# gettext catalog for support web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: support # # include translation strings from: # en/support/index.php # # Translators: # Francesc Pinyol Margalef , 2014 # Davidmp , 2016 # Robert Antoni Buj i Gelonch , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-06 11:27:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-17 16:28+0000\n" "Last-Translator: Davidmp \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/support/index.php +11" msgid "Support for Mageia distribution" msgstr "Assistència per a la distribució Mageia" #: "/web/en/support/index.php +12" msgid "List of support resources for Mageia distribution." msgstr "Llista dels recursos d'assistència per a la distribució Mageia." #: "/web/en/support/index.php +13" msgid "mageia, linux, support, help, hardware, qa, test" msgstr "mageia, linux, assistència, ajuda, maquinari, qa, prova" #: "/web/en/support/index.php +22" msgid "Support" msgstr "Assistència" #: "/web/en/support/index.php +24" msgid "Community Support" msgstr "Assistència de la comunitat" #: "/web/en/support/index.php +25" msgid "Professional Support" msgstr "Assistència professional" #: "/web/en/support/index.php +26" msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: "/web/en/support/index.php +27" msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" #: "/web/en/support/index.php +28" msgid "Lifecycle" msgstr "Cicle de vida" #: "/web/en/support/index.php +29" msgid "Hardware Requirements" msgstr "Requisits de maquinari" #: "/web/en/support/index.php +30" msgid "Bugs Reports" msgstr "Informes d'errors" #: "/web/en/support/index.php +39" msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s." msgstr "Podeu consultar %saquí la documentació%s. També podeu consultar el nostre %sWiki%s." #: "/web/en/support/index.php +41" #, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" #: "/web/en/support/index.php +44" msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." msgstr "Les actualitzacions estan disponibles per a %s i %s (seguretat i correcció d'errors) i es publiquen de forma continuada." #: "/web/en/support/index.php +45" msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." msgstr "Les actualitzacions estan disponibles per a %s (seguretat i correcció d'errors) i es publiquen de forma continuada." #: "/web/en/support/index.php +46" msgid "You can install these from the Mageia Control Center." msgstr "Us les podeu instal·lar des del Centre de control de Mageia." #: "/web/en/support/index.php +47" msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these." msgstr "Us podeu subscriure a la llista d'anuncis %s per a rebre'n notificacions." #: "/web/en/support/index.php +51" msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months." msgstr "Les versions de Mageia tenen assistència durant almenys 18 mesos." #: "/web/en/support/index.php +53" msgid "Mageia 5 will be supported until December 16th, 2016." msgstr "Mageia 5 tindrà assistència fins al 16 de desembre de 2016." #: "/web/en/support/index.php +53" msgid "Mageia 5 was supported until December 16th, 2016." msgstr "Mageia 5 va tenir assistència fins al 16 de desembre de 2016." #: "/web/en/support/index.php +54" msgid "Mageia 4 was supported until September 19th, 2015." msgstr "Mageia 4 va tenir assistència fins al 19 de setembre de 2015." #: "/web/en/support/index.php +55" msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014." msgstr "Mageia 3 va tenir assistència fins al 26 de novembre de 2014." #: "/web/en/support/index.php +56" msgid "Mageia 2 was supported until November 22nd, 2013." msgstr "Mageia 2 va tenir assistència fins al 22 de novembre de 2013." #: "/web/en/support/index.php +57" msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "Mageia 1 va tenir assistència fins a l'1 de desembre de 2012." #: "/web/en/support/index.php +62" msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "Si us cal ajuda, informació o adreces sobre la distribució Mageia que heu instal·lat o bé sobre el projecte, podeu contactar-nos mitjançant:" #: "/web/en/support/index.php +65" msgid "Community support forums in English – see other Mageia community forums for support in your language;" msgstr "els fòrums d'assistència de la comunitat en anglès – vegeu altres fòrums de la comunitat Mageia per a assistència en el vostre idioma;" #: "/web/en/support/index.php +66" msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: #mageia or other localized channels;" msgstr "els canals d'IRC on podeu debatre en directe amb altres usuaris i contribuïdors de Mageia: #mageia o bé altres canals en altres idiomes;" #: "/web/en/support/index.php +67" msgid "our Wiki (still rough at the time, we are working on it!);" msgstr "el nostre Wiki (encara en construcció, però hi estem treballant!);" #: "/web/en/support/index.php +68" msgid "our mailing-lists;" msgstr "les nostres llistes de correu;" #: "/web/en/support/index.php +69" msgid "local events: follow our blog and calendar." msgstr "els esdeveniments locals: seguiu el nostre bloc i calendari." #: "/web/en/support/index.php +74" msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more." msgstr "Mageia.Org no ofereix ni recomana assistència comercial ni professional ni altres serveis relacionats amb la distribució. Però altres organitzacions ofereixen aquests serveis i més." #: "/web/en/support/index.php +75" msgid "Please check the commercial vendors list" msgstr "Comproveu la llista dels proveïdors comercials" #: "/web/en/support/index.php +75" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" #: "/web/en/support/index.php +80" msgid "Mageia software runs on most x86 computer systems available as of today, April 2011." msgstr "El programari Mageia s'executa en la majoria d'ordinadors x86 disponibles avui en dia, abril de 2011." #: "/web/en/support/index.php +81" msgid "You can follow this hardware requirements list:" msgstr "Podeu seguir la següent llista de requisits de maquinari:" #: "/web/en/support/index.php +84" msgid "Processor: any AMD, Intel or VIA processor;" msgstr "Processador: qualsevol processador AMD, Intel o VIA;" #: "/web/en/support/index.php +85" msgid "Memory (RAM): 512MB minimum, 2GB recommended;" msgstr "Memòria (RAM): 512 MB mínim, 2 GB recomanats;" #: "/web/en/support/index.php +86" msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;" msgstr "Emmagatzematge (HDD o SSD): 5 GB per a una instal·lació mínima, 20 GB per a una configuració informal;" #: "/web/en/support/index.php +87" msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too." msgstr "Això inclou alguns GB per als fitxers d'usuari. Si en necessiteu més, també ho heu de tenir en compte." #: "/web/en/support/index.php +88" msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge." msgstr "També són possibles instal·lacions personalitzades en menys espai, però això requereix un coneixement intermedi de Linux." #: "/web/en/support/index.php +89" msgid "Optical drive: CD or DVD depending on the ISO you use (network, USB key installation available);" msgstr "Disc òptic: CD o DVD en funció de la ISO que feu servir (també hi ha disponibles instal·lacions per xarxa i per clau USB);" #: "/web/en/support/index.php +90" msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "Targeta gràfica: qualsevol targeta AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS o VIA;" #: "/web/en/support/index.php +91" msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "Targeta de so: qualsevol targeta de so AC97, HDA o Sound Blaster." #: "/web/en/support/index.php +94" msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (learn more)." msgstr "Perquè funcionin correctament alguns tipus de maquinari (joc de xips Wi-Fi, targetes gràfiques 3D), potser cal algun tipus concret de microprogramari o programari, disponible en un dipòsit anomenat \"nonfree\" ( més informació)." #: "/web/en/support/index.php +95" msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our Web and QA teams if you would like to help in this regard." msgstr "Tenim prevista la creació d'una llista/directori de compatibilitat de maquinari, així com un procés de certificació de maquinari; però encara estem en una fase de planificació. No dubteu a contactar-nos a la nostra Web i amb els equips de QA si ens voleu ajudar en aquest aspecte." #: "/web/en/support/index.php +95" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" #: "/web/en/support/index.php +95" msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" #: "/web/en/support/index.php +99" msgid "You may check and report bugs on our Bugzilla (bugs.mageia.org)." msgstr "Podeu comprovar els informes d'errors al nostre Bugzilla (bugs.mageia.org)."