From 5ca30bd742bb29a40d09a98ebe23cfa6b1d6dafe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 1 Jul 2019 18:49:22 +0300 Subject: Use Tx autotranslation --- langs/id/cauldron.po | 147 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 101 insertions(+), 46 deletions(-) (limited to 'langs/id') diff --git a/langs/id/cauldron.po b/langs/id/cauldron.po index d974fcc6f..68196da02 100644 --- a/langs/id/cauldron.po +++ b/langs/id/cauldron.po @@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron -# +# # include translation strings from: # en/downloads/prerelease/download_index.php # en/downloads/prerelease/nav.php # en/downloads/alternative/index.php -# +# # Translators: # Kiki , 2014-2015 # Kiki , 2014 @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-30 21:38:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar \n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-01 02:27+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/id/)\n" -"Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35" @@ -49,7 +49,9 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95" @@ -61,11 +63,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Hati-hati! Ini adalah beta, rilis yang belum stabil." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97" -msgid "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW." +msgid "" +"It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" +" OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "Hanya diperuntukkan bagi pengembang. JANGAN GUNAKAN INI UNTUK KOMPUTER PRODUKTIF ATAU UNTUK TINJAUAN RESMI." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" -msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgid "" +"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" +" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "Ini adalah Kandidat Rilis. Perangkat lunak Kandidat Rilis adalah perangkat lunak yang telah lulus pengujian Beta, dan sudah menjadi produk siap rilis yang cocok untuk pengguna berpengalaman dan ulasan. Tapi, pengguna pemula dan pengguna aplikasi harian mungkin harus menunggu rilis final yang direncanakan pada %s." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" @@ -73,11 +81,16 @@ msgid "July 2019" msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" -msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." +msgid "" +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." msgstr "Release Candidate dimaksudkan untuk mengidentifikasi bug yang masih ada atau paket yang hilang." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please enable it to have better render. At the end of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please enable " +"it to have better render. At the end of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Sepertinya JavaScript Anda dimatikan. Silakan hidupkan untuk mendapatkan render yang lebih baik. Di akhir dari halaman ini ada link download untuk Anda. Tapi yang tertulis sebelumnya sangat penting." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114" @@ -89,7 +102,9 @@ msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Tapi harap diingat bahwa ini sudah mencapai akhir dukungan." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "Mageia menyediakan file image ISO yang harus ditulis ke CD atau DVD kosong." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117" @@ -101,15 +116,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Semua ISO juga bisa dijalankan dari flashdisk." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121" -msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "Untuk membuang ISO instalasi Mageia pada stik USB, Anda dapat mencoba salah satu dari beberapa alat berikut" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Untuk Linux, IsoDumper tersedia di repo. Atau berbagai peralatan berbasis %sdd%s." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124" @@ -117,19 +136,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin tidak didukung." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126" -msgid "For Windows please have a look on our wiki for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our wiki for your " +"options." msgstr "Untuk Windows, silakan lihat di wiki kami untuk opsi Anda." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "\"Menyalin\" image ke flashdisk akan merusak semua sistem file dalam partisi; akses ke semua data yang tidak rusak tidak akan bisa dilakukan, dan kapasitas partisi akan berkurang sesuai dengan ukuran image. Dengan kata lain, semua data dalam perangkat sangat beresiko." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132" -msgid "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." +msgid "" +"If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "Jika kamu punya UEFI, prosedurnya tersedia di wiki." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132" @@ -141,23 +170,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136" -msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware." +msgid "" +"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " +"hardware." msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137" -msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release." +msgid "" +"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 6 release." msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138" -msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139" -msgid "Please take a look in the documentation for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the documentation for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149" @@ -165,7 +205,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Jenis Instalasi biasa" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete documentation for this installer." msgstr "ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat dokumentasi lengkap installer ini." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153" @@ -189,7 +231,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Kamu akan ditanya jenis Software mana yang ingin kamu install." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "Installer ini menyertakan kemampuan untuk menambahkan repositori Mageia online selama instalasi, yang artinya Anda bisa menginstall lebih banyak paket daripada yang tersedia di dalam ISO." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164" @@ -201,11 +246,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke harddisk dari media Live." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177" @@ -217,7 +267,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "JANGAN gunakan LiveDVD ini untuk meningkatkan dari rilis Mageia sebelumnya!" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179" -msgid "Use a classical installation and see upgrade guide." +msgid "" +"Use a classical installation and see upgrade " +"guide." msgstr "Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat panduan upgrade." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182" @@ -229,7 +281,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from wired " +"network or a local disk." msgstr "Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan kabel atau disk lokal." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189" @@ -297,7 +351,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD installer jaringan + firmware nonfree" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "diperlukan oleh beberapa kontroler disk, perangkat jaringan, dll." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257" @@ -313,11 +369,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arsitektur yang Didukung" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Kebanyakan komputer baru mendukung x86-64 (juga disebut AMD64 dan Intel64), tapi beberapa prosesor laptop dan netbook tidak mendukungnya." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Versi ini berjalan di semua PC, termasuk yang mendukung 64 Bit. Tapi jika Anda memiliki RAM lebih dari 3 GB, Anda akan lebih menyukai versi 64 Bit." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287" @@ -337,7 +397,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297" -msgid "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Kami sarankan Anda untuk menggunakan BitTorrent untuk mendownload karena biasanya memberikan kecepatan lebih tinggi dan lebih handal untuk file berukuran besar." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297" @@ -413,7 +475,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" msgstr "" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8" @@ -445,9 +508,8 @@ msgid "iso image" msgstr "" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98" -#, fuzzy msgid "torrent link" -msgstr "BitTorrent" +msgstr "" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98" msgid "magnet link" @@ -455,12 +517,11 @@ msgstr "" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98" msgid "size" -msgstr "" +msgstr "ukuran" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107" -#, fuzzy msgid "Latest stable release" -msgstr "Mencari rilis stabil?" +msgstr "" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109" msgid "Test release" @@ -469,9 +530,3 @@ msgstr "" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111" msgid "Previous releases" msgstr "" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Format" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "tautan" -- cgit v1.2.1