From 860a4c8f0452696ae56de9c6b59ad6648f5e1a11 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 18 Sep 2017 21:45:25 +0300 Subject: Update Hungarian translation --- langs/hu/5.po | 102 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 52 insertions(+), 50 deletions(-) (limited to 'langs/hu/5.po') diff --git a/langs/hu/5.po b/langs/hu/5.po index 08f2a45b3..829050eb1 100644 --- a/langs/hu/5.po +++ b/langs/hu/5.po @@ -12,14 +12,16 @@ # en/5/index.php # # Translators: -# Laszlo Espadas , 2017 +# Ferenc Teknős , 2017 +# Kardos László , 2017 +# Takács Gergely , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-13 18:43:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-28 15:30+0000\n" -"Last-Translator: Laszlo Espadas \n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-18 15:19+0000\n" +"Last-Translator: Kardos László \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45,7 +47,7 @@ msgstr "Letöltés" #: "/web/en/5/download_index.php +64" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "" +msgstr "%s DVD, CD, LiveCD, hálózati telepítő ISO képek letöltése." #: "/web/en/5/download_index.php +65" msgid "" @@ -74,7 +76,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgid "" "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on NVMe hardware." -msgstr "" +msgstr "Telepíthető az 5.1 -es Mageia ami fontos frissítéseket tartalmaz.NVMe Hardver" #: "/web/en/5/download_index.php +155" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" @@ -82,7 +84,7 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" #: "/web/en/5/download_index.php +157" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." -msgstr "" +msgstr "Az összes ISO-t is el lehet indítani egy USB meghajtóról." #: "/web/en/5/download_index.php +157" msgid "" @@ -98,7 +100,7 @@ msgstr "Ha egy Mageia telepítési ISO-t helyez el az USB pendrive-ra, #: "/web/en/5/download_index.php +161" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "" +msgstr "Linuxon az IsoDumper, a tárolóban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, amely a %sdd%s-n alapul." #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "Unetbootin is not supported." @@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "Unetbootin nem támogatott." msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." -msgstr "" +msgstr "Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a wikiben." #: "/web/en/5/download_index.php +164" msgid "" @@ -122,13 +124,13 @@ msgid "" "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." -msgstr "" +msgstr "\"Flash\" eszközön lévő kép \"eldobása\" elpusztítja a partícióban lévő bármely korábbi fájlrendszert; a nem megsemmisített adatokhoz való hozzáférés elveszik, és a partíció kapacitása a képméretre csökken. Más szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van." #: "/web/en/5/download_index.php +170" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." -msgstr "" +msgstr "Ha Ön rendelkezik UEFI-vel, egy eljárás elérhető a wikiben." #: "/web/en/5/download_index.php +170" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -188,31 +190,31 @@ msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "" +msgstr "A Live ISO képpel kipróbálhatja telepítés nélkül a rendszert. Futtathatja a Mageiát CD-ről, DVD-ről vagy USB meghatóról és kipróbálhatja a grafikus felhasználói felületeket például KDE vagy GNOME asztali felületet. " #: "/web/en/5/download_index.php +204" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." -msgstr "" +msgstr "Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live media segítségével." #: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "" +msgstr "Használja a LiveDVD-eket friss új telepítésekhez." #: "/web/en/5/download_index.php +207" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" +msgstr "Ne használja ezeket a LiveDVD-eket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!" #: "/web/en/5/download_index.php +208" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." -msgstr "" +msgstr "Használjon klasszikus telepítést és nézze meg a frissítési útmutatót." #: "/web/en/5/download_index.php +211" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "" +msgstr "A LiveDVD-k esetében az ISO-k mérete körülbelül %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +216" msgid "Wired Network-based Installation CD" @@ -222,11 +224,11 @@ msgstr "Vezetékes hálózati alapú telepítő CD" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." -msgstr "" +msgstr "Töltse le gyorsan és azonnal telepítheti ezek után válassza ki a telepítési módot\na vezetékes hálózatot vagy a helyi lemezt." #: "/web/en/5/download_index.php +218" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." -msgstr "" +msgstr "Tekintse meg a wikit, hogy kapjon egy listát a lehetőségekről." #: "/web/en/5/download_index.php +218" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -250,7 +252,7 @@ msgstr "Hálózati telepítés" #: "/web/en/5/download_index.php +233" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." -msgstr "" +msgstr "Az élő CD és DVD képek még nem állnak rendelkezésre." #: "/web/en/5/download_index.php +234" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." @@ -306,13 +308,13 @@ msgstr "Támogatott architektúra" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "" +msgstr "A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-t (más néven AMD64 és Intel64), de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja." #: "/web/en/5/download_index.php +289" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "" +msgstr "Ez a verzió minden olyan számítógépen fut, amely támogatja a 64 Bit-et. Ha több mint 3 GB memóriával rendelkezik , inkább a 64 bites verziót javasoljuk." #: "/web/en/5/download_index.php +301" msgid "Download Method" @@ -334,7 +336,7 @@ msgstr "BitTorrent" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "" +msgstr "Javasoljuk, hogy BitTorrent-et használjon a letöltéshez, mivel általában nagyobb sebességgel és megbízhatóbban tölt le nagy fájlokat." #: "/web/en/5/download_index.php +311" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -342,7 +344,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +312" msgid "BitTorrent link are not yet available." -msgstr "" +msgstr "BitTorrent link nem elérhető" #: "/web/en/5/download_index.php +329" msgid "Format" @@ -358,11 +360,11 @@ msgstr "Kiadási megjegyzések" #: "/web/en/5/download_index.php +430" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "" +msgstr "Tudjon meg többet az ismert problémákról vagy korlátozza a telepítést és a felhasználást" #: "/web/en/5/download_index.php +431" msgid "Which to choose" -msgstr "" +msgstr "Melyiket választja ?" #: "/web/en/5/download_index.php +431" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" @@ -370,11 +372,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/5/download_index.php +432" msgid "Get ISO on USB flash drive" -msgstr "" +msgstr "Töltsd le az ISO-t az USB flash meghajtóra" #: "/web/en/5/download_index.php +433" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." -msgstr "" +msgstr "Újonc? Itt van egy wiki oldal." #: "/web/en/5/download_index.php +433" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -382,11 +384,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/5/download_index.php +434" msgid "Help us on %s" -msgstr "" +msgstr "Segítsen bennünket%s" #: "/web/en/5/download_index.php +437" msgid "Upgrading
from %s ?" -msgstr "" +msgstr "Frissítés
innen%s?" #: "/web/en/5/download_index.php +440" msgid "do not use LiveCDs;" @@ -394,7 +396,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +441" msgid "see the upgrade guide" -msgstr "" +msgstr "lásd a frissítési útmutatót" #: "/web/en/5/download_index.php +444" msgid "Looking for %s ?" @@ -406,11 +408,11 @@ msgstr "Itt van." #: "/web/en/5/download_index.php +448" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." -msgstr "" +msgstr "Ne telepítse fel, mert hamarosan eléri az EOL -t" #: "/web/en/5/download_index.php +449" msgid "But please remember that it already reached EOL." -msgstr "" +msgstr "Ne feledje el, hogy elérte az EOL-t" #: "/web/en/5/download_index.php +449" msgid "" @@ -420,7 +422,7 @@ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of- #: "/web/en/5/download_index.php +453" msgid "Need more challenge?" -msgstr "" +msgstr "Több kihívást szeretne?" #: "/web/en/5/download_index.php +454" msgid "You can help us on %s." @@ -437,7 +439,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" msgid "Errata" @@ -455,22 +457,22 @@ msgstr "Mageia 5.1" msgid "" "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "" +msgstr "Magiea 5 a Mageia projektnek legújabb stabil megbízható verziója." #: "/web/en/5/index.php +35" msgid "About Mageia 5" -msgstr "" +msgstr "A Mageia 5 -ről." #: "/web/en/5/index.php +37" msgid "" "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "" +msgstr "A Mageia 5 egy GNU / Linux disztribúció a számítógéped számára, amelyet a Mageia közösség kiadott.Több féle módon is telepíthető, mivel a Live vagy a Klasszikus ISO a legnépszerűbb módszerek." #: "/web/en/5/index.php +39" msgid "Download it right away!" -msgstr "" +msgstr "Töltse le azonnal!" #: "/web/en/5/index.php +41" msgid "" @@ -478,51 +480,51 @@ msgid "" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "" +msgstr "Az élő lemezkép segítségével kipróbálhatja a Mageiát és később telepítheti. Használatához kövesse az utasításokat Szükség van egy élő lemezképre azon kívül CD, DVD és USB meghajtóra. Ezek után kipróbálhatja a Mageia 5 grafikus felületen PL: GNOME -n vagy KDE -n." #: "/web/en/5/index.php +44" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." -msgstr "" +msgstr "A klasszikus ISO hagyományos módja a Mageia közvetlen telepítésére. Tekintse meg a telepítő teljesdokumentációját." #: "/web/en/5/index.php +46" msgid "" "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." -msgstr "" +msgstr "A Magiea 5 különböző asztali felületeket tartalmaz. Ilyen a KDE a GNOME, XFCE és a Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +48" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." -msgstr "" +msgstr "Számos alkalmazás található a hivatalos adattárolókba. Megtekintheti a Magiea alkalmazás adatbázisában és fedezze fel a csomagokat." #: "/web/en/5/index.php +50" msgid "What's new?" -msgstr "" +msgstr "Mik az újdonságok?" #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." -msgstr "" +msgstr "Nagyon sok jó dolog van a Mageia 5 ben túl sok ahhoz, hogy itt leírjuk, Nézze meg a leíró kiadványokat." #: "/web/en/5/index.php +54" msgid "" "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" " but it was worth it. Mageia 5 supports UEFI, which means" " it’s now even easier to install it on recent hardware." -msgstr "" +msgstr "Egy fontos dolgot megemlítenénk a mageia 5 -ben. Sok erőfeszítést igényelt, de megérte. A Mageia 5 támogatja az UEFI -t. Így könnyebb telepíteni az új Hadverekre." #: "/web/en/5/index.php +55" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" "uefi-support/" -msgstr "" +msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" #: "/web/en/5/index.php +57" msgid "" @@ -530,11 +532,11 @@ msgid "" "about the community and the project, there's a program called MageiaWelcome. It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." -msgstr "" +msgstr "Ha segíteni akar a felhasználóknak a Mageia konfigurálásában és felhasználásában akkor osszon meg néhány információt a közösségi projektről ez az, Üdvözlünk a Mageiában. Grafikus felületen automatikusan elindul a program." #: "/web/en/5/index.php +57" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/5/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" @@ -542,13 +544,13 @@ msgstr "Mageia Vezérlőközpont" #: "/web/en/5/index.php +86" msgid "Mageia in context" -msgstr "" +msgstr "Öszefüggő Mageia." #: "/web/en/5/index.php +88" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" " fifth release." -msgstr "" +msgstr "A Mageia Közösségi Linux disztribúció, ami már az 5. kiadásnál tart." #: "/web/en/5/index.php +90" msgid "" -- cgit v1.2.1