From 59d27b67c4af936c70b72860af10e1c1138ab654 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Hiebel Date: Tue, 7 Mar 2017 01:43:24 +0100 Subject: Update i18n string sync with text (new xfce iso) --- langs/pl/cauldron.po | 184 +++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 69 insertions(+), 115 deletions(-) (limited to 'langs/pl') diff --git a/langs/pl/cauldron.po b/langs/pl/cauldron.po index 23c436305..b16b4a992 100644 --- a/langs/pl/cauldron.po +++ b/langs/pl/cauldron.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron -# +# # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php -# +# # Translators: # Daniel Napora , 2015 # Marcin Wyka , 2016 @@ -18,14 +18,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-01 20:37:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-07 00:41:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-17 07:31+0000\n" "Last-Translator: Marcin Wyka \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pl/)\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: "/web/en/6/download_index.php +35" @@ -49,9 +49,7 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +65" -msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" +msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +140" @@ -63,17 +61,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie beta." #: "/web/en/6/download_index.php +142" -msgid "" -"It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" -" OR FOR OFFICIAL REVIEW." +msgid "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +143" -msgid "" -"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" -" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " -"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" -"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "To jest Wersja Kandydująca. Oprogramowanie w wersji kandydującej to takie, które pomyślnie przeszło beta testy i powinno nadawać się dla zaawansowanych użytkowników oraz recenzentów. Jednak początkujący użytkownicy mogą poczekać na wersję finalną, która jest planowana na %s." #: "/web/en/6/download_index.php +143" @@ -81,22 +73,15 @@ msgid "May 2015" msgstr "Maj 2015" #: "/web/en/6/download_index.php +143" -msgid "" -"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " -"packages." +msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." msgstr "Wersja kandydująca jest przeznaczona do znalezienia ostatnich błędów." #: "/web/en/6/download_index.php +152" -msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please enable " -"it to have better render. At the end of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please enable it to have better render. At the end of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +158" -msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." +msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "Mageia jest udostępniana jako obrazy ISO, które należy wypalić na płycie CD lub DVD." #: "/web/en/6/download_index.php +158" @@ -108,19 +93,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Wszystkie obrazy ISO mogą być również uruchamiane z USB." #: "/web/en/6/download_index.php +160" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/6/download_index.php +162" -msgid "" -"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " -"of several tools:" +msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "Aby zgrać obraz instalacyjny Magei na klucz usb, możesz użyć jednego z kilku narzędzi:" #: "/web/en/6/download_index.php +164" -msgid "" -"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Pod Linuksem, IsoDumper - dostępny w repozytoriach. Może być każde inne narzędzie bazujące na %sdd%s." #: "/web/en/6/download_index.php +165" @@ -128,29 +109,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin nie jest wspierany." #: "/web/en/6/download_index.php +167" -msgid "" -"For Windows please have a look on our wiki for your " -"options." +msgid "For Windows please have a look on our wiki for your options." msgstr "Dla użytkowników Windows prosimy spojrzeć na naszą wiki dla twoich opcji." #: "/web/en/6/download_index.php +167" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" -"_Alternative_tools" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +170" -msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " -"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " -"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " -"on the device is at risk." +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "\"Wypalenie\" obrazu na pamięć flash niszczy każdy system plików na partycji; dostęp do danych nie zniszczonych będzie utracony, i pojemność partycji może być zredukowana do rozmiaru obrazu. Innymi słowy, całe dane na urządzeniu są zagrożone." #: "/web/en/6/download_index.php +173" -msgid "" -"If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." +msgid "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "Jeśli posiadasz UEFI, procedura jest opisana na wiki." #: "/web/en/6/download_index.php +173" @@ -166,9 +137,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasyczny Instalator" #: "/web/en/6/download_index.php +183" -msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " -"look at the complete documentation for this installer." +msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." msgstr "Klasyczny Instalator to tradycyjna metoda instalacji Magei. Przejrzyj kompletną dokumentację dla tego instalatora. " #: "/web/en/6/download_index.php +185" @@ -192,10 +161,7 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Zostaniesz zapytany jakiego typu oprogramowanie chcesz zainstalować." #: "/web/en/6/download_index.php +193" -msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia " -"repositories during the installation, which means you can install even more " -"packages than those available on the ISO." +msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr " Instalator umożliwia dodanie sieciowych repozytoriów Magei podczas instalacji, co oznacza że możesz zainstalować nawet więcej pakietów niż te, które znajdują się na obrazie ISO." #: "/web/en/6/download_index.php +196" @@ -207,16 +173,11 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/6/download_index.php +206" -msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " -"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " -"interfaces such as GNOME or PLASMA." +msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +207" -msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " -"your hard drive from the Live media." +msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live." #: "/web/en/6/download_index.php +209" @@ -228,9 +189,7 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +211" -msgid "" -"Use a classical installation and see upgrade " -"guide." +msgid "Use a classical installation and see upgrade guide." msgstr "Użyj DVD lub CD, zobacz poradnik aktualizacji." #: "/web/en/6/download_index.php +214" @@ -242,9 +201,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD" #: "/web/en/6/download_index.php +220" -msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from wired " -"network or a local disk." +msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk." msgstr "Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację sieciową lub z mirrora na dysku lokalnym." #: "/web/en/6/download_index.php +221" @@ -288,142 +245,140 @@ msgid "GNOME Desktop" msgstr "Pulpit GNOME" #: "/web/en/6/download_index.php +252" -msgid "PLASMA Desktop" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Plasma Desktop" +msgstr "Pulpit" + +#: "/web/en/6/download_index.php +256" +#, fuzzy +msgid "Xfce Desktop" +msgstr "Pulpit" -#: "/web/en/6/download_index.php +265" +#: "/web/en/6/download_index.php +271" msgid "Network installer" msgstr "Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem" -#: "/web/en/6/download_index.php +268" +#: "/web/en/6/download_index.php +274" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem" -#: "/web/en/6/download_index.php +269" +#: "/web/en/6/download_index.php +275" msgid "Contain only free software" msgstr "Zawiera tylko Wolne Oprogramowanie" -#: "/web/en/6/download_index.php +272" +#: "/web/en/6/download_index.php +278" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware" -#: "/web/en/6/download_index.php +273" -msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " -"cards, etc." +#: "/web/en/6/download_index.php +279" +msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd." -#: "/web/en/6/download_index.php +277" +#: "/web/en/6/download_index.php +283" msgid "Free Software CD" msgstr "Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem" -#: "/web/en/6/download_index.php +279" +#: "/web/en/6/download_index.php +285" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware" -#: "/web/en/6/download_index.php +284" +#: "/web/en/6/download_index.php +290" msgid "Supported Architecture" msgstr "Wspierana Architektura" -#: "/web/en/6/download_index.php +287" -msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " -"some laptop processors and netbook processors do not support it." +#: "/web/en/6/download_index.php +293" +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Większość nowych komputerów wspiera x86-64 (znane także jako AMD64 lub Intel64), oprócz niektórych procesorów w laptopach oraz netbookach. " -#: "/web/en/6/download_index.php +291" -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " -"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +#: "/web/en/6/download_index.php +297" +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Ta wersja zadziała na wszystkich komputerach PC, włączając w to wersje 64 bitowe. Jednak jeśli posiadasz więcej niż 3GB pamięci RAM, zalecana jest wersja 64 bit." -#: "/web/en/6/download_index.php +303" +#: "/web/en/6/download_index.php +309" msgid "Download Method" msgstr "Pobieranie" -#: "/web/en/6/download_index.php +305" +#: "/web/en/6/download_index.php +311" msgid "Direct Link" msgstr "Link bezpośredni" -#: "/web/en/6/download_index.php +306" +#: "/web/en/6/download_index.php +312" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Zostaniesz przekierowany na mirror HTTP lub FTP." -#: "/web/en/6/download_index.php +312" +#: "/web/en/6/download_index.php +318" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" -#: "/web/en/6/download_index.php +313" -msgid "" -"We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " -"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +#: "/web/en/6/download_index.php +319" +msgid "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Zalecamy używanie protokołu BitTorrent, gdyż zazwyczaj zapewnia większą szybkość pobierania i jest bardziej niezawodny przy dużych plikach." -#: "/web/en/6/download_index.php +313" +#: "/web/en/6/download_index.php +319" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -#: "/web/en/6/download_index.php +314" +#: "/web/en/6/download_index.php +320" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "Protokół BitTorrent nie jest jeszcze dostępny." -#: "/web/en/6/download_index.php +331" +#: "/web/en/6/download_index.php +337" msgid "Format" msgstr "Format" -#: "/web/en/6/download_index.php +332" +#: "/web/en/6/download_index.php +338" msgid "link" msgstr "link" -#: "/web/en/6/download_index.php +431" +#: "/web/en/6/download_index.php +442" msgid "Release notes" msgstr "Informacje o wydaniu" -#: "/web/en/6/download_index.php +432" +#: "/web/en/6/download_index.php +443" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" -#: "/web/en/6/download_index.php +433" +#: "/web/en/6/download_index.php +444" msgid "Which to choose" msgstr "Którą wersję wybrać?" -#: "/web/en/6/download_index.php +433" +#: "/web/en/6/download_index.php +444" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" -#: "/web/en/6/download_index.php +434" +#: "/web/en/6/download_index.php +445" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Wrzucanie ISO na USB" -#: "/web/en/6/download_index.php +435" +#: "/web/en/6/download_index.php +446" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Jesteś nowy? Strona wiki dla Ciebie." -#: "/web/en/6/download_index.php +435" +#: "/web/en/6/download_index.php +446" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -#: "/web/en/6/download_index.php +436" +#: "/web/en/6/download_index.php +447" msgid "Help us on %s" msgstr "Pomóż nam z %s" -#: "/web/en/6/download_index.php +440" +#: "/web/en/6/download_index.php +451" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Szukasz wydania stabilnego?" -#: "/web/en/6/download_index.php +442" +#: "/web/en/6/download_index.php +453" msgid "It is here." msgstr "Znajdziesz je tutaj." -#: "/web/en/6/download_index.php +444" +#: "/web/en/6/download_index.php +455" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Aktualizujesz
z %s?" -#: "/web/en/6/download_index.php +446" +#: "/web/en/6/download_index.php +457" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "" -#: "/web/en/6/download_index.php +447" +#: "/web/en/6/download_index.php +458" msgid "see the upgrade guide" msgstr "zobacz przewodnik aktualizacji" @@ -436,8 +391,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +9" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +12" -- cgit v1.2.1