From fe2ba81619170af53ad7ba412f828ee4d021f957 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Wed, 14 Feb 2018 08:41:03 +0200 Subject: Update Norwegian (Bokmal) translation --- langs/nb/2.po | 78 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 39 insertions(+), 39 deletions(-) (limited to 'langs/nb/2.po') diff --git a/langs/nb/2.po b/langs/nb/2.po index 19d4320fa..388f5de37 100644 --- a/langs/nb/2.po +++ b/langs/nb/2.po @@ -14,14 +14,14 @@ # en/2/nav.php # # Translators: -# Karl Morten Ramberg , 2017 +# Karl Morten Ramberg , 2017-2018 # kekePower , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-16 11:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-13 23:32+0000\n" "Last-Translator: Karl Morten Ramberg \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Proprietære WiFi og videodrivere er, som en konsekvens, ikke inkludert. msgid "" "If you need WiFi or specific video drivers at install time, you " "should go with below LiveCDs instead." -msgstr "" +msgstr "Hvis du trenger WiFi eller bestemte videodrivere under installasjonen, bør du bruke LiveCD i stedet." #: "/web/en/2/download_index.php +74" msgid "" @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Du kan, hvis du vil, legge til ikke-fri programvare etter insta msgid "" "Please note that there is a problem with notebooks " "using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards." -msgstr "" +msgstr "Vær oppmerksom på at det er et problem med bærbare datamaskiner med Intel, AMD / ATI og nVidia grafikkort." #: "/web/en/2/download_index.php +79" msgid "See the errata about this" @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "IKKE BRUK LiveCD for å oppgradere fra Mageia 1!" msgid "" "Use above DVD or CD and see the upgrade " "guide." -msgstr "" +msgstr "Bruk ovenstående DVD eller CD og se oppgraderingsveiledningen." #: "/web/en/2/download_index.php +105" msgid "Included locales:" @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Kablet nettverksbasert installasjons-CD" msgid "" "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from " "wired network or a local disk." -msgstr "" +msgstr "Last ned raskt (ca. 40 MB), og start umiddelbart i installasjonsmodus fra kablet nettverk eller en lokal disk." #: "/web/en/2/download_index.php +179" msgid "Pure Free Software CD" @@ -229,13 +229,13 @@ msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." -msgstr "" +msgstr "Totalt antall er dobbelt så & ndash; og så hvis du vurderer backportene, og pakkene i Cauldron fortsatt tester ... ser du at Mageia-brukere er bortskjemt med valg." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" -msgstr "" +msgstr "Her er et tverrsnitt, først av de grafiske arbeidsmiljøene, og deretter av kjerneprogrammene du kan bruke på skrivebordet ditt:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" @@ -281,7 +281,7 @@ msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." -msgstr "" +msgstr "Velg mellom Kopete, Pidgin, Empathy eller Kadu for instant messaging; bruk Quassel, Konversation, XChat-Gnome eller KVIrc for IRC chat; prøv QuteCom eller Ekiga (eller til og med Skype) for VOIP." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +63" msgid "Office" @@ -292,7 +292,7 @@ msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." -msgstr "" +msgstr "De to fullverdige kontorsuitene LibreOffice og Calligra er der, så vel som AbiWord, og en rekke teksteditorer, inkludert Kate; For økonomi er det KMyMoney, Skrooge eller profesjonelt GnuCash." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +69" msgid "Image" @@ -303,7 +303,7 @@ msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." -msgstr "" +msgstr "Bruk GIMP for kraftig bildemanipulering, eller Inkscape for vektor tegning; Blender er der for seriøs animasjon. DigiKam eller Showfoto tar vare på bildene dine, kommuniserer med kameraet og gir deg mer grunnleggende bilderedigering." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" @@ -318,7 +318,7 @@ msgid "" "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." -msgstr "" +msgstr "For å spille av lydfiler, velg blant annet Amarok 2.5.0 og Rhythmbox; bruk VLC, Totem eller MPlayer for video og for lyd, eller bruk XBMC Media Center som hjemmeunderholdningssystem. Noen pakker kan bli funnet i både Core og Tainted repositories: pakkene i Core repository støtter kun ikke-patenterte kodekser og pakkene i Tainted repository støtter alle kodekser, for brukere som bor i land hvor disse kodekser ikke bryter med lokale lover." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +81" msgid "Video" @@ -329,67 +329,67 @@ msgid "" "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, " "there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or" " Me TV for watching or recording TV programmes." -msgstr "" +msgstr "For å redigere videofiler, prøv Avidemux, Kino eller OpenShot; for undertekster, er det Gaupol eller Undertekst Komponist; bruk MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV eller Me TV for å se på eller ta opp TV-programmer." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" -msgstr "" +msgstr "Pluss" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +88" msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." -msgstr "" +msgstr "Så er det ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox eller WINE for virtualisering; og en rekke utviklingsmiljøer som Anjuta, Eclipse, Netbeans eller KDevelop." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 2 Release notes." -msgstr "" +msgstr "For mer informasjon om disse og andre pakker, sjekk Mageia 2 Release Notes." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the Mageia Application Database to" " get a more complete list of Mageia packages." -msgstr "" +msgstr "Det er mange applikasjoner i de offisielle arkivene. Du kan se på Mageia Applikasjonsdatabase for å få en komplett liste over pakkene i Mageia." #: "/web/en/2/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your server" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2, for din server" #: "/web/en/2/for-server/index.php +22" msgid "for your server" -msgstr "" +msgstr "for din server" #: "/web/en/2/for-server/index.php +27" msgid "" "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 har alle de viktigste tjenestene og serverpakker du trenger for å kjøre serveren din." #: "/web/en/2/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the Mageia App DB." -msgstr "" +msgstr "Bortsett fra tverrsnittet som finnes her, finner du mange andre i pakkebrønnene: du kan bruke rpmdrake til å søke etter pakker, eller sjekke Mageia App DB." #: "/web/en/2/for-server/index.php +31" msgid "Administration" -msgstr "" +msgstr "Administrasjon" #: "/web/en/2/for-server/index.php +32" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely " "in our own infrastructure." -msgstr "" +msgstr "For sentralisert administrasjon inkluderer vi marionett 2,7.11; Vi bruker det mye i vår egen infrastruktur." #: "/web/en/2/for-server/index.php +35" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7." -msgstr "" +msgstr "Hele High Availability-stakken er oppdatert, og inkluderer nå drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 og Pacemaker 1.1.7." #: "/web/en/2/for-server/index.php +37" msgid "Databases" @@ -399,13 +399,13 @@ msgstr "Databaser" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL " "5.5.23; BDB." -msgstr "" +msgstr "Databaser inkludert er PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, som erstatter MySQL 5.5.23; BDB." #: "/web/en/2/for-server/index.php +39" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra " "1.4.0, MongoDB 2.0.3." -msgstr "" +msgstr "Og det finnes også NoSQL-servere: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3." #: "/web/en/2/for-server/index.php +41" msgid "Servers" @@ -414,26 +414,26 @@ msgstr "Tjenere" #: "/web/en/2/for-server/index.php +42" msgid "" "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30." -msgstr "" +msgstr "Webservere inkluderer Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 og lighttpd 1.4.30." #: "/web/en/2/for-server/index.php +43" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2." -msgstr "" +msgstr "For fil- og katalogdeling og nettverksutskrift på heterogene nettverk har vi Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 og Cups 1.5.2." #: "/web/en/2/for-server/index.php +44" msgid "" "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 " "and Dovecot 1.2.17." -msgstr "" +msgstr "E-postservere som følger med Mageia 2 er Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 og Dovecot 1.2.17." #: "/web/en/2/for-server/index.php +50" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 2 Release " "notes." -msgstr "" +msgstr "For mer informasjon om disse og andre pakker, sjekk Mageia 2 Release Notes." #: "/web/en/2/index.php +12" msgid "Mageia 2" @@ -443,13 +443,13 @@ msgstr "Mageia 2" msgid "" "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 er den nye, solide, stabile Linux-distribusjonen fra Mageia-prosjektet." #: "/web/en/2/index.php +29" msgid "" "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 er en GNU / Linux-distribusjon for datamaskinen din, utgitt av Mageia-fellesskapet." #: "/web/en/2/index.php +32" msgid "What's new?" @@ -460,7 +460,7 @@ msgid "" "Too much to include here! See the release notes" " for an extensive exposé." -msgstr "" +msgstr "For mye å inkludere her! Se utgivelsesnotatene for en omfattende liste." #: "/web/en/2/index.php +34" msgid "" @@ -477,26 +477,26 @@ msgstr "Mageia i kontekst" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our" " second release." -msgstr "" +msgstr "Mageia er både et fellesskap og en Linux-distribusjon, med Mageia 2 som vår andre utgivelse." #: "/web/en/2/index.php +38" msgid "" "Since the release of Mageia 1, our offering has been " "consistently in the top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions." -msgstr "" +msgstr "Siden utgivelsen av Mageia 1 har vårt tilbud vært konsekvent i topp 10 av Distrowatchs mest populære distribusjoner." #: "/web/en/2/index.php +41" msgid "" "Mageia 2 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 støttes av Mageia.org ideell organisasjon, som styres av en gruppe anerkjente og valgte bidragsytere." #: "/web/en/2/index.php +42" msgid "" "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 er laget av over 100 mennesker fra hele verden." #: "/web/en/2/index.php +44" msgid "" @@ -504,13 +504,13 @@ msgid "" "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." -msgstr "" +msgstr "Vårt arbeid bidrar til det gode arbeidet i det bredere Linux- og Free Software-samfunnet. Vi tar sikte på å bringe en av de beste, mest stabile, pålitelige og hyggelig erfaringer og plattform vi kan bidra med; for vanlige brukere, utviklere og bedrifter." #: "/web/en/2/index.php +45" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." -msgstr "" +msgstr "Vi gleder oss til å få nye bidragsytere til de mange forskjellige lagene som arbeider for å gjøre Mageia Fellesskapet, og vi oppfordrer deg til å bli med oss." #: "/web/en/2/nav.php +5" msgid "Download" -- cgit v1.2.1