From c224a6fba82fc0162d252f835f127928583cf413 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sun, 25 Jul 2021 20:10:34 +0300 Subject: Update Ukrainian translation --- langs/uk/6.po | 299 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 145 insertions(+), 154 deletions(-) (limited to 'langs/uk/6.po') diff --git a/langs/uk/6.po b/langs/uk/6.po index af036da22..e6231e036 100644 --- a/langs/uk/6.po +++ b/langs/uk/6.po @@ -1,33 +1,31 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# gettext catalog for 6 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 6 +# # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan , 2014-2017. -# Yuri Chornoivan , 2016, 2018, 2020. +# Yuri Chornoivan , 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-03 17:32+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" -"Language: uk\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan , 2021\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: "/web/en/6/download_index.php +36" msgid "32 bit" @@ -48,16 +46,16 @@ msgstr "Отримання" #: "/web/en/6/download_index.php +65" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" -"Отримання образів %s на DVD, DVD для портативної системи, системи для" -" встановлення з мережі." +"Отримання образів %s на DVD, DVD для портативної системи, системи для " +"встановлення з мережі." #: "/web/en/6/download_index.php +66" msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," -" bittorrent" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" -"mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент," -" вм, http, ftp, rsync, bittorrent" +"mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, " +"торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -72,22 +70,21 @@ msgid "" "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "" -"Цей випуск призначено лише для тестування розробки. НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ" -" НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ." +"Цей випуск призначено лише для тестування розробки. НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ " +"НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ." #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "" "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" -" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for" -" advanced users and reviewers. However, beginning users and" -" critical-applications users may wish to wait for the final release planned" -" for %s." +" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "" -"Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC" -" було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до" -" використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та" -" рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто" -" зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на %s." +"Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC " +"було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до " +"використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та " +"рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто " +"зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на %s." #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "June 2017" @@ -95,22 +92,24 @@ msgstr "Червень 2017 року" #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "" -"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing" -" packages." +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." msgstr "" -"Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не" -" вистачає для роботи." +"Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не " +"вистачає для роботи." #: "/web/en/6/download_index.php +110" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" -" it to have better rendering. At the end of this page there" -" will be download link for you, but what is written between is important." +" it to have better rendering. At the end of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" "Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, увімкніть" -" обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У нижній частині цієї сторінки наведено посилання для отримання" -" образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці." +" обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У нижній частині цієї сторінки наведено посилання для " +"отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на " +"сторінці." #: "/web/en/6/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." @@ -129,8 +128,8 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні" " компакт-диски або диски DVD." @@ -145,26 +144,24 @@ msgstr "Крім того, усі образи ISO можна запускати #: "/web/en/6/download_index.php +120" msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d" -"rive" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d" -"rive" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/6/download_index.php +122" msgid "" -"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one" -" of several tools:" +"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" -"Щоб записати образ ISO Mageia на диск USB, ви можете скористатися" -" одним з таких інструментів:" +"Щоб записати образ ISO Mageia на диск USB, ви можете скористатися " +"одним з таких інструментів:" #: "/web/en/6/download_index.php +124" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" -"У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків" -" дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі %sdd%s." +"У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків " +"дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі %sdd%s." #: "/web/en/6/download_index.php +125" msgid "Unetbootin is not supported." @@ -172,38 +169,40 @@ msgstr "Підтримки Unetbootin не передбачено." #: "/web/en/6/download_index.php +127" msgid "" -"For Windows please have a look on our wiki for your" -" options." +"For Windows please have a look on our wiki for your " +"options." msgstr "" -"Список можливих варіантів для Windows можна знайти у вікі." +"Список можливих варіантів для Windows можна знайти у вікі." #: "/web/en/6/download_index.php +127" msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_" -"tools" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_" -"tools" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/6/download_index.php +130" msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in" -" the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition" -" capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data" -" on the device is at risk." +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" -"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи" -" на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде" -" втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам" -" слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних." +"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи " +"на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде " +"втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам " +"слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас " +"даних." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "" -"If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." +"If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" -"Якщо у вашій системі використовується UEFI, докладний опис" -" процедури наведено у вікі." +"Якщо у вашій системі використовується UEFI, докладний " +"опис процедури наведено у вікі." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -215,45 +214,45 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +137" msgid "" -"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new" -" hardware." +"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " +"hardware." msgstr "" -"Оновлено образ портативної системи та образ для встановлення з мережі з метою" -" розширення діапазону підтримуваного обладнання." +"Оновлено образ портативної системи та образ для встановлення з мережі з " +"метою розширення діапазону підтримуваного обладнання." #: "/web/en/6/download_index.php +138" msgid "" -"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original" -" Mageia 6 release." +"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 6 release." msgstr "" -"Ці носії отримали назву Mageia 6.1, щоб їх можна було відрізнити від" -" початкового випуску Mageia 6." +"Ці носії отримали назву Mageia 6.1, щоб їх можна було відрізнити від " +"початкового випуску Mageia 6." #: "/web/en/6/download_index.php +139" msgid "" -"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your" -" hardware, or if you would like more up-to-date software while running in" -" live mode." +"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" -"Скористайтеся цими образами, якщо оригінальні образи ISO Mageia 6 не здатні" -" завантажуватися на вашому обладнанні або якщо вам потрібне новіше програмне" -" забезпечення під час роботи у режимі портативної системи." +"Скористайтеся цими образами, якщо оригінальні образи ISO Mageia 6 не здатні " +"завантажуватися на вашому обладнанні або якщо вам потрібне новіше програмне " +"забезпечення під час роботи у режимі портативної системи." #: "/web/en/6/download_index.php +140" msgid "" -"Please take a look in the documentation for the" -" appropriate media." +"Please take a look in the documentation for the " +"appropriate media." msgstr "" -"Будь ласка, ознайомтеся із документацією щодо відповідного" -" носія." +"Будь ласка, ознайомтеся із документацією щодо " +"відповідного носія." #: "/web/en/6/download_index.php +141" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" " the latest updates installed." msgstr "" -"Немає потреби перевстановлювати систему, якщо у вас встановлено Mageia 6, і" -" ви регулярно встановлювали оновлення." +"Немає потреби перевстановлювати систему, якщо у вас встановлено Mageia 6, і " +"ви регулярно встановлювали оновлення." #: "/web/en/6/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" @@ -261,12 +260,12 @@ msgstr "Класичні варіанти встановлення" #: "/web/en/6/download_index.php +152" msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a" -" look at the complete documentation for this installer." +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete documentation for this installer." msgstr "" -"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього" -" встановлення Mageia. Ознайомтеся з повною документацією" -" щодо цього засобу встановлення." +"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього " +"встановлення Mageia. Ознайомтеся з повною документацією " +"щодо цього засобу встановлення." #: "/web/en/6/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -288,19 +287,19 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" -"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення" -" ви хочете встановити." +"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне " +"забезпечення ви хочете встановити." #: "/web/en/6/download_index.php +162" msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia" -" repositories during the installation, which means you can install even more" -" packages than those available on the ISO." +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" -"У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia" -" у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви" -" можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному" -" образів ISO." +"У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків " +"Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, " +"що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у " +"записаному образів ISO." #: "/web/en/6/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -312,39 +311,39 @@ msgstr "Портативний DVD" #: "/web/en/6/download_index.php +175" msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly" -" from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user" -" interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" -"За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без" -" встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з DVD" -" або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів" -" системи, зокрема GNOME, Плазмою та Xfce." +"За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без " +"встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з DVD " +"або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів " +"системи, зокрема GNOME, Плазмою та Xfce." #: "/web/en/6/download_index.php +176" msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto" -" your hard drive from the Live media." +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" -"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на" -" жорсткий диск з носія портативної версії системи." +"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на " +"жорсткий диск з носія портативної версії системи." #: "/web/en/6/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "" -"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з" -" нуля»." +"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з " +"нуля»." #: "/web/en/6/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" -"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативних систем на DVD для оновлення з" -" попередніх версій Mageia!" +"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативних систем на DVD для оновлення з " +"попередніх версій Mageia!" #: "/web/en/6/download_index.php +180" msgid "" -"Use a classical installation and see upgrade" -" guide." +"Use a classical installation and see upgrade " +"guide." msgstr "" "Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з настановами щодо оновлення." @@ -360,15 +359,14 @@ msgstr "Образ для встановлення за допомогою др #: "/web/en/6/download_index.php +189" msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from wired" -" network or a local disk." +"Download quickly and immediately boot into install mode from wired " +"network or a local disk." msgstr "" -"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за" -" допомогою дротової мережі або локального диска." +"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за " +"допомогою дротової мережі або локального диска." #: "/web/en/6/download_index.php +190" -msgid "" -"Have a look in the wiki to get a list of possibilities." +msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Список можливих варіантів можна знайти у вікі." #: "/web/en/6/download_index.php +190" @@ -437,8 +435,8 @@ msgstr "Образ для встановлення з мережі + невіл #: "/web/en/6/download_index.php +254" msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards," -" etc." +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" "Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків," " мережевих карток тощо." @@ -457,17 +455,17 @@ msgstr "Підтримувана архітектура" #: "/web/en/6/download_index.php +270" msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some" -" laptop processors and netbook processors do not support it." +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" -"У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще" -" іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з" -" деякими процесорами ноутбуків та нетбуків." +"У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще " +"іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з " +"деякими процесорами ноутбуків та нетбуків." #: "/web/en/6/download_index.php +274" msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have" -" more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають" " апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено" @@ -491,12 +489,12 @@ msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "" -"We recommend you to use BitTorrent for downloading as it" -" usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +"We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" -"Рекомендуємо вам скористатися BitTorrent для отримання образу," -" оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та" -" отримати перевірений об’ємний файл образу." +"Рекомендуємо вам скористатися BitTorrent для отримання " +"образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання " +"даних та отримати перевірений об’ємний файл образу." #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -504,7 +502,7 @@ msgstr "https://uk.wikipedia.org/wiki/BitTorrent_(протокол)" #: "/web/en/6/download_index.php +299" msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "Посилання BitTorrent ще не визначено." +msgstr "Доступних посилань BitTorrent ще немає." #: "/web/en/6/download_index.php +318" msgid "Format" @@ -537,8 +535,8 @@ msgstr "Отримати ISO на флеш-носії USB" #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "" -"Не маєте досвіду? Ми приготували для вас спеціальну сторінку.<" -"/a>" +"Не маєте досвіду? Ми приготували для вас спеціальну " +"сторінку." #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -609,10 +607,3 @@ msgstr "Відомі помилки" #: "/web/en/6/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Звіти щодо вад" - -#~ msgid "Use those if Classical Installation Media don't support your hardware even after updating hardware related packages." -#~ msgstr "Скористайтеся ними, якщо у класичному образі для встановлення не передбачено підтримки вашого обладнання навіть після оновлення пакунків, пов'язаних із обладнанням." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" -- cgit v1.2.1