From cb64eac231788fd1fd2d4b591f951c32773c1615 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Egoitz Rodriguez Date: Wed, 15 Oct 2014 15:56:39 +0200 Subject: Update Spanish translation --- langs/es/4.po | 233 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 182 insertions(+), 51 deletions(-) (limited to 'langs/es/4.po') diff --git a/langs/es/4.po b/langs/es/4.po index 0409c4da8..010d45f98 100644 --- a/langs/es/4.po +++ b/langs/es/4.po @@ -18,14 +18,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-19 19:07:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-14 09:30+0000\n" -"Last-Translator: Miguel Ortega\n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-15 15:47+0100\n" +"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta \n" +"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: "/web/en/4/download_index.php +21" msgid "32bit" @@ -49,19 +51,37 @@ msgstr "Descargar" #: "/web/en/4/download_index.php +49" msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Descargar imágenes ISO de Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, instalación por red." +msgstr "" +"Descargar imágenes ISO de Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, instalación por red." #: "/web/en/4/download_index.php +50" -msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, mageia 4, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, mageia 4, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, " +"ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +65" -msgid "If you want to put the ISO on USB key, please DO NOT use Unetbootin. Have a look here for the alternative." +msgid "" +"If you want to put the ISO on USB key, please DO NOT " +"use Unetbootin. Have a look here for the " +"alternative." msgstr "" +"Si usted quiere poner la ISO en una llave USB, por " +"favor NO utilice Unetbootin. Echa un vistazo aquí " +"para la alternativa." #: "/web/en/4/download_index.php +66" -msgid "Mageia 4.1 is a maintenance release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd." +msgid "" +"Mageia 4.1 is a maintenance release for Mageia 4 with the " +"current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " +"which prevented some people installing from a burned cd/dvd." msgstr "" +"Mageia 4.1 es una versión de mantenimiento de Mageia 4 " +"con los paquetes actuales de los soportes de actualización. También dispone " +"de una solución para un error syslinux que impidió que algunas personas " +"instalando desde un CD/DVD grabado." #: "/web/en/4/download_index.php +71" msgid "Classical Installation Flavours" @@ -104,8 +124,11 @@ msgid "See the comprehensive list" msgstr "Vea la lista completa y detallada" #: "/web/en/4/download_index.php +118" -msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos controladores propietarios." +msgid "" +"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgstr "" +"Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos " +"controladores propietarios." #: "/web/en/4/download_index.php +119" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." @@ -128,8 +151,11 @@ msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!" msgstr "¡NO utilice estos LiveCDs o LiveDVDs para actualizar desde Mageia 3!" #: "/web/en/4/download_index.php +129" -msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide." -msgstr "Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la guía de actualización." +msgid "" +"Use above DVD or CD and see upgrade guide." +msgstr "" +"Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la guía de actualización." #: "/web/en/4/download_index.php +142" msgid "All languages" @@ -144,8 +170,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalación basado en red por cable" #: "/web/en/4/download_index.php +194" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk." -msgstr "Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red por cable o un disco local." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from wired " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red " +"por cable o un disco local." #: "/web/en/4/download_index.php +206" msgid "Network installer, Free Software CD" @@ -181,7 +211,8 @@ msgstr "Volcar ISO en memoria USB" #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." -msgstr "¿Recién llegado? Aquí tiene una página wiki para usted." +msgstr "" +"¿Recién llegado? Aquí tiene una página wiki para usted." #: "/web/en/4/download_index.php +239" msgid "Upgrading
from Mageia 3?" @@ -224,8 +255,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" msgid "Mageia 4" @@ -244,64 +277,132 @@ msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +14" -msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia 4 es la nueva, sólida y estable distribución Linux del proyecto Mageia." +msgid "" +"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia 4 es la nueva, sólida y estable distribución Linux del proyecto " +"Mageia." #: "/web/en/4/index.php +32" msgid "About Mageia 4" msgstr "Acerca de Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +34" -msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 4 es una distribución GNU/Linux para su computadora, lanzada por la comunidad Mageia. Se puede instalar de diversar maneras, siendo los métodos más populares los ISOs Live o los ISOs clásicos." +msgid "" +"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia 4 es una distribución GNU/Linux para su computadora, lanzada por la " +"comunidad Mageia. Se puede instalar de diversar maneras, " +"siendo los métodos más populares los ISOs Live o los ISOs clásicos." #: "/web/en/4/index.php +36" msgid "Download it right away!" msgstr "¡Descárguela ya!" #: "/web/en/4/index.php +38" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "Las imágenes ISO Live le permiten probar Mageia sin instalarla. Use estas instrucciones para poner la ISO Live en un CD, DVD o una memoria USB. Así podrá ejecutar Mageia directamente desde ahí, y probar Mageia usando uno de sus entornos gráficos, como GNOME o KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these " +"instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgstr "" +"Las imágenes ISO Live le permiten probar Mageia sin instalarla. Use estas instrucciones para poner la ISO Live en un CD, DVD o una " +"memoria USB. Así podrá ejecutar Mageia directamente desde ahí, y probar " +"Mageia usando uno de sus entornos gráficos, como GNOME o KDE." #: "/web/en/4/index.php +39" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco duro desde la versión Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco " +"duro desde la versión Live." #: "/web/en/4/index.php +41" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." -msgstr "La imagen ISO clásica es la manera más tradicional de instalar Mageia directamente. Eche un vistazo a la completa documentación para este instalador." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete documentation for this " +"installer." +msgstr "" +"La imagen ISO clásica es la manera más tradicional de instalar Mageia " +"directamente. Eche un vistazo a la completa documentación " +"para este instalador." #: "/web/en/4/index.php +43" -msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." -msgstr "Mageia 4 incluye diversos entornos de escritorio como KDE, Gnome, XFCE, Mate y Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, " +"and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia 4 incluye diversos entornos de escritorio como KDE, Gnome, XFCE, Mate " +"y Cinnamon." #: "/web/en/4/index.php +45" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the Mageia Application Database to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Hay montones de aplicaciones en los repositorios oficiales. Puede echar un vistazo a la Base de datos de aplicaciones de Mageia para ver la lista completa de paquetes." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the Mageia Application Database to get a complete " +"list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Hay montones de aplicaciones en los repositorios oficiales. Puede echar un " +"vistazo a la Base de datos de aplicaciones de Mageia para " +"ver la lista completa de paquetes." #: "/web/en/4/index.php +47" msgid "What's new?" msgstr "¿Qué novedades hay?" #: "/web/en/4/index.php +49" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the release notes for an extensive exposé." -msgstr "Hay muchas mejoras en Mageia 4, demasiadas para incluirlas aquí - ver las Notas de la versión para una lista detallada." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " +"the release notes for an extensive exposé." +msgstr "" +"Hay muchas mejoras en Mageia 4, demasiadas para incluirlas aquí - ver las Notas de la versión para una lista detallada." #: "/web/en/4/index.php +51" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new MageiaWelcome.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." -msgstr "Para ayudar a los usuarios a configurar y usar Mageia, y para dar cierta información acerca de la comunidad y el proyecto, hemos añadido la nueva MageiaWelcome. Empieza automáticamente cuando se abre la sesión por primera vez en cualquiera de los entornos gráficos." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, we've added the new MageiaWelcome.It starts automatically when a session opens for the " +"first time in any of the graphical environments." +msgstr "" +"Para ayudar a los usuarios a configurar y usar Mageia, y para dar cierta " +"información acerca de la comunidad y el proyecto, hemos añadido la nueva MageiaWelcome. Empieza automáticamente cuando se abre la " +"sesión por primera vez en cualquiera de los entornos gráficos." #: "/web/en/4/index.php +54" -msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the custom desktop choice." -msgstr "Hemos añadido dos nuevos entornos de escritorio: Mate y Cinnamon, ambos disponibles en el clásico instalador ISO/DVD. Para hacerlo más amigable, hemos rediseñado la elección del escritorio." +msgid "" +"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " +"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " +"the custom desktop choice." +msgstr "" +"Hemos añadido dos nuevos entornos de escritorio: Mate y Cinnamon, ambos " +"disponibles en el clásico instalador ISO/DVD. Para hacerlo más amigable, " +"hemos rediseñado la elección del escritorio." #: "/web/en/4/index.php +56" -msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed." -msgstr "Ha habido un gran trabajo en el software de Mageia. Muchos paquetes fueron portados de Gtk2 a Gtk3, para usar componentes más modernos. También hemos portado todas las herramientas desde el anticuado usermode a polkit cuando se necesitaban privilegios." +msgid "" +"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " +"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " +"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " +"needed." +msgstr "" +"Ha habido un gran trabajo en el software de Mageia. Muchos paquetes fueron " +"portados de Gtk2 a Gtk3, para usar componentes más modernos. También hemos " +"portado todas las herramientas desde el anticuado usermode a polkit cuando " +"se necesitaban privilegios." #: "/web/en/4/index.php +58" -msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." -msgstr "TexLive solía necesitar alrededor de 1GB de datos para su instalación - ahora está repartido en 3 paquetes que deberían suponer una menor carga." +msgid "" +"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " +"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." +msgstr "" +"TexLive solía necesitar alrededor de 1GB de datos para su instalación - " +"ahora está repartido en 3 paquetes que deberían suponer una menor carga." #: "/web/en/4/index.php +78" msgid "Mageia Control Center" @@ -312,21 +413,51 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia en contexto" #: "/web/en/4/index.php +87" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release." -msgstr "Mageia es tanto una Comunidad como una distribución Linux, con Mageia 4 nuestra cuarta versión." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our " +"fourth release." +msgstr "" +"Mageia es tanto una Comunidad como una distribución Linux, con Mageia 4 " +"nuestra cuarta versión." #: "/web/en/4/index.php +89" -msgid "Mageia 4 is supported by the Mageia.org nonprofit organisation, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia 4 se sostiene por la organización sin ánimo de lucro Mageia.org, que está gobernada por un grupo de contribuidores reconocidos y elegidos." +msgid "" +"Mageia 4 is supported by the Mageia.org nonprofit " +"organisation, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia 4 se sostiene por la organización sin ánimo de lucro " +"Mageia.org, que está gobernada por un grupo de contribuidores " +"reconocidos y elegidos." #: "/web/en/4/index.php +91" -msgid "Mageia 4 has been made by more than 100 people from all around the world." -msgstr "Mageia 4 ha sido hecha por más de 100 pesonas de todo el planeta." +msgid "" +"Mageia 4 has been made by more than 100 people from all " +"around the world." +msgstr "" +"Mageia 4 ha sido hecha por más de 100 pesonas de todo el " +"planeta." #: "/web/en/4/index.php +93" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Nuestro trabajo se añade a la excelente tarea de la amplia comunidad de Linux y del Software Libre. Intentamos adaptar todo ese excelente trabajo añadiendo los ingredientes especiales de Mageia, para traerle la mejor, la más estable, confiable y gozosa experiencia que se pueda dar a los usuarios corrientes, desarrolladores y empresas." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Nuestro trabajo se añade a la excelente tarea de la amplia comunidad de " +"Linux y del Software Libre. Intentamos adaptar todo ese excelente trabajo " +"añadiendo los ingredientes especiales de Mageia, para traerle la mejor, la " +"más estable, confiable y gozosa experiencia que se pueda dar a los usuarios " +"corrientes, desarrolladores y empresas." #: "/web/en/4/index.php +95" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." -msgstr "Damos la bienvenida a nuevos contribuidores a los muy diversos equipos que forman parte de la Comunidad Mageia y les animamos a unirse a nosotros." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to join " +"us." +msgstr "" +"Damos la bienvenida a nuevos contribuidores a los muy diversos equipos que " +"forman parte de la Comunidad Mageia y les animamos a unirse a " +"nosotros." -- cgit v1.2.1