From 8a7634ebbeeb5343a29857fef574f8776954909c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Wed, 10 Feb 2021 20:36:20 +0200 Subject: Update Japanese translation --- langs/ja/8.po | 406 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 203 insertions(+), 203 deletions(-) (limited to 'langs/ja/8.po') diff --git a/langs/ja/8.po b/langs/ja/8.po index eb975fe92..c7bf4868b 100644 --- a/langs/ja/8.po +++ b/langs/ja/8.po @@ -1,32 +1,32 @@ -# gettext catalog for 7 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: 7 -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/7/download_index.php -# en/7/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# Yuri Chornoivan , 2019 -# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2019 -# Masanori Kakura , 2019 -# +# Yuri Chornoivan , 2021 +# Masanori Kakura , 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 7\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-09 20:55:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Masanori Kakura , 2019\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Masanori Kakura , 2021\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ja/)\n" -"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -46,17 +46,25 @@ msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: "/web/en/8/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "%s の DVD, ライブ DVD, ネットワーク インストール ISO イメージをダウンロード" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please enable it to have better render. At the end of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "JavaScript が無効になっているようです。ページを見やすくするには有効化してください。このページの終わりにダウンロード リンクが現れますが、間に書かれている内容が重要となります。" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please enable " +"it to have better render. At the end of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"JavaScript が無効になっているようです。ページを見やすくするには有効化してください。このページの終わりにダウンロード リンクが現れますが、間に書かれている内容が重要となります。" #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." @@ -67,8 +75,12 @@ msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "ただし既にサポートが終了していることを念頭に置いてください。" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." -msgstr "Mageia は ISO イメージ ファイルとして提供され、これらは空の CD か DVD ディスクに書き込む必要があります。" +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." +msgstr "" +"Mageia は ISO イメージ ファイルとして提供され、これらは空の CD か DVD " +"ディスクに書き込む必要があります。" #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -79,15 +91,21 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "すべての ISO は USB ドライブからも起動できます。" #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Mageia のインストール ISO を USB スティックに書き出すために、幾つかのツールのいずれかを試すことができます:" +msgid "" +"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Mageia のインストール ISO を USB スティックに書き出すために、幾つかのツールのいずれかを試すことができます:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Linux の場合、リポジトリに存在する IsoDumper または %sdd%s コマンドに基づく任意のツールが利用可能です。" #: "/web/en/8/download_index.php +117" @@ -95,19 +113,33 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin はサポートされていません。" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our wiki for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our wiki for your " +"options." msgstr "Windows の場合は私たちの wiki を参照してください。" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "フラッシュ デバイスへのイメージの \"書き込み\" は、パーティション内のファイル システムを破壊します; 破壊されなかったデータに対してもアクセスができなくなり、パーティションの容量もイメージのサイズにまで縮小されます。言い換えるなら、デバイスに残っているすべてのデータは破壊されるおそれがあります。" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"フラッシュ デバイスへのイメージの \"書き込み\" は、パーティション内のファイル システムを破壊します; " +"破壊されなかったデータに対してもアクセスができなくなり、パーティションの容量もイメージのサイズにまで縮小されます。言い換えるなら、デバイスに残っているすべてのデータは破壊されるおそれがあります。" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." +msgid "" +"If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "UEFI のシステムでは、wiki でインストール手順が参照できます。" #: "/web/en/8/download_index.php +125" @@ -119,27 +151,32 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "ISO イメージ ファイルは新しいハードウェアをサポートするために更新されました。" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia 8.1 release to distinguish them from the original Mageia 8 release." -msgstr "それらはオリジナルの Mageia 7 のリリースと区別するために Mageia 7.1 リリースと呼ばれます。" +msgid "" +"They are called Mageia 8.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 8 release." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia 8 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Mageia 7 の iso イメージがお使いのハードウェアで起動できないか、もしくはライブ モードの実行中により新しいソフトウェアをお使いになりたい場合にそれらを使用してください。" +msgid "" +"Use these if the original Mageia 8 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the documentation for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the documentation for the " +"appropriate media." msgstr "適切なメディアについてのドキュメントをご覧ください。" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "Mageia 7 がインストール済みで、かつ最新の更新が適用されているのであれば、再インストールする必要はございません。" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -147,8 +184,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "クラシック インストール" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." -msgstr "クラシック ISO は直接 Mageia をインストールする伝統的な方法です。このインストーラについての完全なドキュメントを参照してください。" +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete documentation for this installer." +msgstr "" +"クラシック ISO は直接 Mageia をインストールする伝統的な方法です。このインストーラについての完全なドキュメントを参照してください。" #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -171,8 +212,13 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "インストールしたいソフトウェアの種類を質問されて選ぶことになります。" #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "このインストーラにはインストール時にオンラインの Mageia リポジトリを追加する機能があり、これは ISO の中に収録されていないソフトウェアでさえもインストールができるということを意味します。" +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"このインストーラにはインストール時にオンラインの Mageia リポジトリを追加する機能があり、これは ISO " +"の中に収録されていないソフトウェアでさえもインストールができるということを意味します。" #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -183,12 +229,18 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "ライブ DVD" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。DVD や USB デバイスから直接 Mageia を動かして、GNOME, Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。DVD や USB デバイスから直接 Mageia を動かして、GNOME, " +"Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Mageia の体験に満足した場合、そのライブ メディアからハード ドライブにこれをインストールすることができます。" #: "/web/en/8/download_index.php +170" @@ -200,7 +252,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "既存の Mageia リリースからアップグレードする目的でこれらのライブ DVD を使用しないでください!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see upgrade guide." +msgid "" +"Use a classical installation and see upgrade " +"guide." msgstr "クラシック インストールを使用し、アップグレード ガイドを参照してください。" #: "/web/en/8/download_index.php +175" @@ -212,7 +266,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "有線ネットワーク向けインストール CD" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from wired " +"network or a local disk." msgstr "短時間でダウンロードでき、有線ネットワークやローカル ディスクからすぐにインストール モードへブートできます。" #: "/web/en/8/download_index.php +182" @@ -244,7 +300,6 @@ msgid "Network Installation" msgstr "ネットワーク インストール" #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "ライブ DVD はまだ利用できません。" @@ -285,7 +340,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "ネットワーク インストーラ + 非フリーなファームウェア入りの CD" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "幾つかのディスク コントローラ, ネットワーク カードなどに必要な非フリーのドライバを含んでいます" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -301,12 +358,20 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "サポートされるアーキテクチャ" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "ほとんどの新しいコンピュータは x86-64 (AMD64 や Intel64 としても知られています) をサポートしていますが、幾つかのラップトップ プロセッサやネットブック プロセッサはこれをサポートしていません。" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"ほとんどの新しいコンピュータは x86-64 (AMD64 や Intel64 としても知られています) をサポートしていますが、幾つかのラップトップ " +"プロセッサやネットブック プロセッサはこれをサポートしていません。" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "このバージョンは 64 ビットをサポートするものを含めて全ての PC で動作しますが、3 GB を超える RAM があれば 64 ビット版を選ぶでしょう。" +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"このバージョンは 64 ビットをサポートするものを含めて全ての PC で動作しますが、3 GB を超える RAM があれば 64 " +"ビット版を選ぶでしょう。" #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -325,8 +390,11 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "一般的に高速で、かつ巨大なファイルのダウンロードにおいて信頼性のある BitTorrent の利用をおすすめします。" +msgid "" +"We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"一般的に高速で、かつ巨大なファイルのダウンロードにおいて信頼性のある BitTorrent の利用をおすすめします。" #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -373,7 +441,6 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "%s で私たちのお手伝いをしてください" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "安定版のリリースをお探しですか?" @@ -386,7 +453,6 @@ msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "%s からのアップグレードを
お考えですか?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" -#, fuzzy msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "ライブ DVD は使用しないでください;" @@ -395,19 +461,18 @@ msgid "see the upgrade guide" msgstr "アップグレード ガイドをご覧ください" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -418,83 +483,82 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "バグ報告" #: "/web/en/8/index.php +13" -#, fuzzy msgid "Mageia 8" -msgstr "Mageia 5.1" +msgstr "Mageia 8" #: "/web/en/8/index.php +14" -msgid "Mageia 8 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "" +msgid "" +"Mageia 8 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "Mageia 8 は Mageia プロジェクトによる新しく、堅牢で、安定した Linux ディストリビューションです。" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia にようこそ" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." -msgstr "" +msgstr "インストールせずに試してください。" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the Plasma Desktop" -msgstr "Plasma デスクトップ" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" -msgstr "" +msgstr "日常の使用" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Access all your files" -msgstr "" +msgstr "あなたのすべてのファイルにアクセス" #: "/web/en/8/index.php +67" msgid "Watch all your media" -msgstr "" +msgstr "あなたのすべてのメディアを再生" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "インストール" #: "/web/en/8/index.php +68" -#, fuzzy -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -msgstr "Mageia の体験に満足した場合、そのライブ メディアからハード ドライブにこれをインストールすることができます。" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" -msgstr "" +msgstr "ドキュメント" #: "/web/en/8/index.php +69" msgid "A choice of desktops" -msgstr "" +msgstr "デスクトップの選択" #: "/web/en/8/index.php +69" -#, fuzzy msgid "Here is the GNOME Desktop" -msgstr "GNOME デスクトップ" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +72" -#, fuzzy msgid "Here is the Xfce Desktop" -msgstr "Xfce デスクトップ" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all apps available even in live mode" +msgid "" +"You can install all apps available " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "ツール" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Center Control" -msgstr "Mageia コントロールセンター" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "クラシック インストール" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -513,7 +577,10 @@ msgid "About Mageia 8" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia 8 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia 8 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -521,21 +588,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 8 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。DVD や USB デバイスから直接 Mageia を動かして、GNOME, Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" +" instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 8 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." -msgstr "クラシック ISO は直接 Mageia をインストールする伝統的な方法です。このインストーラについての完全なドキュメントを参照してください。" +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete documentation for this " +"installer." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia 8 includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 8 includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the Mageia Application Database to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the Mageia Application Database to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +106" @@ -543,112 +620,35 @@ msgid "What's new?" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 8, too much to include here - see the release notes for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 8, too much to include here - see " +"the release notes for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" -#, fuzzy msgid "Mageia in context" -msgstr "Mageia コントロールセンター" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia 8 is supported by the Mageia.org nonprofit organisation, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 8 is supported by the Mageia.org nonprofit " +"organisation, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to join " +"us." msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Xfce デスクトップ" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "ご注意ください! これはアルファ版で、不安定なリリースです。" - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "ご注意ください! これはベータ版で、不安定なリリースです。" - -#~ msgid "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW." -#~ msgstr "これは開発者向けです。本番用途やレビューの公開には用いないでください。" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "これはリリース候補です。リリース候補のソフトウェアはベータ テストを終えたソフトウェアであり、おそらくは上級ユーザやレビュアに適した、リリースの準備が済んでいる段階にある成果物であるはずです。しかしながら、初心者や重要なアプリケーションのユーザは %s に計画されている最終リリースを待ったほうがよいでしょう。" - -#~ msgid "July 2019" -#~ msgstr "2019 年 7 月" - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "リリース候補はバグが残っていたり不足しているパッケージがあったりしないかを確認することを意図しています。" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "開発ロードマップ" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "機能レビュー" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "iso イメージ" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "magnet リンク" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "サイズ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "安定版のリリースをお探しですか?" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "テスト リリース" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "過去のリリース" - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" - -#~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on NVMe hardware." -#~ msgstr "重要な追加点として、Mageia 5.1 は NVMe ハードウェアにインストールできるようになりました。" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "https://ja.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "デスクトップ" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "形式" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "リンク" - -#~ msgid "Need more challenge?" -#~ msgstr "もっと挑戦が必要ですか?" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can help us on %s." -#~ msgstr "UEFI のシステムでは、wiki でインストール手順が参照できます。" -- cgit v1.2.1