# gettext catalog for 5 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 5 # # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # # Translators: # enolp , 2015 # Ḷḷumex03 , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:58:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:02+0000\n" "Last-Translator: Filip Komar \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ast/)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +36" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: "/web/en/5/download_index.php +39" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: "/web/en/5/download_index.php +42" msgid "Dualarch" msgstr "Arquitectura dual" #: "/web/en/5/download_index.php +49" msgid "forthcoming" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +67" msgid "Download" msgstr "Baxada" #: "/web/en/5/download_index.php +68" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +69" msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +149" msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please enable it to have better render. At the end of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +155" msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +155" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +157" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Toles ISOs puen llanzase dende una unidá USB." #: "/web/en/5/download_index.php +158" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Nun ta sofitáu Unetbootin." #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +163" msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +166" msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +167" msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +169" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +171" msgid "For windows use usbdumper." msgstr "Pa Windows usa usbdumper." #: "/web/en/5/download_index.php +172" msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +182" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Tastos d'instalación clásicos" #: "/web/en/5/download_index.php +184" msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +186" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Sofítense más de 167 llingües:" #: "/web/en/5/download_index.php +188" msgid "and so much more!" msgstr "¡y milenta más!" #: "/web/en/5/download_index.php +189" msgid "See the comprehensive list" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +192" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +193" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Entrugarásete que triba de software quies instalar." #: "/web/en/5/download_index.php +194" msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +197" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +205" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCDs y LiveDVDs" #: "/web/en/5/download_index.php +207" msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +208" msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Si tas contentu cola esperiencia Mageia, pues instalalu nel to discu duru dende'l mediu Live." #: "/web/en/5/download_index.php +210" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Usa los LiveCDs y LiveDVDs NAMÁI pa instalaciones nueves." #: "/web/en/5/download_index.php +211" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +212" msgid "Use a classical installation and see upgrade guide." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +215" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +220" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD d'instalación basáu na rede cableada" #: "/web/en/5/download_index.php +221" msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +222" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +222" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +223" msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +224" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +229" msgid "Classic Installation" msgstr "Instalación clásica" #: "/web/en/5/download_index.php +231" msgid "Live Media" msgstr "Mediu Live" #: "/web/en/5/download_index.php +233" msgid "Network Installation" msgstr "Instalación per rede" #: "/web/en/5/download_index.php +237" msgid "The dualarch is not yet available." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +238" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +239" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +249" msgid "LiveCDs" msgstr "LiveCDs" #: "/web/en/5/download_index.php +250" msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +254" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +260" msgid "English only (CD)" msgstr "Namái inglés (CD)" #: "/web/en/5/download_index.php +268" msgid "Desktop" msgstr "Escritoriu" #: "/web/en/5/download_index.php +271" msgid "GNOME Desktop" msgstr "Escritoriu GNOME" #: "/web/en/5/download_index.php +275" msgid "KDE Desktop" msgstr "Escritoriu KDE" #: "/web/en/5/download_index.php +288" msgid "Network installer" msgstr "Instalador per rede" #: "/web/en/5/download_index.php +291" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Instalador per rede, CD de software llibre" #: "/web/en/5/download_index.php +292" msgid "Contain only free software" msgstr "Caltien namái software llibre" #: "/web/en/5/download_index.php +295" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalador per rede + CD de firmware non llibre" #: "/web/en/5/download_index.php +296" msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +300" msgid "Free Software CD" msgstr "CD de software llibre" #: "/web/en/5/download_index.php +302" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD de software non llibre" #: "/web/en/5/download_index.php +307" msgid "Supported Architecture" msgstr "Arquitectura sofitada" #: "/web/en/5/download_index.php +310" msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +314" msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Esta versión execútase en tolos PCs incluyendo esos que sofiten 64 bits. Por embargu, si tienes más de 3 GB de RAM deberíes preferir 64 bits." #: "/web/en/5/download_index.php +320" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +322" msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +323" msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +324" msgid "Furthermore UEFI is not supported." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +326" msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +327" msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +341" msgid "Download Method" msgstr "Métodu de descarga" #: "/web/en/5/download_index.php +343" msgid "Direct Link" msgstr "Enllaz direutu" #: "/web/en/5/download_index.php +344" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +350" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +351" msgid "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +351" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +352" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +369" msgid "Format" msgstr "Formatu" #: "/web/en/5/download_index.php +370" msgid "link" msgstr "enllaz" #: "/web/en/5/download_index.php +491" msgid "Release notes" msgstr "Notes de llanzamientu" #: "/web/en/5/download_index.php +492" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +493" msgid "Which to choose" msgstr "Cuál escoyer" #: "/web/en/5/download_index.php +493" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +494" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +494" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +495" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "¿Recién llegáu? Equí ta la páxina wiki pa ti." #: "/web/en/5/download_index.php +495" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +496" msgid "Help us on %s" msgstr "Aídamos en %s" #: "/web/en/5/download_index.php +501" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "¿Anovando
dende %s ?" #: "/web/en/5/download_index.php +503" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "nun uses LiveCDs;" #: "/web/en/5/download_index.php +504" msgid "see the upgrade guide" msgstr "mira la guía d'anovamientu" #: "/web/en/5/download_index.php +507" msgid "Looking for %s ?" msgstr "¿Guetando %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +509" msgid "It is here." msgstr "Ta equi." #: "/web/en/5/download_index.php +511" #, fuzzy msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "Pero recuerda por favor que yá s'algamó la EOL." #: "/web/en/5/download_index.php +512" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Pero recuerda por favor que yá s'algamó la EOL." #: "/web/en/5/download_index.php +516" msgid "Need more challenge?" msgstr "¿Necesites más retos?" #: "/web/en/5/download_index.php +517" msgid "You can help us on %s." msgstr "Pues aidamos en %s." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +11" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/5/nav.php +12" msgid "Bugs Reports" msgstr "Informes de fallos" #: "/web/en/5/index.php +12" msgid "Mageia 5" msgstr "Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +14" msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +34" msgid "About Mageia 5" msgstr "Tocante a Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +36" msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 5 ye una distribución GNU/Linux pal to ordenador, llanzada pola href=\"%s\">comunidá Mageia. Pue instalase de munches formes, coles ISOs Live o Classical en siendo los métodos más populares." #: "/web/en/5/index.php +38" msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +40" msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +43" msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +45" msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +47" msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the Mageia Application Database to get a complete list of packages inside Mageia." msgstr "Hai milenta aplicaciones nos repositorios oficiales. Pues echa-y un güeyu a la Base de datos d'aplicaciones Mageia pa consiguir una llista completa de los paquetes dientro Mageia" #: "/web/en/5/index.php +49" msgid "What's new?" msgstr "¿Qué hai nuevo?" #: "/web/en/5/index.php +51" msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the release notes for an extensive exposé." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +53" msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 supports UEFI, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +54" msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +56" msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called MageiaWelcome. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +56" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +73" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centru de control de Mageia" #: "/web/en/5/index.php +85" msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +87" #, fuzzy msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." msgstr "Mageia ye una comunidá y una distribución Linux, con Mageia 5 siendo'l nuesu cuartu llanzamientu." #: "/web/en/5/index.php +89" msgid "Mageia 5 is supported by the Mageia.org nonprofit organisation, which is governed by a body of recognized and elected contributors." msgstr "Mageia 5 ta sofitáu pola organización ensin ánimu llucru Mageia.org, que ta gobernada por un cuerpu de reconocíos y esbillaos contribuyentes." #: "/web/en/5/index.php +91" msgid "Mageia 5 has been made by more than 100 people from all around the world." msgstr "Mageia 5 féxose por más de 100 persones alredor del mundiu." #: "/web/en/5/index.php +93" msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +95" msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." msgstr "" #~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." #~ msgstr "Ten procuru esto ye una alfa, llanzamientu inestable." #~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." #~ msgstr "Ten procuru esto ye una beta, llanzamientu inestable." #~ msgid "Looking for a stable release?" #~ msgstr "¿Guetando un llanzamientu estable?" #~ msgid "32bit" #~ msgstr "32bit" #~ msgid "64bit" #~ msgstr "64bit" #~ msgid "dualarch" #~ msgstr "dualarch" #~ msgid "Download Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." #~ msgstr "Descargar imáxenes de Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, ISO d'instalación per rede" #~ msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #~ msgstr "mageia, mageia 4, linux, llibre, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #~ msgid "If you want to put the ISO on USB key, please DO NOT use Unetbootin. Have a look here for the alternative." #~ msgstr "Si quies poner la ISO nun llápiz USB, por favor NUN uses Unetbootin. Écha-y un güeyu equí pa la alternativa." #~ msgid "Mageia 5.1 is a maintenance release for Mageia 5 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd." #~ msgstr "Mageia 5.1 ye un llanzamientu de caltenimientu pa Mageia 5 colos paquetes de los medios d'anovamientu d'anguaño. Tamién tien una igua pal fallu de syslinux qu'antemanaba la non instalación dende un cd/dvd grabáu." #~ msgid "size" #~ msgstr "tamañu" #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Notes:" #~ msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." #~ msgstr "Estos DVD y CD caltienen software llibre y dalgunos controladores propietarios." #~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." #~ msgstr "El DVD dualarch caltien namái una llistáu mínima de paquetes" #~ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!" #~ msgstr "¡NUN uses estos LiveCDs o LiveDVDs p'anovar dende Mageia 3!" #~ msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide." #~ msgstr "Usa los DVD o CD d'enriba y mira la guia d'anovamientu." #~ msgid "All languages" #~ msgstr "Toles llingües" #~ msgid "English only" #~ msgstr "Namái inglés" #~ msgid "February 1st 2014" #~ msgstr "Febreru 1u 2014" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Notes de llanzamientu" #~ msgid "Errata" #~ msgstr "Errata" #~ msgid "Upgrading
from Mageia 3?" #~ msgstr "¿Anovando
dende Mageia 3?" #~ msgid "Looking for Mageia 3?" #~ msgstr "¿Guetando Mageia 3?" #~ msgid "It is here now." #~ msgstr "Agora ta equí." #~ msgid "You can help us on Mageia 5." #~ msgstr "Pues ayúdamos en Mageia 5." #~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" #~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" #~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" #~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" #~ msgid "Mageia 4" #~ msgstr "Mageia 4"