat; pro běžné uživatele, vývojáře a podniky." #: "/web/en/3/index.php +44" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." msgstr "Vítáme nové přispěvatele do kterékoli z mnoha skupin, kteří jdou a dělají z Mageii komunitu, a povzbuzujeme vás v tom, abyste se k nám přidali." #: "/web/en/3/nav.php +4" msgid "Mageia 3" msgstr "Mageia 3" #: "/web/en/3/nav.php +5" msgid "Download" msgstr "Stažení" #: "/web/en/3/nav.php +6" msgid "For PC" msgstr "Osobní počítač" #: "/web/en/3/nav.php +7" msgid "For server" msgstr "Server"