From d39dc26baaee0400d2e53d946ba59fdf9e0f50da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Thu, 15 Feb 2018 16:47:48 +0200 Subject: Add Norwegian (Bokmal) translation --- langs/nb/4.po | 32 ++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-) (limited to 'langs/nb/4.po') diff --git a/langs/nb/4.po b/langs/nb/4.po index 15d1e576e..0d66b99ce 100644 --- a/langs/nb/4.po +++ b/langs/nb/4.po @@ -12,13 +12,13 @@ # en/4/index.php # # Translators: -# Karl Morten Ramberg , 2017 +# Karl Morten Ramberg , 2017-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:37:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-13 23:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-14 19:32+0000\n" "Last-Translator: Karl Morten Ramberg \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Last ned" #: "/web/en/4/download_index.php +49" msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Last ned% s DVD, CD, LiveCD, nettverksinstallere ISO-bilder." +msgstr "Last ned% Mageia 4 DVD, CD, Live CD, nettverksinstallere ISO-bilder." #: "/web/en/4/download_index.php +50" msgid "" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Mageia, mageia 4, linux, fri, last ned, iso, torrent, vm, http, ftp, rsy #: "/web/en/4/download_index.php +66" msgid "But please remember that it already reached EOL." -msgstr "Men husk at det allerede nådde EOL ." +msgstr "Men husk at den allerede har nådd EOL ." #: "/web/en/4/download_index.php +66" msgid "" @@ -72,7 +72,7 @@ msgid "" "If you want to put the ISO on USB key, please DO NOT " "use Unetbootin. Have a look here for the " "alternative." -msgstr "Hvis du vil dumpe ISOen på USB-nøkkelen, vennligst IKKE bruk Unetbootin . Ta en titt her for alternativer." +msgstr "Hvis du vil dumpe ISOen på USB-nøkkelen, vennligst IKKE bruk Unetbootin. Ta en titt her for alternativer." #: "/web/en/4/download_index.php +67" msgid "" @@ -150,15 +150,15 @@ msgstr "Dobbelarkitektur DVD inneholder bare en minimal liste over pakker." #: "/web/en/4/download_index.php +126" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" -msgstr "LiveCDer og LiveDVDer." +msgstr "Live CDer og Live DVDer." #: "/web/en/4/download_index.php +127" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Bruk LiveDVDer for kun nye installasjoner." +msgstr "Bruk Live DVDer for kun nye installasjoner." #: "/web/en/4/download_index.php +128" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!" -msgstr "IKKE bruk disse LiveDVDene for å oppgradere fra Mageia 3!" +msgstr "IKKE bruk disse Live DVDene for å oppgradere fra Mageia 3!" #: "/web/en/4/download_index.php +129" msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide." @@ -180,11 +180,11 @@ msgstr "Kablet nettverksbasert installasjons-CD" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." -msgstr "Last ned raskt og start umiddelbart opp i installasjonsmodus fra kablet nettverk eller en lokal disk." +msgstr "Last ned raskt og start umiddelbart opp i installasjonsmodus fra kablet nettverk eller en lokal disk." #: "/web/en/4/download_index.php +206" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Nettverksinstallasjon. Fri ProgramvareCD" +msgstr "Nettverksinstallasjon. Fri Programvare CD" #: "/web/en/4/download_index.php +214" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Oppgradering
fra Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +241" msgid "do not use LiveCDs;" -msgstr "ikke bruk LiveCDer;" +msgstr "ikke bruk Live CDer;" #: "/web/en/4/download_index.php +242" msgid "see the upgrade guide" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Leter du etter Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +249" msgid "It is here now." -msgstr "Det er her." +msgstr "Den er her." #: "/web/en/4/download_index.php +250" msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" @@ -327,7 +327,7 @@ msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." -msgstr "Den klassiske ISO er den mer tradisjonelle måten å installere Mageia direkte. Ta en titt på den komplette dokumentasjonen for denne installatøren." +msgstr "Den klassiske ISO er den mer tradisjonelle måten å installere Mageia på. Ta en titt på den komplette dokumentasjonen for denne installareren" #: "/web/en/4/index.php +43" msgid "" @@ -359,7 +359,7 @@ msgid "" "about the community and the project, we've added the new MageiaWelcome.It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." -msgstr "For å hjelpe brukerne til å konfigurere og bruke Mageia, og å gi litt informasjon om fellesskapet og prosjektet, er det et program som heter MageiaWelcome . Det starter automatisk når en økt åpnes for første gang i en av de grafiske miljøene." +msgstr "For å hjelpe brukerne å konfigurere og bruke Mageia, og å gi informasjon om fellesskapet og prosjektet, er det et program som heter MageiaWelcome . Det starter automatisk når en økt åpnes for første gang i en av de grafiske miljøene." #: "/web/en/4/index.php +51" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" @@ -378,7 +378,7 @@ msgid "" "ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " "all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " "needed." -msgstr "Det har vært mye arbeid på Mageia-programvaren. Mange pakker ble portet fra Gtk2 til Gtk3, for å bruke mer moderne komponenter. Vi har også portet alle verktøyene fra den utdaterte usermoden til polkit når privilegier er nødvendig." +msgstr "Det har vært mye arbeid med Mageia-programvaren. Mange pakker ble portet fra Gtk2 til Gtk3, for å bruke mer moderne komponenter. Vi har også portet alle verktøyene fra den utdaterte usermode til polkit når privilegier er nødvendig." #: "/web/en/4/index.php +58" msgid "" @@ -427,4 +427,4 @@ msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." -msgstr "Vi gleder oss for nye bidragsytere til noen av de mange forskjellige lagene som går for å gjøre Mageia til Fellesskapet, og vi oppfordrer deg til å bli med oss ." +msgstr "Vi gleder oss over våre nye bidragsytere til de mange forskjellige teamene som utgjør Mageia Fellesskapet, og vi oppfordrer deg til å bli med oss ." -- cgit v1.2.1