From 999548fc9fb8bb5ca4071fe6082d24eb020c8987 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Wed, 21 Oct 2015 08:26:06 +0300 Subject: Update translations --- langs/nl/cauldron.po | 111 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 56 insertions(+), 55 deletions(-) (limited to 'langs/nl/cauldron.po') diff --git a/langs/nl/cauldron.po b/langs/nl/cauldron.po index 2409b8097..0d4327603 100644 --- a/langs/nl/cauldron.po +++ b/langs/nl/cauldron.po @@ -12,14 +12,15 @@ # # Translators: # Rodolfo_Jadon, 2014 +# Volluta , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-03 21:42:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-04 08:51+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/nl/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-29 19:32+0000\n" +"Last-Translator: Volluta \n" +"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "dualarch" #: "/web/en/5/download_index.php +49" msgid "forthcoming" -msgstr "" +msgstr "op komst zijnd" #: "/web/en/5/download_index.php +67" msgid "Download" @@ -48,13 +49,13 @@ msgstr "Download" #: "/web/en/5/download_index.php +68" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "" +msgstr "Download %s DVD, LiveCD, LiveDVD, netwerkinstallatie, ISO-beeldbestanden" #: "/web/en/5/download_index.php +69" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" -msgstr "" +msgstr "mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +144" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +147" msgid "May 2015" -msgstr "" +msgstr "Mei 2015" #: "/web/en/5/download_index.php +147" msgid "" @@ -93,43 +94,43 @@ msgid "" "It looks like you have JavaScript disable. Please enable " "it to have better render. At the end of this page there " "will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "" +msgstr "Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het in the schakelen om een betere weergave te krijgen. Onderaan deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat ervoor komt is belangrijk." #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." -msgstr "" +msgstr "Mageia wordt geleverd als ISO-beeldbestanden die op lege CD's of DVD's gebrand moeten worden." #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." -msgstr "" +msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een USB-station gestart worden." #: "/web/en/5/download_index.php +163" msgid "Unetbootin is not supported." -msgstr "" +msgstr "Unetbootin wordt niet ondersteund." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." -msgstr "" +msgstr "Indien u UEFI heeft, kunt u een procedure vinden in de wiki." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" -msgstr "" +msgstr "https://nl.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +168" msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" -msgstr "" +msgstr "Een Mageia ISO op een USB-flash-drive zetten" #: "/web/en/5/download_index.php +170" msgid "" @@ -137,27 +138,27 @@ msgid "" "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." -msgstr "" +msgstr "Door een beelbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren." #: "/web/en/5/download_index.php +171" msgid "" "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " "below)." -msgstr "" +msgstr "Unetbootin kan niet gebruikt worden om het ISO-bestand naar een USB-station te kopiëren (zie onder)." #: "/web/en/5/download_index.php +172" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several" " tools:" -msgstr "" +msgstr "Om een Mageia-installatie-iso op een USB-key te zetten, kunt u een van de volgende tools gebruiken:" #: "/web/en/5/download_index.php +174" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd." -msgstr "" +msgstr "Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op dd gebaseerde tool." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "For windows use usbdumper." -msgstr "" +msgstr "Voor Windows: usbdumper." #: "/web/en/5/download_index.php +177" msgid "" @@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "Klassieke Installatie-varianten" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." -msgstr "" +msgstr "The Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te installeren. Zie de complete documentatie voor deze installatie." #: "/web/en/5/download_index.php +191" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -234,7 +235,7 @@ msgstr "Gebruik LiveCD´s en LiveDVD´s UITSLUITEND voor geheel nieuwe installat msgid "" "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " "release!" -msgstr "" +msgstr "Gebruik deze LiveCD's of LiveDVD's NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!" #: "/web/en/5/download_index.php +217" msgid "" @@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de bedraadwiki to get a list of possibilities." -msgstr "" +msgstr "Kijk in de wiki voor een lijst met mogelijkheden." #: "/web/en/5/download_index.php +227" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +228" msgid "" "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they " "may not work. If it is the case, use above one." -msgstr "" +msgstr "Deze ISO's veranderen vaak en, omdat het Cauldron-uitgaves zijn, werken mogelijk niet. Neem in dat geval die hierboven." #: "/web/en/5/download_index.php +229" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "" +msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer 50MB" #: "/web/en/5/download_index.php +234" msgid "Classic Installation" @@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "Klassieke Installatie-varianten" #: "/web/en/5/download_index.php +236" msgid "Live Media" -msgstr "" +msgstr "Live Media" #: "/web/en/5/download_index.php +238" msgid "Network Installation" @@ -290,7 +291,7 @@ msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk." #: "/web/en/5/download_index.php +242" msgid "The dualarch is not yet available." -msgstr "" +msgstr "De dualarch is nog niet beschikbaar." #: "/web/en/5/download_index.php +243" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." @@ -302,19 +303,19 @@ msgstr "Klassieke Installatie-varianten" #: "/web/en/5/download_index.php +254" msgid "LiveCDs" -msgstr "" +msgstr "LiveCD's" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." -msgstr "" +msgstr "LiveCD's zijn enkel in het Engels en in 32bit beschikbaar. " #: "/web/en/5/download_index.php +259" msgid "LiveDVDs" -msgstr "" +msgstr "LiveDVD's" #: "/web/en/5/download_index.php +260" msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." -msgstr "" +msgstr "LiveDVD's bevatten alle talen en zijn in zowel 32- als 64bit beschikbaar." #: "/web/en/5/download_index.php +265" msgid "English only (CD)" @@ -342,7 +343,7 @@ msgstr "Network installatie, CD met vrije Software" #: "/web/en/5/download_index.php +297" msgid "Contain only free software" -msgstr "" +msgstr "Bevatten uitsluitend vrije software" #: "/web/en/5/download_index.php +300" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" @@ -364,45 +365,45 @@ msgstr "Network installatie, CD met niet vrije firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +312" msgid "Supported Architecture" -msgstr "" +msgstr "Ondersteunde architectuur" #: "/web/en/5/download_index.php +315" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "" +msgstr "De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet." #: "/web/en/5/download_index.php +319" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "" +msgstr "Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie." #: "/web/en/5/download_index.php +325" msgid "" "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " "desktop, %s, to fit on %sGB." -msgstr "" +msgstr "De dualarch-DVD bevat slechts een minimale set pakketten en een lichte werkomgeving, %s, om op %sGB te passen." #: "/web/en/5/download_index.php +327" msgid "" "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network " "proprietary drivers are included." -msgstr "" +msgstr "De dual-ISO is voor gevorderde gebruikers en opzettelijk klein. Fabriekseigen netwerkstuurprogramma's zijn echter ook toegevoegd." #: "/web/en/5/download_index.php +328" msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more." -msgstr "" +msgstr "U dient online nonfree-media toe te voegen als u meer fabriekseigen stuurprogramma's nodig heeft." #: "/web/en/5/download_index.php +329" msgid "Furthermore UEFI is not supported." -msgstr "" +msgstr "Bovendien wordt UEFI niet ondersteund." #: "/web/en/5/download_index.php +331" msgid "" "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " "installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." -msgstr "" +msgstr "Het kan gebruikt worden om een 32bit- of een 64bitsysteeem te installeren, standaard wordt x86_64 geïnstalleerd als een 64bit-capabele cve gevonden wordt." #: "/web/en/5/download_index.php +332" msgid "" @@ -434,7 +435,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +356" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +357" msgid "BitTorrent link are not yet available." @@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "Welke te kiezen" #: "/web/en/5/download_index.php +498" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/5/download_index.php +499" msgid "Get ISO on USB flash drive" @@ -471,7 +472,7 @@ msgstr "Zet ISO op een USB-stick" #: "/web/en/5/download_index.php +499" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" #: "/web/en/5/download_index.php +500" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." @@ -479,7 +480,7 @@ msgstr "Nieuweling? Hier is een wiki pagina voor u." #: "/web/en/5/download_index.php +500" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/5/download_index.php +501" msgid "Help us on %s" @@ -491,7 +492,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +507" msgid "It is here." -msgstr "" +msgstr "Het is hier." #: "/web/en/5/download_index.php +510" msgid "Upgrading
from %s ?" @@ -507,11 +508,11 @@ msgstr "zie de upgrade gids" #: "/web/en/5/download_index.php +516" msgid "Looking for %s ?" -msgstr "" +msgstr "Zoekt u naar %s ?" #: "/web/en/5/download_index.php +519" msgid "But please remember that it already reached EOL." -msgstr "" +msgstr "Denk er alstublieft aan dat het reeds EOL is." #: "/web/en/5/download_index.php +522" msgid "Need more challenge?" @@ -523,16 +524,16 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "Development roadmap" @@ -540,7 +541,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" @@ -548,7 +549,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" #: "/web/en/5/nav.php +13" msgid "Errata" -- cgit v1.2.1