# gettext catalog for support web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: support # # include translation strings from: # en/support/index.php # # Translators: # Francesc Pinyol Margalef , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-29 20:14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:01+0000\n" "Last-Translator: Filip Komar \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/support/index.php +11" msgid "Support for Mageia distribution" msgstr "Assistència per a la distribució Mageia" #: "/web/en/support/index.php +12" msgid "List of support resources for Mageia distribution." msgstr "Llista dels recursos d'assistència per a la distribució Mageia" #: "/web/en/support/index.php +13" msgid "mageia, linux, support, help, hardware, qa, test" msgstr "mageia, linux, assistència, ajuda, maquinari, qa, prova" #: "/web/en/support/index.php +21" msgid "Support" msgstr "Assistència" #: "/web/en/support/index.php +23" msgid "Community Support" msgstr "Assistència de la comunitat" #: "/web/en/support/index.php +24" msgid "Professional Support" msgstr "Assistència professional" #: "/web/en/support/index.php +25" msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: "/web/en/support/index.php +26" msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" #: "/web/en/support/index.php +27" msgid "Lifecycle" msgstr "Cicle de vida" #: "/web/en/support/index.php +28" msgid "Hardware Requirements" msgstr "Requisits de maquinari" #: "/web/en/support/index.php +29" msgid "Bugs Reports" msgstr "Informes d'errors" #: "/web/en/support/index.php +38" msgid "" "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " "%sWiki%s." msgstr "Podeu consultar %saquí la documentació%s. També podeu consultar la nostra %sWiki%s." #: "/web/en/support/index.php +43" msgid "" "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " "on an ongoing basis." msgstr "Les actualitzacions estan disponibles per a %s i %s (seguretat i correcció d'errors) i es publiquen de forma continuada." #: "/web/en/support/index.php +44" msgid "" "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " "ongoing basis." msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +45" msgid "You can install these from the Mageia Control Center." msgstr "Us les podeu instal·lar des del Centre de Control Mageia." #: "/web/en/support/index.php +46" msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these." msgstr "Us podeu subscriure a la llista d'anuncis %s per a rebre'n notificacions." #: "/web/en/support/index.php +50" msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months." msgstr "Les versions de Mageia tenen assistència durant almenys 18 mesos." #: "/web/en/support/index.php +52" msgid "Mageia 4 will be supported until August 1st, 2015." msgstr "Mageia 4 tindrà assistència fins l'1 d'agost de 2015." #: "/web/en/support/index.php +52" msgid "Mageia 4 was supported until August 1st, 2015." msgstr "Mageia 4 va tenir assistència fins l'1 d'agost de 2015." #: "/web/en/support/index.php +53" msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014." msgstr "Mageia 3 va tenir assistència fins el 26 de novembre de 2014." #: "/web/en/support/index.php +54" msgid "Mageia 2 was supported until November 22nd, 2013." msgstr "Mageia 2 va tenir assistència fins el 22 de novembre de 2013." #: "/web/en/support/index.php +55" msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "Mageia 1 va tenir assistència fins l'1 de desembre de 2012." #: "/web/en/support/index.php +60" msgid "" "If you need help, information or directions about the Mageia distribution " "you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "Si us cal ajuda, informació o adreces sobre la distribució Mageia que heu installat o bé sobre el porjecte, podeu contactar-nos mitjançant:" #: "/web/en/support/index.php +63" msgid "" "Community support forums in " "English – see other Mageia " "community forums for support in your language;" msgstr "Fòrums d'assistència de la comunitat en anglès – vegeu altres fòrums de la comunitat Mageia per a assistència en la vostra llengua;" #: "/web/en/support/index.php +64" msgid "" "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " "contributors: #mageia or other localized channels;" msgstr "canals IRC on podeu discutir en directe amb altres usuaris i contribuïdors de Mageia: #mageia o bé altres canals en altres llengües;" #: "/web/en/support/index.php +65" msgid "" "our Wiki (still rough at the " "time, we are working on it!);" msgstr "la nostra Wiki (encara en construcció, però hi estem treballant!);" #: "/web/en/support/index.php +66" msgid "" "our mailing-lists;" msgstr "les nostres llistes de correu;" #: "/web/en/support/index.php +67" msgid "" "local events: follow our blog " "and calendar." msgstr "esdeveniments locals: seguiu el nostre bloc i calendari." #: "/web/en/support/index.php +72" msgid "" "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " "other services around the distribution. But there are organizations " "providing such services and more." msgstr "Mageia.Org no ofereix ni recomana assistència comercial ni professional ni altres serveis relacionats amb la distribució. Però altres organitzacions ofereixen aquests serveis i més." #: "/web/en/support/index.php +73" msgid "Please check the commercial vendors list" msgstr "Comproveu la llista de proveïdors comercials" #: "/web/en/support/index.php +73" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +78" msgid "" "Mageia software runs on most x86 computer systems available as of today, " "April 2011." msgstr "El programari Mageia s'executa en la majoria d'ordinadors x86 disponibles a dia d'avui, abril de 2011." #: "/web/en/support/index.php +79" msgid "You can follow this hardware requirements list:" msgstr "Podeu seguir la següent llista de requisits de maquinari:" #: "/web/en/support/index.php +82" msgid "Processor: any AMD, Intel or VIA processor;" msgstr "Processador: qualsevol processador AMD, Intel o VIA;" #: "/web/en/support/index.php +83" msgid "Memory (RAM): 512MB minimum, 2GB recommended;" msgstr "Memòria (RAM): 512MB mínim, 2GB recomanada;" #: "/web/en/support/index.php +84" msgid "" "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " "setup;" msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +85" msgid "" "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" " that in account too." msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +86" msgid "" "Custom installations on less space are possible but this requires " "intermediate linux knowledge." msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +87" msgid "" "Optical drive: CD or DVD depending on the ISO you use (network, USB key " "installation available);" msgstr "Disc òptic: CD o DVD en funció de la ISO que feu servir (també hi ha disponibles instal·lacions per xarxa i per clau USB);" #: "/web/en/support/index.php +88" msgid "" "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "Targeta gràfica: qualsevol targeta AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS o VIA;" #: "/web/en/support/index.php +89" msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "Targeta de so: qualsevol targeta de so AC97, HDA o Sound Blaster." #: "/web/en/support/index.php +92" msgid "" "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " "properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " "a specific online repository called \"nonfree\" (learn" " more)." msgstr "Perquè algun tipus de maquinari (joc de xips de Wi-Fi, targetes gràfiques 3D) funcioni correctament, potser cal algun tipus concret de microprogramari o programari, disponible en un dipòsit anomenat \"nonfree\" ( més informació)." #: "/web/en/support/index.php +93" msgid "" "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " "certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " "join/contact our Web and QA teams if " "you would like to help in this regard." msgstr "Tenim prevista la creació d'una llista/directori de compatibilitat de maquinari, així com un procés de certificació de maquinari; però encara estem en una fase de planificació. No dubteu a contactar-nos a la nostra Web i amb els equips de QA si ens voleu ajudar en aquest aspecte." #: "/web/en/support/index.php +93" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +93" msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +97" msgid "" "You may check and report bugs on our Bugzilla " "(bugs.mageia.org)." msgstr "Podeu comprovar els informes d'errors al nostre Bugzilla (bugs.mageia.org)."