From 92aea09a4a623e2d197a6651463ae2a7a9745723 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 27 May 2014 03:41:48 +0000 Subject: Update translation catalogue from Transifex --- langs/uk/4.po | 223 +++++++++++++++++++--------------------------------------- 1 file changed, 72 insertions(+), 151 deletions(-) (limited to 'langs/uk/4.po') diff --git a/langs/uk/4.po b/langs/uk/4.po index 013071caa..33e174327 100644 --- a/langs/uk/4.po +++ b/langs/uk/4.po @@ -2,32 +2,30 @@ # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 4 -# +# # include translation strings from: # en/4/download_index.php # en/4/nav.php # en/4/index.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan , 2014. +# Yuri Chornoivan , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-07 12:46:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-07 21:10+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-07 18:20+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" -"Language: uk\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: "/web/en/4/download_index.php +21" msgid "32bit" @@ -51,26 +49,20 @@ msgstr "Отримання" #: "/web/en/4/download_index.php +49" msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "" -"Отримання образів Mageia 4 на DVD, компакт-диску, портативної системи, " -"системи для встановлення з мережі." +msgstr "Отримання образів Mageia 4 на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для встановлення з мережі." #: "/web/en/4/download_index.php +50" msgid "" -"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" -msgstr "" -"mageia, mageia 4, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, " -"торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" +"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," +" bittorrent" +msgstr "mageia, mageia 4, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +65" msgid "" -"If you want to put the ISO on USB key, please DO NOT use " -"Unetbootin. Have a look here for the alternative." -msgstr "" -"Якщо вам потрібно записати образ ISO на диск USB, будь " -"ласка, не користуйтеся Unetbootin. Альтернативи можна знайти тут." +"If you want to put the ISO on USB key, please DO NOT " +"use Unetbootin. Have a look here for the " +"alternative." +msgstr "Якщо вам потрібно записати образ ISO на диск USB, будь ласка, не користуйтеся Unetbootin. Альтернативи можна знайти тут." #: "/web/en/4/download_index.php +66" msgid "Classical Installation Flavours" @@ -115,20 +107,15 @@ msgstr "Ознайомтеся з повним списком" #: "/web/en/4/download_index.php +113" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "" -"Ці образи формату DVD і компакт-дисків містять вільне програмне забезпечення " -"та деякі закриті драйвери." +msgstr "Ці образи формату DVD і компакт-дисків містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери." #: "/web/en/4/download_index.php +114" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "" -"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення " -"ви хочете встановити." +msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити." #: "/web/en/4/download_index.php +116" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." -msgstr "" -"На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків." +msgstr "На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків." #: "/web/en/4/download_index.php +121" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" @@ -136,20 +123,15 @@ msgstr "Портативні образи" #: "/web/en/4/download_index.php +122" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "" -"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з " -"нуля»." +msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»." #: "/web/en/4/download_index.php +123" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!" msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами для оновлення з версії Mageia 3!" #: "/web/en/4/download_index.php +124" -msgid "" -"Use above DVD or CD and see upgrade guide." -msgstr "" -"Скористайтеся образом для DVD або компакт-диска і настановами щодо оновлення." +msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide." +msgstr "Скористайтеся образом для DVD або компакт-диска і настановами щодо оновлення." #: "/web/en/4/download_index.php +137" msgid "All languages" @@ -167,9 +149,7 @@ msgstr "Образ для встановлення за допомогою др msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." -msgstr "" -"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за " -"допомогою дротової мережі або локального диска." +msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою дротової мережі або локального диска." #: "/web/en/4/download_index.php +201" msgid "Network installer, Free Software CD" @@ -205,9 +185,7 @@ msgstr "Отримати ISO на флеш-носії USB" #: "/web/en/4/download_index.php +230" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." -msgstr "" -"Не маєте досвіду? Ми приготували для вас спеціальну сторінку.<" -"/a>" +msgstr "Не маєте досвіду? Ми приготували для вас спеціальну сторінку." #: "/web/en/4/download_index.php +234" msgid "Upgrading
from Mageia 3?" @@ -231,8 +209,7 @@ msgstr "Її тепер можна знайти тут." #: "/web/en/4/download_index.php +245" msgid "But please remember that it already reached EOL." -msgstr "" -"Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки вже завершено." +msgstr "Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки вже завершено." #: "/web/en/4/download_index.php +250" msgid "Need more challenge?" @@ -240,9 +217,7 @@ msgstr "Хочете спробувати щось новеньке?" #: "/web/en/4/download_index.php +251" msgid "You can help us on Mageia 5." -msgstr "" -"Ви можете допомогти нам у створенні Mageia " -"5." +msgstr "Ви можете допомогти нам у створенні Mageia 5." #: "/web/en/4/nav.php +2" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" @@ -255,8 +230,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" msgid "Mageia 4" @@ -276,10 +250,9 @@ msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +14" msgid "" -"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "" -"Mageia 4 — новий, цілісний і стабільний дистрибутив Linux, створений " -"учасниками проекту Mageia." +"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "Mageia 4 — новий, цілісний і стабільний дистрибутив Linux, створений учасниками проекту Mageia." #: "/web/en/4/index.php +32" msgid "About Mageia 4" @@ -290,11 +263,7 @@ msgid "" "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "" -"Mageia 4 — дистрибутив GNU/Linux для вашого комп’ютера, випущений спільнотою Mageia. Його можна встановити у декілька способів. " -"Найпопулярнішими є способи встановлення за допомогою образів ISO портативної " -"та класичної систем." +msgstr "Mageia 4 — дистрибутив GNU/Linux для вашого комп’ютера, випущений спільнотою Mageia. Його можна встановити у декілька способів. Найпопулярнішими є способи встановлення за допомогою образів ISO портативної та класичної систем." #: "/web/en/4/index.php +36" msgid "Download it right away!" @@ -302,52 +271,37 @@ msgstr "Отримайте дистрибутив зараз!" #: "/web/en/4/index.php +38" msgid "" -"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these " -"instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can " -"run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical " -"user interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "" -"За допомогою образів ISO портативної системи ви можете спробувати Mageia без " -"встановлення. Скористайтеся цими настановами для запису " -"образу ISO портативної системи на компакт-диск, DVD або пристрій USB. Далі, " -"ви можете запустити Mageia 4 безпосередньо з цього носія і спробувати Mageia " -"одним з графічних інтерфейсів, зокрема GNOME або KDE." +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" +" instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви можете спробувати Mageia без встановлення. Скористайтеся цими настановами для запису образу ISO портативної системи на компакт-диск, DVD або пристрій USB. Далі, ви можете запустити Mageia 4 безпосередньо з цього носія і спробувати Mageia одним з графічних інтерфейсів, зокрема GNOME або KDE." #: "/web/en/4/index.php +39" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." -msgstr "" -"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на " -"жорсткий диск з носія портативної версії системи." +msgstr "Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на жорсткий диск з носія портативної версії системи." #: "/web/en/4/index.php +41" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." -msgstr "" -"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього " -"встановлення Mageia. Ознайомтеся з повною документацією " -"щодо цього засобу встановлення." +msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з повною документацією щодо цього засобу встановлення." #: "/web/en/4/index.php +43" msgid "" -"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, " -"and Cinnamon." -msgstr "" -"До складу Mageia 4 включено декілька робочих середовищ, зокрема KDE, Gnome, " -"XFCE, Mate та Cinnamon." +"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." +msgstr "До складу Mageia 4 включено декілька робочих середовищ, зокрема KDE, Gnome, XFCE, Mate та Cinnamon." #: "/web/en/4/index.php +45" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " -"look at the Mageia Application Database to get a complete " -"list of packages inside Mageia." -msgstr "" -"У офіційних сховищах програмного забезпечення ви можете знайти багато " -"різноманітних програм. Щоб ознайомитися з повним переліком пакунків Mageia, " -"скористайтеся базою даних програм Mageia." +"look at the Mageia Application Database to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "У офіційних сховищах програмного забезпечення ви можете знайти багато різноманітних програм. Щоб ознайомитися з повним переліком пакунків Mageia, скористайтеся базою даних програм Mageia." #: "/web/en/4/index.php +47" msgid "What's new?" @@ -356,56 +310,38 @@ msgstr "Що нового?" #: "/web/en/4/index.php +49" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " -"the release notes for an extensive exposé." -msgstr "" -"У Mageia 4 дуже багато усього нового. Ця сторінка замала для того, щоб про " -"все розповісти! Зверніться до нотаток щодо " -"випуску, щоб дізнатися більше." +"the release notes for an extensive " +"exposé." +msgstr "У Mageia 4 дуже багато усього нового. Ця сторінка замала для того, щоб про все розповісти! Зверніться до нотаток щодо випуску, щоб дізнатися більше." #: "/web/en/4/index.php +51" msgid "" -"To help users configure and use Mageia, and to provide some information about " -"the community and the project, we've added the new " -"MageiaWelcome.It starts automatically when a session opens for the first " -"time in any of the graphical environments." -msgstr "" -"З метою допомогти користувачам налаштувати Mageia та скористатися нею, а " -"також надання певної інформації щодо спільноти та проекту, нами було створено " -"новий компонент, MageiaWelcome. Його буде автоматично " -"запущено на початку першого сеансу роботи у графічному робочому середовищі." +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, we've added the new MageiaWelcome.It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." +msgstr "З метою допомогти користувачам налаштувати Mageia та скористатися нею, а також надання певної інформації щодо спільноти та проекту, нами було створено новий компонент, MageiaWelcome. Його буде автоматично запущено на початку першого сеансу роботи у графічному робочому середовищі." #: "/web/en/4/index.php +54" msgid "" "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " "from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " "the custom desktop choice." -msgstr "" -"Нами було додано два нових стільничних середовища: Mate і Cinnamon. Обидва " -"середовища можна встановити за допомогою класичного встановлювача з образу " -"ISO для DVD. Щоб полегшити процедуру вибору, ми внесли зміни до засобу вибору нетипової стільниці." +msgstr "Нами було додано два нових стільничних середовища: Mate і Cinnamon. Обидва середовища можна встановити за допомогою класичного встановлювача з образу ISO для DVD. Щоб полегшити процедуру вибору, ми внесли зміни до засобу вибору нетипової стільниці." #: "/web/en/4/index.php +56" msgid "" -"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported " -"from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the " -"tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed." -msgstr "" -"Значних змін зазнало програмне забезпечення Mageia. Багато пакунків було " -"портовано з Gtk2 на Gtk3, щоб можна було скористатися сучаснішими " -"компонентами. Крім того, нами було портовано усі інструменти дистрибутива, " -"які потребують адміністративних прав доступу, з застарілого usermode на " -"polkit." +"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " +"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " +"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " +"needed." +msgstr "Значних змін зазнало програмне забезпечення Mageia. Багато пакунків було портовано з Gtk2 на Gtk3, щоб можна було скористатися сучаснішими компонентами. Крім того, нами було портовано усі інструменти дистрибутива, які потребують адміністративних прав доступу, з застарілого usermode на polkit." #: "/web/en/4/index.php +58" msgid "" -"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated " -"into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." -msgstr "" -"У попередніх версіях дистрибутива для встановлення TexLive потрібно було " -"близько 1 ГБ вільного місця на диску. У новій версії пакунок поділено на 3 " -"нових пакунки, що надає змогу скористатися гнучкішою схемою встановлення, яка " -"потребуватиме менше місця на диску." +"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " +"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." +msgstr "У попередніх версіях дистрибутива для встановлення TexLive потрібно було близько 1 ГБ вільного місця на диску. У новій версії пакунок поділено на 3 нових пакунки, що надає змогу скористатися гнучкішою схемою встановлення, яка потребуватиме менше місця на диску." #: "/web/en/4/index.php +78" msgid "Mageia Control Center" @@ -417,28 +353,22 @@ msgstr "Mageia у контексті" #: "/web/en/4/index.php +87" msgid "" -"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our " -"fourth release." -msgstr "" -"Mageia — дистрибутив Linux, створений спільнотою. Mageia 4 є нашим четвертим " -"випуском." +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" +" fourth release." +msgstr "Mageia — дистрибутив Linux, створений спільнотою. Mageia 4 є нашим четвертим випуском." #: "/web/en/4/index.php +89" msgid "" "Mageia 4 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "" -"Підтримка Mageia 4 здійснюється Mageia.org, неприбутковою " -"організацією, якою керують визнані спільнотою та вибрані нею учасники." +msgstr "Підтримка Mageia 4 здійснюється Mageia.org, неприбутковою організацією, якою керують визнані спільнотою та вибрані нею учасники." #: "/web/en/4/index.php +91" msgid "" -"Mageia 4 has been made by more than 100 people from all around " -"the world." -msgstr "" -"Створенням Mageia 4 займалося понад 100 людей з усього світу<" -"/a>." +"Mageia 4 has been made by more than 100 people from all " +"around the world." +msgstr "Створенням Mageia 4 займалося понад 100 людей з усього світу." #: "/web/en/4/index.php +93" msgid "" @@ -447,20 +377,11 @@ msgid "" "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." -msgstr "" -"Нашу роботу засновано на роботі ширшої спільноти Linux та вільного " -"програмного забезпечення. Нашою метою є синтез усієї чудової роботи, " -"виконаної спільнотою, додавання особливих компонентів Mageia і створення " -"найкращого, найстабільнішого, найнадійнішого та найзручнішого у користуванні " -"дистрибутива для звичайних користувачів, розробників та бізнесу." +msgstr "Нашу роботу засновано на роботі ширшої спільноти Linux та вільного програмного забезпечення. Нашою метою є синтез усієї чудової роботи, виконаної спільнотою, додавання особливих компонентів Mageia і створення найкращого, найстабільнішого, найнадійнішого та найзручнішого у користуванні дистрибутива для звичайних користувачів, розробників та бізнесу." #: "/web/en/4/index.php +95" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " -"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us<" -"/a>." -msgstr "" -"Ми будемо раді будь-якому новому учаснику команд, які роблять Mageia " -"спільнотою. Нам буде дуже приємно, якщо ви до нас " -"долучитеся." - +"make up Mageia the Community, and we encourage you to join " +"us." +msgstr "Ми будемо раді будь-якому новому учаснику команд, які роблять Mageia спільнотою. Нам буде дуже приємно, якщо ви до нас долучитеся." -- cgit v1.2.1