From ba896053b64cb119fad4a810c78c50f385c96de9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Valek Saikov Date: Mon, 8 Apr 2013 16:06:33 +0000 Subject: Updated Russian translation --- en/about/constitution/mageia.org_statutes_ru.md | 480 +++++++++++------------- 1 file changed, 224 insertions(+), 256 deletions(-) (limited to 'en/about/constitution/mageia.org_statutes_ru.md') diff --git a/en/about/constitution/mageia.org_statutes_ru.md b/en/about/constitution/mageia.org_statutes_ru.md index 02391c823..d21841206 100644 --- a/en/about/constitution/mageia.org_statutes_ru.md +++ b/en/about/constitution/mageia.org_statutes_ru.md @@ -46,377 +46,345 @@ Августа 1901. -## Стаття 2 - Найменування +## Статья 2 - наименование -Асоціацією вибрано таку назву: Mageia.Org. +Ассоциацией выбрано название: Mageia.Org. -## Стаття 3 - Мета +## Статья 3 - Цель -Асоціація є інформаційно-технологічною та культурною асоціацією, яка працює -на неприбутковій основі відповідно до французького закону про асоціації від -1901 року. +Ассоциация является информационно-технологической и культурной ассоциацией, которая работает +на некоммерческой основе в соответствии с французским законом об ассоциациях от +1901 года. -Метою цієї асоціації є: +Целью этой ассоциации являются: -* впорядкування, розробка та просування вільної операційної системи Mageia, - її похідних та пов’язаних з нею проектів з розробки програмного - забезпечення; -* координування спільнот, які гуртуються навколо цих проектів. +* благоустройство, разработка и продвижение свободной операционной системы Mageia, +ее производных и связанных с ней проектов по разработке программного +обеспечения; +* координации сообществ, которые сплачиваются вокруг этих проектов. -## Стаття 4 - Зареєстрований офіс +## Статья 4 - Зарегистрированный офис -Офіс асоціації зареєстровано у Парижі, Франція: +Офис ассоциации зарегистрирован в Париже, Франция: Mageia.Org 8B rue de la Terrasse 75017 Paris France -Зареєстрований офіс може бути будь-коли перенесено простим рішенням ради -асоціації. +Зарегистрированный офис никогда не может быть перенесен простым решением совета +ассоциации. -Діяльність асоціації може відбуватися будь-де поза межами її офісів. +Деятельность ассоциации может происходить где угодно вне ее офисов. -## Стаття 5 - Строк дії +## Статья 5 - Срок действия -Строк дії асоціації не обмежено. Початковою датою дії асоціації є час -підписання статуту. +Срок действия ассоциации не ограничено. Начальной датой действия ассоциации является время +подписание устава. -Фінансовий рік асоціації триває від 1 січня до 31 грудня. +Финансовый год ассоциации начинается с 1 января по 31 декабря. -## Стаття 6 - Структура асоціації +## Статья 6 - Структура ассоциации -Асоціація складається з таких учасників: +Ассоциация состоит из следующих участников: -* учасників-засновників, -* почесних учасників, -* учасників-благодійників, -* учасників-донорів, -* активних учасників. +* участников-учредителей, +* почетных участников, +* участников-благотворителей, +* участников-доноров, +* активных участников. -__Учасники-засновники__ — це ті особи, якими було засновано асоціацію. +__Участники-основатели__ — это те лица, которыми было основана ассоциация. -__Почесний учасник__ — це загальний термін для тих осіб, які виконують або -виконували значний обсяг роботи у асоціації. Цим терміном позначають тих, -хто отримав право брати участь у загальних зборах асоціації без надання -фінансового внеску. Вони беруть участь у загальних зборах лише з -консультативним голосом без права бути вибраними. +__Почетный участник__ — это общий термин для тех лиц, которые выполняют или +выполняли значительный объем работы в ассоциации. Этим термином обозначают тех, +кто получил право участвовать в общем собрании ассоциации без предоставления +финансового взноса. Они участвуют в общем собрании только с +консультативным голосом без права быть избранными. -__Учасники-благодійники__ — це особи, якими оформлено щорічну передплату, -розмір якої встановлюється кожного року адміністративною радою. Такі -учасники беруть участь у загальних зборах з консультативним голосом і не -мають права бути вибраними. +__Участники-благотворители__ — это лица, которыми оформлены ежегодную подписку, +размер которой устанавливается ежегодно административным советом. Такие +участники принимают участие в общих собраниях с консультативным голосом и не +имеют права быть избранными. -__Учасники-донори__ — це особи, які роблять одноразові пожертви. Такі -учасники не беруть участі у загальних зборах і не мають права бути -вибраними. +__Участники-доноры__ — это лица, которые делают одноразовые пожертвования. такие +участники не участвуют в общих собраниях и не имеют права быть +избранными. -__Активні учасники__ — це особи, вибрані адміністративною радою за -пропозицією та підтримкою іншого активного учасника. Ці учасники беруть -участь у житті асоціації шляхом доброзичливої підтримки або виконання певних -обов’язків у асоціації. Такі учасники беруть участь у загальних зборах з -правом дорадчого голосу і мають право бути вибраними. +__Активные участники__ — это лица, выбранные административным советом по +предложениям и поддержкой другого активного участника. Эти участники принимают +участие в жизни ассоциации путем доброжелательной поддержки или выполнения определенных +обязанностей в ассоциации. Такие участники принимают участие в общих собраниях с +правом совещательного голоса и имеют право быть избранными. -__Учасниками-засновниками__ є учасники, які є активними учасниками на час -заснування асоціації. +__Участники-учредители__ это лица, которые являются активными участниками во время +основания ассоциации. -Якщо активний учасник не брав участі або не надсилав свого представника для -участі у двох загальних зборах поспіль, він //de facto// набуває статусу -почесного учасника. +Если активный участник не участвовал или не посылал своего представителя для +участия в двух общих собраниях подряд, он / / de facto / / приобретает статус +почетного участника. -## Стаття 7 - Втрата звання учасника +## Статья 7 - Потеря звания участника -Звання учасника може бути втрачено у результаті таких причин: +Звание участника может быть потеряно в результате следующих причин: -* надсилання відповідного листа до президента асоціації; -* хвороби; -* виключення, оголошеного радою директорів асоціації, за несплату внеску або - дії чи бездіяльності, шкідливої для моральних або матеріальних інтересів - асоціації, після запрошення зареєстрованим поштовим повідомленням на раду - директорів з метою надання пояснень; -* звільнення радою директорів асоціації з вагомих причин. +* направление соответствующего письма президенту ассоциации; +* болезни; +* исключение, объявленного советом директоров ассоциации, за неуплату взноса или +   действия или бездействия, вредного для моральных или материальных интересов +   ассоциации, после приглашения зарегистрированным почтовым сообщением на совет +   директоров с целью дачи объяснений; +* Освобождение советом директоров ассоциации из-за весомых причин. -## Стаття 8 - Рада директорів +## Статья 8 - Совет директоров -Асоціація керується радою директорів, склад якої становить від 6 до 12 -членів, затверджених загальними зборами та вибраних з активних учасників. +Ассоциация руководствуется советом директоров, состав которой составляет от 6 до 12 +членов, утвержденных общим собранием и выбранным из активных участников. -Члени ради директорів вибираються раз на три роки. Склад ради директорів -оновлюється на одну третину кожного року. +Члены совета директоров выбираются раз в три года. Состав совета директоров +обновляется на одну треть ежегодно. -Члени ради директорів можуть переобиратися на повторний термін. +Члены совета директоров могут переизбираться на второй срок. -Кількість членів ради директорів, яких переобирають кожного року, дорівнює -одній третині складу ради директорів, округленої до найближчого цілого числа -(якщо кількість членів ради директорів менша за 12), з мінімальною -кількістю, рівною кількості членів, участь яких у раді припинено -відповідного року. Верхня частина списку членів для переобрання формується з -членів, участь яких припинено, далі список впорядковується за тривалістю -перебування у раді (за спаданням тривалості). Якщо дати виборів двох членів -збігаються, у списку буде залишено того члена, участь якого у раді є -тривалішою. +Количество членов совета директоров, которых переизбирают каждый год, равна +одной трети состава совета директоров, округленной до ближайшего целого числа +(если количество членов совета директоров меньше 12), с минимальной +количеством, равным количеству членов, участие которых в совете прекращено +соответствующего года. Верхняя часть списка членов для переизбрания формируется из +членов, участие которых приостановлено, далее список упорядочивается по продолжительности +пребывания в совете (по убыванию продолжительности). Если даты выборов двух членов +совпадают, в списке будет оставлено того члена, участие которого в совете есть +продолжительнее. -У разі появи вакансій у раді директорів рада призначає тимчасових -виконувачів обов’язків членів. Постійних членів визначають на наступному -загальному зібранні. Строк дії повноважень обраних таким чином членів -завершується з завершенням повноважень членів, яких вони замінили. +В случае появления вакансий в совете директоров совет назначает временных +исполняющих обязанности членов. Постоянных членов определяют на следующем +общем собрании. Срок действия полномочий избранных таким образом членов +завершается с завершением полномочий членов, которых они заменили. -Початковий склад ради директорів складається лише з членів виконавчого -комітету. Його буде доповнено до відповідної кількості без додаткового -погодження, простим включенням нових членів. +Первоначальный состав совета директоров состоит только из членов исполнительного +комитета. Он будет дополнен в соответствующее количество без дополнительного +согласования, простым включением новых членов. -Відсутність будь-якого члена ради на трьох поспіль нарадах без поважно -причини може розглядатися як складання ним свої повноважень. +Отсутствие какого-либо члена совета на трех подряд совещаниях без уважительной +причины может рассматриваться как сложение им своих полномочий. -## Стаття 9 - Виконавчий комітет +# # Статья 9 - Исполнительный комитет -Рада директорів вибирає зі свого складу виконавчий комітет асоціації таємним -голосуванням. Виконавчий комітет складається з таких членів: +Совет директоров выбирает из своего состава исполнительный комитет ассоциации тайным +голосованием. Исполнительный комитет состоит из членов: -* голова, -* секретар, -* скарбник. +* Председатель, +* Секретарь, +* Казначей. -Виконавчий комітет оновлюється кожні три роки, його члени можуть обиратися +Исполнительный комитет обновляется каждые три года, его члены могут избираться повторно. -Перший виконавчий комітет складається з таких осіб: +Первый исполнительный комитет состоит из следующих лиц: -* Anne Nicolas, народжена 18 лютого 1971 року у Мезон-Лафіт (78), - француженка, голова; -* Damien Lallement, народжений 21 травня 1980 року у Ліллі (59), француз, - скарбник; -* Arnaud Patard, народжений 26 січня 1980 року у Арфлер (76), француз, - секретар. +* Anne Nicolas, родилась 18 февраля 1971 в Мезон-Лафит (78), +   француженка, председатель; +* Damien Lallement, родился 21 мая 1980 в Лилле (59), француз, +   казначей; +* Arnaud Patard, родился 26 января 1980 в Арфлер (76), француз, +   секретарь. -## Стаття 10 - Області відповідальності членів виконавчого комітету +## Статья 10 - Области ответственности членов исполнительного комитета -### 10.1 - Голова скликає нараду ради директорів. +### 10.1 - Председатель созывает совещание совета директоров. -Голова є представником асоціації у всіх аспектах суспільного життя і має всі -повноваження для виконання цих завдань. +Председатель является представителем ассоциации во всех аспектах общественной жизни и имеет все +полномочия для выполнения этих задач. -Голова має право з’являтися у суді як захисник або позивач від імені -асоціації. Для надання відповідних повноважень радою директорів потрібна -звичайна більшість голосів членів ради. +Председатель имеет право появляться в суде в качестве защитника или истеца от имени +ассоциации. Для предоставления соответствующих полномочий совету директоров нужно +простое большинство голосов членов совета. -Голова має право апеляції за тих самих умов. +Председатель имеет право апелляции на тех же условиях. -Голова має право підписувати мирові лише у разі затвердження таких -повноважень простою більшістю виконавчого комітету. +Председатель имеет право подписывать мировые лишь в случае утверждения таких +полномочий большинством исполнительного комитета. -Голова головує на всіх зборах. У разі відсутності або хвороби його обов’язки -може виконувати заступник голови або, якщо і він не може виконувати ці -обов’язки, член ради директорів з найбільшим терміном членства або, у разі -рівності термінів, найстарший член ради директорів. +Председатель председательствует на всех собраниях. В случае отсутствия или болезни его обязанности +может выполнять заместитель председателя или, если и он не может выполнять эти +обязанности, член совета директоров с наибольшим сроком членства или, в случае +равенства сроков, старейший член совета директоров. -### 10.2 - Основним обов’язком секретаря є будь-яка робота з -кореспонденцією, а також документами асоціації. +### 10.2 - Основной обязанностью секретаря является любая работа с +корреспонденцией, а также документами ассоциации. -Секретар веде протокол зборів та нарад ради директорів та, загалом, веде всі -записи щодо роботи асоціації, окрім записів, пов’язаних з фінансовими -питаннями. +Секретарь ведет протокол собрания и совещаний совета директоров и, в целом, ведет все +записи о работе ассоциации, кроме записей, связанных с финансовыми +вопросами. -Секретар є відповідальним за ведення спеціального реєстру, відповідно до -статті 5 Закону від 1 липня 1901 року та статей 6 і 31 Декрету від 16 серпня -1901 року. Секретар відповідає за виконання всіх формальностей, що зумовлені -цими статтями. +Секретарь является ответственным за ведение специального реестра, в соответствии со +статьей 5 Закона от 1 июля 1901 и статей 6 и 31 Декрета от 16 августа +1901 года. Секретарь отвечает за выполнение всех формальностей, обусловленные +этими статьями. -### 10.3 - Скарбник відповідає за все, пов’язане з фінансовими активами -асоціації. +### 10.3 - Казначей отвечает за все, связанное с финансовыми активами +ассоциации. -Під наглядом голови, секретар працює з усіма рахунками та отримує всі -грошові суми, надіслані асоціації. +Под наблюдением председателя, секретарь работает со всеми счетами и получает все +денежные суммы, направленные ассоциации. -Скарбник є відповідальним за бухгалтерський облік всіх виконуваних ним -грошових операцій, про які він зобов’язаний звітувати перед щорічними -загальними зборами, які, відповідно, мають затвердити його дії, якщо це -потрібно. +Казначей является ответственным за бухгалтерский учет всех выполняемых им +денежных операций, о которых он обязан отчитываться перед ежегодными +общими собраниеми, которые, соответственно, должны утвердить его действия, если это +нужно. -## Стаття 11 - Нарада ради керівників +## Статья 11 - Собрание Совета Управления -Нарада ради директорів скликається головою. Така нарада має відбуватися не -рідше за раз на 6 місяців або на вимогу чверті з членів ради директорів. +Совет Управления собирается по распоряжению его президента, как минимум один раз за 6 месяцев, +или по желанию четверти его членов. -Рада директорів може проводити зустрічі за допомогою відеоконференцій або -каналу IRC (Internet Relay Chat) з розпізнаванням. +Совет Управления законно собирается через телеконференцию или через достоверный IRC +(Internet Relay Chat с проверкой подлинности). -Для того, щоб відповідні зустрічі були чинними, потрібна присутність на них -принаймні половини членів ради директорів. +Необходимо присутствие половины членов Совета Управления, чтобы признать обсуждение вопросов действительным. -Рішення приймаються більшістю з поданих голосів. +Решения принимаются большинством принятых голосов. -Якщо за і проти подано рівну кількість голосів, право вирішального голосу -надається голові. +В случае одинакового количества голосов - голос президента становится преобладающим. -Ведеться протокол таких зустрічей. +Ведёт протокол заседания. -Протокол наради має бути підписано головою і скарбником. Протокол -складається без пропусків або змін на нумерованих аркушах паперу у -зареєстрованому офісі асоціації. +Протоколы должны быть подписаны президентом и казначеем. Их оформляют без пробелов и помарок +на пронумерованных листах и хранят в штаб-квартире Сообщества. -Раді директорів надаються найширші повноваження виконувати та уповноважувати -виконувати всі дії, які сприяють досягненню мети асоціації і які не -закріплено за загальними зборами. +Совет Управления наделяется более широкими полномочиями для ведения или санкционирования всех действий или операций, +попадающих в объективное поле Сообщества и не затрагивающих вопросов, относящихся к Общим Собраниям. -Нарада скликає загальні збори асоціації. +Созывает Общие Собрания. -Нарада виконує нагляд за керуванням, яке здійснюється членами виконавчого -комітету, і може вимагати від членів виконавчого комітету звіту щодо їхніх -дій. +Контролирует руководство членов отделений и может требовать отчёта об их действиях. -Нарада приймає рішення щодо прийняття та виключення членів асоціації. +Оповещается обо всех принятиях или исключениях членов сообщества. -Нарада уповноважує голову або скарбника на виконання закупівель, переказ -коштів або сплату коштів за оренду, відповідно до потреб, пов’язаних з -роботою асоціації. +Позволяет президенту и казначею совершать все приобретения, отчуждения или аренду, +необходимые для функционирования сообщества. -Крім того, члени ради директорів можуть отримувати компенсацію власних -витрат. +Помимо прочего, члены Совета Управления могут добиваться возмещения расходов. -Рішення ради директорів щодо придбання власності, обміну та переказів, -потрібних для роботи асоціації, застави власності, оренди на строк понад 9 -років, передавання власності та кредити має бути затверджено загальними -зборами. +Обсуждения Совета Управления относящиеся к приобретению, обмену и отчуждению недвижимости +необходимой для достижения целей Сообщества, жилищного устава указанной недвижимости, аренды, +превышающей девять лет, отчуждения товаров и долгов - должны быть одобрены Общим Собранием. -## Стаття 12 - Чергові загальні збори +## Статья 12 - Обыкновенное Общее Собрание -На загальні збори скликаються учасники-засновники, активні учасники, почесні -учасники та учасники-благодійники асоціації протягом часу оформленої ними -передплати. +Общее Собрание состоит из учредителей, активных участников, почётных представителей и благотворителей Сообщества, +со дня их вклада в Сообщество. -Збори скликаються принаймні раз на рік, протягом останніх шести місяців -після завершення фінансового року та кожного разу, коли її буде скликано -радою директорів або на запит принаймні чверті її членів. +Собирается не реже одного раза в год, не позднее шести месяцев, следующих за завершением финансового года, +и каждый раз по созыву Совета Управления или по просьбе не менее четверти его участников. -Запит щодо скликання зборів має бути надіслано попередньо за 10 днів і -містити порядок денний зборів. Повідомлення щодо скликання може бути -надіслано електронною поштою та розміщено на сайті асоціації. +Для всех собраний должен быть объявлен призыв за 10 дней с предписанием повестки дня. +Приглашения рассылаются по электронной почте и размещаются на веб-сайте Сообщества. -Порядок денний визначається радою директорів. +Повестка для закрепляется Советом Управления. -Голова виконавчого комітету є президентом загальних зборів. +Президент представляет Общее Собрание. -Голова надає загальний опис поточної ситуації у асоціації. - -Скарбник надає бухгалтерську звітність, яку загальні збори мають затвердити. +Президент олицетворяет юридическую сторону Сообщества. -Загальні збори ознайомлюються з адміністративними звітами ради директорів. +Казначей отчитывается о своём управлении в финансовом докладе, который он предоставляет на утверждение Общему Собранию. -Збори затверджують фінансовий звіт щодо рахунків попереднього року, -голосують за бюджет наступного року, обговорюють питання порядку денного та, -якщо це потрібно, вибирають нових членів ради директорів. +Общее Собрание заслушивает доклады о руководстве от Совета Управления. -Всі рішення загальних зборів приймаються простою більшістю голосів. Втім, -рішення щодо звільнення членів ради директорів приймаються трьома чвертями -тих, хто голосує. +Утверждает счета за истекший финансовый год, выносит решения по бюджету на следующий финансовый год, +обсуждает вопросы внесённые в повестку дня и, при необходимости, принимает меры по обновлению состава Совета Управления. -Кворум загальних зборів складає 50% від кількості присутніх учасників та -учасників, які передали право участі. Присутній учасник не може голосувати -більше ніж двома голосами. -Якщо членом асоціації поставлено таку вимогу, проводиться таємне -голосування. +Все решения Общего Собрания принимаются простым большинством принятых голосов. +При этом отзыв членов Совета Управления принимают с большинством голосов не менее трёх четвертей. -Умови голосування визначаються кожного року радою директорів. +Кворум общего собрания устанавливается в 50% присутствующих и представленных участников. +Каждый участник обладает двумя полномочиями и не более. -Рішення ради директорів щодо придбання власності, обміну та переказів, -потрібних для роботи асоціації, застави власності, оренди на строк понад 9 -років, передавання власності та кредити має бути затверджено загальними -зборами. +Тайное голосование правомочно при запросе всего одного участника. -Протокол обговорень зборів ведеться секретарем у спеціальному реєстрі і -підписується секретарем та головою. +Условия проведения голосования определяются каждый год Советом Управления. -## Стаття 13 - Позачергові загальні збори +Обсуждения Совета Управления относящиеся к приобретению, обмену и отчуждению недвижимости, +необходимой для достижения целей Сообщества, жилищного устава указанной недвижимости, +аренды, превышающей девять лет, отчуждения товаров и долгов - представляются на одобрение Общего Собрания. -Зміни до статуту може бути внесено загальними зборами за поданням ради -директорів або принаймні 20% учасників, присутніх на загальних зборах. +Протоколы обсуждений Собраний регистрируются главным секретарём в реестре и подписываются им и президентом -У будь-якому разі запропоновані зміни має бути внесено до порядку денного -наступних загальних зборів, який має бути розіслано кожному учасникові -загальних зборів за два тижні до проведення цих зборів. +## Статья 13 - Чрезвычайное Общее Собрание -Проведення позачергових загальних зборів не є чинним, якщо на них присутні -менше за одну третину учасників, які присутні на зборах особисто або через -своїх представників. +Устав может быть изменён Общим Собранием, по предложению Совета Управления или по предложению не менее 20% участников, +из которых состоит Общее Собрание. -Якщо кворуму не досягнуто, скликаються повторні загальні збори з тим самим -порядком денним із затримкою у принаймні два тижні. +В одном и другом случае предложения об изменениях записываются в повестку дня следующего Собрания, +которая должна быть разослана всем членам Собрания не позднее 15 дней. -Для визнання чинності повторних зборів ніяких обмежень на кворум не -накладається. +Чрезвычайное (внеочередное) Общее Собрание не считается состоявшимся +без присутствия или представительства трети её участников. -Внесення змін до статуту можливе у разі їхньої підтримки принаймні двома -третинами від кількості присутніх учасників перших або повторно скликаних -зборів. +Если этого кворума не достигнуто, созывается второе Собрание, с той же повесткой дня, +с задержкой не менее пятнадцати дней. -## Стаття 14 - Розпуск +На втором созыве такого кворума не требуется. -Крім того, загальні збори може бути скликано у вказані вище терміни для -висловлення думки щодо розпуску асоціації. +Устав не может быть изменён, как на первом, так и на втором созыве, +без присутствия двух третей большинства членов. -Рішення таких загальних зборів не є чинними, якщо у них бере участь менше за -половину присутніх на зборах учасників або їхніх представників. +## Статья 14 - Роспуск -Якщо кворуму не досягнуто, скликаються повторні загальні збори з тим самим -порядком денним із затримкою у принаймні два тижні. +Общее собрание также может быть созвано, в соответствии с вышеуказанными условиями, +с целья принятия решения о роспуске Сообщества. -Для другого скликання зборів обмеження на кворум не накладаються. +Не может приниматься к обсуждению без присутствия половины своих участников. -Розпуск асоціації можливий у разі його підтримки принаймні двома третинами -від кількості присутніх учасників перших або повторно скликаних зборів. +Если кворума не состоялось, то Сообщество проводит новый созыв с той же повесткой дня с интервалом в 15 дней. -Загальні збори призначають одного або декількох ліквідаторів, які вирішують -питання щодо боргів та зобов’язань асоціації. +Для второго созыва никакого кворума не требуется. -Вони передають активи асоціації одній або декільком подібним організаціям -або будь-якій одній організації, відповідно до власного рішення, але не -можуть передавати ці активи жодному з членів асоціації. +Роспуск сообщества не может быть принят к голосованию, как для первого, +так и для второго созыва, бех присутствия двух третей своих членов. -Ліквідатори мають дотримуватися всіх формальних заходів з оголошення та -оприлюднення відповідних даних, яке передбачено чинними законами та -підзаконними актами. +Общее Собрание назначает одного или нескольких ликвидаторов, +ответственных за ликвидацию пассивов и активов Сообщества. -## Стаття 15 - Ресурси +Ликвидация присуждает чистые активы одной или нескольком аналогичным организациям +или всем утверждённым организациям за исключением таковых членов Сообщества. -Ресурси асоціації: +Ликвидатор или ликвидаторы несут ответственность за формальные заявления и публикации, +предусмотренные законом и действуйющими правилами. -* допомога, здебільшого фінансова, які може бути передано асоціації - будь-якою фізичною або юридичною особою; -* пожертви, отримані фізичними або юридичними особами; -* прибутки від активів; -* внески або передплати учасників асоціації у розмірах, встановлених - загальними зборамии; -* гранти від держави, місцевої або комунальної влади та державних - підприємств; -* ресурси, створені на виключній основі, та, наскільки це потрібно, за - угодами з владними органами (збірки, лекції, зустрічі тощо, що проводяться - з метою отримання асоціацією прибутку); -* продаж товарів учасникам асоціації; +## Статья 15 - Средства -будь-яких інших законних ресурсів; +Средства Сообщества состоят из: -* прибутки від продажу активів або наданих послуг; -* прибутки від промислової власності (авторських прав). + помощи, в том числе финансовой, которая может быть предоставлена в распоряжжение Сообщества + любыми физическими и юридическими лицами, + пожертвований, полученных от любых физических и юридических лиц, + дохода от своего имущества + взносов или отчислений своих членов, из числа приянтых Общим Собранием, + субсидий от государства, ведомств, общин и государственных учреждений, + ресурсов, созданных с исключительной ценностью и, если имеет место, с согласия правомочных представителей + ( заданий, конференций, лотерей, встреч, выступления и т.д.с разрешённой выгодой для Сообщества), + продаж сделанных для участников и всех прочих средств, разрешённых законом, + выручки от реализации товаров или предоставления услуг, + продуктов промышленного производства. -## Стаття 16 - Внутрішні правила -Рада директорів може встановлювати внутрішні правила, які має бути -затверджено загальними зборами. +## Статья 16 - Внутренние правила -Такі правила, якщо їх запроваджено, визначатимуть угоди щодо виконання -статуту. +Совет Управления может устанавливать внутренние правила, которые должны быть утверждены Общим Собранием. -Правила можуть вносити поправки щодо речей, які не передбачено цим статутом. +Эти правила в итоге регулируют порядок выполнения настоящего Устава. -Надалі оновлення внутрішніх правил можливе у разі затвердження змін, -внесених радою директорів, загальними зборами асоціації. +А также, возможно принятие различных вопросов, не предусмотренных Уставом. -Внутрішні правила стосуються всіх учасників асоціації. +В дальнейшем внутренние правила могут стать объектом изменений, которые +Совет Управления должен представлять Общему Собранию. -## Стаття 17 - Юридична підпорядкованість +Внутренние правила применяются ко всем участникам Сообщества. -Всі справи, пов’язані з діяльністю асоціації, підлягають розгляду того суду, -за яким закріплено територію, де зареєстровано офіс асоціації. +## Статья 17 - Юрисдикция + +По всем вопросам, касающимся Сообщества и его полномочий, обращайтесь в соответствующий суд, +под юрисдикцией которого зарегистрировано Сообщество. -- cgit v1.2.1