From b734aef9621f1f97ed184d7931279ca59b034b6c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Thu, 27 Jun 2019 14:54:22 +0300 Subject: Update Serbian translation --- langs/sr/5.po | 198 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 99 insertions(+), 99 deletions(-) (limited to 'langs/sr/5.po') diff --git a/langs/sr/5.po b/langs/sr/5.po index d5fbcc4db..796f9db26 100644 --- a/langs/sr/5.po +++ b/langs/sr/5.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-26 11:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-27 11:03+0000\n" "Last-Translator: tomaja \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -106,23 +106,23 @@ msgstr "ЗА пребацивање Mageia инсталационог #: "/web/en/5/download_index.php +133" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "" +msgstr "За Линукс, IsoDumper је доступан унутар спремишта. Или било који алат базиран на %sdd%s." #: "/web/en/5/download_index.php +134" msgid "Unetbootin is not supported." -msgstr "" +msgstr "Unetbootin није подржан." #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." -msgstr "" +msgstr "За Windows погледајте наш вики за ваше опције." #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/5/download_index.php +139" msgid "" @@ -130,227 +130,227 @@ msgid "" "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." -msgstr "" +msgstr "\"Смештање\" image фајла на флеш меморију ће уништити претходни фајл систем на партицији; приступ подацима који нису уништени ће бити изгубљен, а величина партиције ће бити смањена на величину image фајла. Другим речима, сви постојећи подаци на том уређају су у опасности." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." -msgstr "" +msgstr "Уколико имате UEFIвикију." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" -msgstr "" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" -msgstr "" +msgstr "Класични начини за инсталацију" #: "/web/en/5/download_index.php +152" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." -msgstr "" +msgstr "Класични ISO је традиционални начин за директну инсталацију Mageia. Погледајте комплетну документацију за овај инсталер." #: "/web/en/5/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" -msgstr "" +msgstr "До 167 локализација је подржано:" #: "/web/en/5/download_index.php +156" msgid "and so much more!" -msgstr "" +msgstr "и још много тога више!" #: "/web/en/5/download_index.php +157" msgid "See the comprehensive list" -msgstr "" +msgstr "Погледајте комплетну листу" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "" +msgstr "Ови ISO фајлови садрже Слободан Софтвер и неке власничке драјвере." #: "/web/en/5/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "" +msgstr "Бићете упитани коју врсту Софтвера желите да инсталирате." #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." -msgstr "" +msgstr "Инсталер укључује могућност додавања online Mageia спремишта током инсталације, што значи да можете да инсталирате још више пакета у односу на оне у ISO фајловима." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "" +msgstr "За 32 и 64битне, величина ISO фајова је око %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" -msgstr "" +msgstr "LiveDVD-ови" #: "/web/en/5/download_index.php +175" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "" +msgstr "Live ISO-ови вам омогућавају да пробате %s без инсталације. Можете покренути Mageia директно са CD, DVD или USB уређеја, и пробате је коришћењем једног од графичких окружења попут GNOME-а или KDE-а." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." -msgstr "" +msgstr "Уколико сте задовољни са Маgeia искуством, тада је можете инсталирате на ваш хард диск са Live медија. " #: "/web/en/5/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "" +msgstr "Користи LiveDVD-ове САМО за чисте инсталације." #: "/web/en/5/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" +msgstr "НЕ КОРИСТИТЕ ове LiveDVD-ове за ажурирање претходне Mageia верзије!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." -msgstr "" +msgstr "Користи класичну инсталацију и погледај водич за ажурирање система." #: "/web/en/5/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "" +msgstr "За LiveDVD-ове, величина ISO фајлова је око %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "" +msgstr "Инсталациони CD за жичну мрежну инсталацију" #: "/web/en/5/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." -msgstr "" +msgstr "Преузмите брзо и одмах покрените исталацију са жичне межне везе или локалног диска." #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." -msgstr "" +msgstr "Погледајте вики да би видели листу могућности." #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "" +msgstr "Величина ISO фајлова је око 50MB." #: "/web/en/5/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" -msgstr "" +msgstr "Класична инсталација" #: "/web/en/5/download_index.php +199" msgid "Live Media" -msgstr "" +msgstr "Live Медиј" #: "/web/en/5/download_index.php +201" msgid "Network Installation" -msgstr "" +msgstr "Мрежна инсталација" #: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." -msgstr "" +msgstr "LiveCD-ови и LiveDVD-ови још увек нису доступни." #: "/web/en/5/download_index.php +207" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "" +msgstr "Класични начини за инсталацију још увек нису доступни." #: "/web/en/5/download_index.php +216" msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Десктоп" #: "/web/en/5/download_index.php +219" msgid "GNOME Desktop" -msgstr "" +msgstr "GNOME Десктоп" #: "/web/en/5/download_index.php +223" msgid "KDE Desktop" -msgstr "" +msgstr "KDE Десктоп" #: "/web/en/5/download_index.php +236" msgid "Network installer" -msgstr "" +msgstr "Мрежни инсталер" #: "/web/en/5/download_index.php +239" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "" +msgstr "Мрежни инсталер, CD са Слободним Софтвером" #: "/web/en/5/download_index.php +240" msgid "Contain only free software" -msgstr "" +msgstr "Садржи смо слободан софтвер" #: "/web/en/5/download_index.php +243" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "" +msgstr "Мрежни инсталер + не-слободни firmware CD" #: "/web/en/5/download_index.php +244" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." -msgstr "" +msgstr "Садржи не-слободне дравјере потребне за поједине диск контролере, поједине мрежне картице, итд." #: "/web/en/5/download_index.php +248" msgid "Free Software CD" -msgstr "" +msgstr "CD са Слободним софтвером" #: "/web/en/5/download_index.php +250" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "" +msgstr "CD са не-слободним firmware-ом" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "Supported Architecture" -msgstr "" +msgstr "Подржане архитектуре" #: "/web/en/5/download_index.php +258" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "" +msgstr "Већина нових рачунара подржава x86-64 (такође познато и као AMD64 и Intel64), али неки лаптоп и нетбук процесори га не подржавају." #: "/web/en/5/download_index.php +262" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "" +msgstr "Ова верзија ради на свим рачунарима укључујући и оне који подржавају 64бита.Уколико имате више од 3 GB RAMа требало би да инсталирате 64-битну верзију." #: "/web/en/5/download_index.php +274" msgid "Download Method" -msgstr "" +msgstr "Метода за преузимање" #: "/web/en/5/download_index.php +276" msgid "Direct Link" -msgstr "" +msgstr "Директан линк" #: "/web/en/5/download_index.php +277" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." -msgstr "" +msgstr "Биђете преусмерени на HTTP или FTP мирор." #: "/web/en/5/download_index.php +283" msgid "BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "" +msgstr "Ми вам препоручујемо да користите BitTorrent за преузимање јер обично даје веће брзине и поузданије преузимање већих фајлова." #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +285" msgid "BitTorrent link are not yet available." -msgstr "" +msgstr "BitTorrent линк још увек није доступан." #: "/web/en/5/download_index.php +302" msgid "Format" @@ -358,123 +358,123 @@ msgstr "Форматирање" #: "/web/en/5/download_index.php +303" msgid "link" -msgstr "" +msgstr "линк" #: "/web/en/5/download_index.php +402" msgid "Release notes" -msgstr "" +msgstr "Напомене о издању" #: "/web/en/5/download_index.php +403" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "" +msgstr "Више о познатим проблемима или ограничењима при инсталацији и коришћењу" #: "/web/en/5/download_index.php +404" msgid "Which to choose" -msgstr "" +msgstr "Који да изаберем" #: "/web/en/5/download_index.php +404" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/5/download_index.php +405" msgid "Get ISO on USB flash drive" -msgstr "" +msgstr "Достави ISO на USB флеш меморији" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." -msgstr "" +msgstr "Новајлија? Ево вики странице." #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/5/download_index.php +407" msgid "Help us on %s" -msgstr "" +msgstr "Помозите на за %s" #: "/web/en/5/download_index.php +410" msgid "Upgrading
from %s ?" -msgstr "" +msgstr "Ажурирање
%s ?" #: "/web/en/5/download_index.php +413" msgid "do not use LiveCDs;" -msgstr "" +msgstr "не користи LiveCD-ове;" #: "/web/en/5/download_index.php +414" msgid "see the upgrade guide" -msgstr "" +msgstr "погледај водич за ажурирање" #: "/web/en/5/download_index.php +417" msgid "Looking for %s ?" -msgstr "" +msgstr "Тражите %s ?" #: "/web/en/5/download_index.php +419" msgid "It is here." -msgstr "" +msgstr "Налази се овде." #: "/web/en/5/download_index.php +421" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." -msgstr "" +msgstr "Али не заборавите да ће ускоро достићи EOL." #: "/web/en/5/download_index.php +422" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" "life/" -msgstr "" +msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/5/download_index.php +426" msgid "Need more challenge?" -msgstr "" +msgstr "Треба вам већи изазов?" #: "/web/en/5/download_index.php +427" msgid "You can help us on %s." -msgstr "" +msgstr "Можете нам помоћи и наo %s." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" msgid "Errata" -msgstr "" +msgstr "Errata" #: "/web/en/5/nav.php +13" msgid "Bugs Reports" -msgstr "" +msgstr "Извештаји огрешкама" #: "/web/en/5/index.php +12" msgid "Mageia 5.1" -msgstr "" +msgstr "Mageia 5.1" #: "/web/en/5/index.php +13" msgid "" "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "" +msgstr "Mageia 5 je нова, солидна, стабилна Линукс дистрибуција из Mageia пројекта." #: "/web/en/5/index.php +30" msgid "About Mageia 5" -msgstr "" +msgstr "О Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +32" msgid "" "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "" +msgstr "Mageia 5 је ГНУ/Линукс дистрибуција за ваш рачунар, објављена од стране Mageia заједнице. Може се инсталирати на неколико начина, са Live или Класичним ISO фајловима представља један од најпопуларнијих метода." #: "/web/en/5/index.php +34" msgid "Download it right away!" -msgstr "" +msgstr "Преузимите је одмах!" #: "/web/en/5/index.php +36" msgid "" @@ -482,51 +482,51 @@ msgid "" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "" +msgstr "Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате Mageia без инсталације. Користите ове инструкције да би поставили Live ISO на CD, DVD или USB уређај. Након тога можете покренути Mageia 5 директно са њих, и да пробате Mageia коришћењем неког графичког окружења попут GNOME-а или KDE-а." #: "/web/en/5/index.php +39" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." -msgstr "" +msgstr "Класични ISO је више традиционални начин за директну инсталацију Mageia. Погледајте комплетну документацију за овај инсталер." #: "/web/en/5/index.php +41" msgid "" "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." -msgstr "" +msgstr "Mageia 5 укључује неколико десктоп менаџера укључујући KDE, Gnome, XFCE, Mate, и Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +43" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." -msgstr "" +msgstr "Постоји много аликација у званичним спремиштима-репоима. Можете погледати Mageia базу података за апликацијама да би добили комплетну листу пакета унутар Mageia." #: "/web/en/5/index.php +45" msgid "What's new?" -msgstr "" +msgstr "Шта је ново?" #: "/web/en/5/index.php +47" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." -msgstr "" +msgstr "Постоји обиље новина у Mageia 5, чак превише да би их овде приказали - погледајте напомене о издању да детаљни листу." #: "/web/en/5/index.php +49" msgid "" "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" " but it was worth it. Mageia 5 supports UEFI, which means" " it’s now even easier to install it on recent hardware." -msgstr "" +msgstr "Постоји једна новина која је овде вредна помињања. Било је потребно доста труда и времена али је вредело. Mageia 5 подржава UEFI, што значи да је сада постало још лакше инсталирати је на новији хардвер." #: "/web/en/5/index.php +50" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" "uefi-support/" -msgstr "" +msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "" @@ -534,11 +534,11 @@ msgid "" "about the community and the project, there's a program called MageiaWelcome. It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." -msgstr "" +msgstr "Да би помогли корисицима да подесе и користе Mageia, и да би обезбедили неке информације о заједници и пројекту, постоји програм под именом MageiaWelcome. Он се аутоматски покреће при отварању сесије по први пут у било ком графичком окружењу." #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/5/index.php +83" msgid "Mageia Control Center" @@ -546,26 +546,26 @@ msgstr "Mageia Контролни Центар" #: "/web/en/5/index.php +113" msgid "Mageia in context" -msgstr "" +msgstr "Mageia у контексту" #: "/web/en/5/index.php +115" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" " fifth release." -msgstr "" +msgstr "Mageia је Линукс и дистрибуција Заједнице, а Mageia 5 je наше пето издање" #: "/web/en/5/index.php +117" msgid "" "Mageia 5 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "" +msgstr "Mageia 5 је подржана од стране Mageia.org непрофитне организације, којом управља тело од признатих и изабраних сарадника." #: "/web/en/5/index.php +119" msgid "" "Mageia 5 has been made by more than 100 people from all " "around the world." -msgstr "" +msgstr "Mageia 5 је креирана од стране више од 100 људи из целога света." #: "/web/en/5/index.php +121" msgid "" @@ -574,11 +574,11 @@ msgid "" "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." -msgstr "" +msgstr "Наш рад је додатак изврсном раду шире заједнице Слободног Софтвера и Линукса. Наш циљ је да спојима сав изврсни рад од стране заједнице, додавањем посебних Mageia састојака, да би добили најбоље, најстабилније, поуздано и искуство за уживање које можемо да направимо за кориснике, програмере и пословне људе. " #: "/web/en/5/index.php +123" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." -msgstr "" +msgstr "Поздрављамо све нове сараднике у било ком од много различитих тимова који чине Mageia Заједницу, и охрабрујемо вас да нам се придружите." -- cgit v1.2.1