# gettext catalog for support web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: support # # include translation strings from: # en/support/index.php # # Translators: # Francesc Pinyol Margalef , 2014 # Davidmp , 2016-2017,2019 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2017-2018 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-30 16:58:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-27 15:13+0000\n" "Last-Translator: Davidmp \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/support/index.php +11" msgid "Support for Mageia distribution" msgstr "Assistència per a la distribució Mageia" #: "/web/en/support/index.php +12" msgid "List of support resources for Mageia distribution." msgstr "Llista dels recursos d'assistència per a la distribució Mageia." #: "/web/en/support/index.php +13" msgid "mageia, linux, support, help, hardware, qa, test" msgstr "mageia, linux, assistència, ajuda, maquinari, pr, prova" #: "/web/en/support/index.php +21" msgid "Support" msgstr "Assistència" #: "/web/en/support/index.php +23" msgid "Community Support" msgstr "Assistència de la comunitat" #: "/web/en/support/index.php +24" msgid "Professional Support" msgstr "Assistència professional" #: "/web/en/support/index.php +25" msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: "/web/en/support/index.php +26" msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" #: "/web/en/support/index.php +27" msgid "Lifecycle" msgstr "Cicle de vida" #: "/web/en/support/index.php +28" msgid "Hardware Requirements" msgstr "Requisits de maquinari" #: "/web/en/support/index.php +29" msgid "Bugs Reports" msgstr "Informes d'errors" #: "/web/en/support/index.php +38" msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s." msgstr "Podeu consultar %saquí la documentació%s. També podeu consultar el nostre %sWiki%s." #: "/web/en/support/index.php +40" msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org" #: "/web/en/support/index.php +43" msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." msgstr "Les actualitzacions estan disponibles per a %s i %s (seguretat i correcció d'errors) i es publiquen de forma continuada." #: "/web/en/support/index.php +44" msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." msgstr "Les actualitzacions estan disponibles per a %s (seguretat i correcció d'errors) i es publiquen de forma continuada." #: "/web/en/support/index.php +45" msgid "You can install these from the Mageia Control Center." msgstr "Les podeu instal·lar des del Centre de control de Mageia." #: "/web/en/support/index.php +46" msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these." msgstr "Us podeu subscriure a la nostra llista d'anuncis %s per rebre notificacions." #: "/web/en/support/index.php +50" msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months." msgstr "Les versions de Mageia tenen assistència durant almenys 18 mesos." #: "/web/en/support/index.php +52" #, fuzzy msgid "Mageia 7 will be supported until December 30th, 2020." msgstr "Mageia 1 va tenir assistència fins a l'1 de desembre del 2012." #: "/web/en/support/index.php +53" #, fuzzy msgid "Mageia 6 will be supported until September 30th, 2019." msgstr "Mageia 4 va tenir assistència fins al 19 de setembre del 2015." #: "/web/en/support/index.php +53" #, fuzzy msgid "Mageia 6 was supported until September 30th, 2019." msgstr "Mageia 4 va tenir assistència fins al 19 de setembre del 2015." #: "/web/en/support/index.php +55" msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." msgstr "Mageia 5 va tenir assistència fins al 31 de desembre del 2017." #: "/web/en/support/index.php +56" msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s." msgstr "Hi ha més detalls i consells disponibles a la %spàgina wiki%s i al %sblog%s." #: "/web/en/support/index.php +57" msgid "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" #: "/web/en/support/index.php +58" msgid "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/" #: "/web/en/support/index.php +61" msgid "Mageia 4 was supported until September 19th, 2015." msgstr "Mageia 4 va tenir assistència fins al 19 de setembre del 2015." #: "/web/en/support/index.php +62" msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014." msgstr "Mageia 3 va tenir assistència fins al 26 de novembre del 2014." #: "/web/en/support/index.php +63" msgid "Mageia 2 was supported until November 22nd, 2013." msgstr "Mageia 2 va tenir assistència fins al 22 de novembre del 2013." #: "/web/en/support/index.php +64" msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "Mageia 1 va tenir assistència fins a l'1 de desembre del 2012." #: "/web/en/support/index.php +69" msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "Si us cal ajuda, informació o adreces sobre la distribució Mageia que heu instal·lat o bé sobre el projecte, podeu contactar-nos mitjançant:" #: "/web/en/support/index.php +72" msgid "Community support forums in English – see other Mageia community forums for support in your language;" msgstr "els fòrums d'assistència de la comunitat en anglès – vegeu altres fòrums de la comunitat Mageia per a assistència en la vostra llengua;" #: "/web/en/support/index.php +73" msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: #mageia or other localized channels;" msgstr "els canals d'IRC on podeu debatre en directe amb altres usuaris i contribuïdors de Mageia: #mageia o bé altres canals en altres llengües;" #: "/web/en/support/index.php +74" msgid "our Wiki (still rough at the time, we are working on it!);" msgstr "el nostre Wiki (encara en construcció, però hi estem treballant!);" #: "/web/en/support/index.php +75" msgid "our mailing-lists;" msgstr "les nostres llistes de correu;" #: "/web/en/support/index.php +76" msgid "local events: follow our blog and calendar." msgstr "els esdeveniments locals: seguiu el nostre blog i calendari." #: "/web/en/support/index.php +81" msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more." msgstr "Mageia.Org no ofereix ni recomana assistència comercial ni professional ni altres serveis relacionats amb la distribució. Però altres organitzacions ofereixen aquests serveis i més." #: "/web/en/support/index.php +82" msgid "Please check the commercial vendors list" msgstr "Comproveu la llista dels proveïdors comercials" #: "/web/en/support/index.php +82" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" #: "/web/en/support/index.php +87" msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time." msgstr "Cada versió de Mageia funciona a la majoria d'ordinadors i586 i x86_64 disponibles durant el moment de la publicació." #: "/web/en/support/index.php +88" msgid "You can follow this hardware requirements list:" msgstr "Podeu seguir la següent llista de requisits de maquinari:" #: "/web/en/support/index.php +91" msgid "Processor: any AMD, Intel or VIA processor;" msgstr "Processador: qualsevol processador AMD, Intel o VIA;" #: "/web/en/support/index.php +92" msgid "Memory (RAM): 512MB minimum, 2GB recommended;" msgstr "Memòria (RAM): 512 MB mínim, 2 GB recomanats;" #: "/web/en/support/index.php +93" msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;" msgstr "Emmagatzematge (HDD o SSD): 5 GB per a una instal·lació mínima, 20 GB per a una configuració informal;" #: "/web/en/support/index.php +94" msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too." msgstr "Això inclou alguns GB per als fitxers d'usuari. Si en necessiteu més, també ho heu de tenir en compte." #: "/web/en/support/index.php +95" msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge." msgstr "També són possibles instal·lacions personalitzades en menys espai, però això requereix un coneixement intermedi de Linux." #: "/web/en/support/index.php +96" msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation." msgstr "Un port USB arrencable o un dispositiu òptic capaços d'usar mitjans amb una capacitat d'emmagatzematge de com a mínim 4 GB, usats per a la instal·lació." #: "/web/en/support/index.php +97" msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed." msgstr "S'usa una capacitat més petita de mitjà per a la instal·lació per xarxa, però cal una connexió a Internet que funcioni bé." #: "/web/en/support/index.php +98" msgid "More information at %sdownloads page%s." msgstr "Més informació a la %spàgina de baixades%s." #: "/web/en/support/index.php +99" msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "Targeta gràfica: qualsevol targeta AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS o VIA;" #: "/web/en/support/index.php +100" msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "Targeta de so: qualsevol targeta de so AC97, HDA o Sound Blaster." #: "/web/en/support/index.php +103" msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (learn more)." msgstr "Perquè funcionin correctament alguns tipus de maquinari (joc de xips Wi-Fi, targetes gràfiques 3D), potser cal algun tipus concret de microprogramari o programari, disponible en un dipòsit anomenat \"nonfree\" ( més informació)." #: "/web/en/support/index.php +104" msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our Web and QA teams if you would like to help in this regard." msgstr "Tenim prevista la creació d'una llista/directori de compatibilitat de maquinari, així com un procés de certificació de maquinari; però encara estem en una fase de planificació. No dubteu a contactar-nos a la nostra Web i amb els equips de QA si ens voleu ajudar en aquest aspecte." #: "/web/en/support/index.php +104" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" #: "/web/en/support/index.php +104" msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" #: "/web/en/support/index.php +108" msgid "You may check and report bugs on our Bugzilla (bugs.mageia.org)." msgstr "Podeu comprovar els informes d'errors al nostre Bugzilla (bugs.mageia.org)." #~ msgid "Mageia 6 will be supported until about 3 months after Mageia 7 is released." #~ msgstr "Mageia 6 tindrà suport fins a 3 mesos després de la publicació de Mageia 7." #~ msgid "Mageia 6 was supported until January 16th, 2019." #~ msgstr "Mageia 6 va tenir assistència fins al 16 de gener del 2019."