From 69b7c50bb71de14997cc827596f6d9bf729de5c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Wed, 17 Feb 2021 15:28:17 +0200 Subject: Update Japanese translation --- langs/ja/2.po | 102 ++++++++++++++++++++-------------------- langs/ja/3.po | 8 ++-- langs/ja/5.po | 6 +-- langs/ja/6.po | 4 +- langs/ja/7.po | 2 +- langs/ja/8.po | 2 +- langs/ja/downloads/get.po | 69 +++++++++++++++++++--------- langs/ja/support.po | 115 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 8 files changed, 194 insertions(+), 114 deletions(-) diff --git a/langs/ja/2.po b/langs/ja/2.po index 2da9aab54..e4f901196 100644 --- a/langs/ja/2.po +++ b/langs/ja/2.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-16 14:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-17 13:12+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,21 +30,21 @@ msgstr "" #: "/web/en/2/download_index.php +14" msgid "Download Mageia 2" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 のダウンロード" #: "/web/en/2/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 の DVD, CD, ライブ CD, ネットワーク インストール ISO イメージをダウンロード。" #: "/web/en/2/download_index.php +16" msgid "" "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" -msgstr "" +msgstr "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/2/download_index.php +24" msgid "Download Mageia 2" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 のダウンロード" #: "/web/en/2/download_index.php +30" msgid "" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "既にproprietary Wi-Fi and video drivers " "are not included." -msgstr "" +msgstr "そのため、プロプライエタリな Wi-Fi およびビデオのドライバは含まれていません。" #: "/web/en/2/download_index.php +73" msgid "" "If you need WiFi or specific video drivers at install time, you " "should go with below LiveCDs instead." -msgstr "" +msgstr "WiFi や特定のビデオのドライバがインストール時に必要な場合、代わりに下のライブ CD を使用するべきです。" #: "/web/en/2/download_index.php +74" msgid "" "You may, if you will, add nonfree software repository after the " "installation." -msgstr "" +msgstr "お望みであれば、インストールの後で nonfree ソフトウェア リポジトリを追加できます。" #: "/web/en/2/download_index.php +77" msgid "" "Please note that there is a problem with notebooks " "using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards." -msgstr "" +msgstr "Intel, AMD/ATI, nVidia のグラフィック カードを用いたノートブックで問題があるということに留意してください。" #: "/web/en/2/download_index.php +79" msgid "See the errata about this" -msgstr "" +msgstr "これについては既知の問題のページを参照してください" #: "/web/en/2/download_index.php +86" msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "" +msgstr "ライブ CD は新規インストールにのみ使用してください。" #: "/web/en/2/download_index.php +87" msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!" -msgstr "" +msgstr "Mageia 1 からアップグレードする目的でこれらのライブ CD を使用しないでください!" #: "/web/en/2/download_index.php +88" msgid "" "Use above DVD or CD and see the upgrade " "guide." -msgstr "" +msgstr "上の DVD または CD を使用してアップグレード ガイドを参照してください。" #: "/web/en/2/download_index.php +105" msgid "Included locales:" -msgstr "" +msgstr "収録したロケール:" #: "/web/en/2/download_index.php +163" msgid "Each download is approximately 700MB." -msgstr "" +msgstr "各ダウンロードは約 700MB です。" #: "/web/en/2/download_index.php +167" msgid "Wired Network-based Installation CD" @@ -139,15 +139,15 @@ msgstr "有線ネットワーク向け インストール CD" msgid "" "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from " "wired network or a local disk." -msgstr "" +msgstr "短時間でダウンロードでき (約 40 MB)、有線ネットワークやローカル ディスクからすぐにインストール モードへブートできます。" #: "/web/en/2/download_index.php +179" msgid "Pure Free Software CD" -msgstr "" +msgstr "自由なソフトウェアのみの CD" #: "/web/en/2/download_index.php +184" msgid "Same + nonfree firmware" -msgstr "" +msgstr "同上 + 自由ではないファームウェア" #: "/web/en/2/download_index.php +185" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." @@ -155,15 +155,15 @@ msgstr "幾つかのディスク コントローラやネットワーク カー #: "/web/en/2/download_index.php +198" msgid "May 22nd 2012" -msgstr "" +msgstr "2012 年 5 月 22 日" #: "/web/en/2/download_index.php +200" msgid "Release notes" -msgstr "リリースノート" +msgstr "リリース ノート" #: "/web/en/2/download_index.php +201" msgid "Errata" -msgstr "エラッタ" +msgstr "既知の問題" #: "/web/en/2/download_index.php +202" msgid "Which to choose" @@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "新しく来たばかりの方ですか? あなた向け #: "/web/en/2/download_index.php +209" msgid "Upgrading
from Mageia 1?" -msgstr "" +msgstr "Mageia 1 からのアップグレードを
お考えですか?" #: "/web/en/2/download_index.php +211" msgid "do not use LiveCDs;" @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "既に
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your PC" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2, PC 向け" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "豊富なパッケージ" msgid "" "There are 19 881 packages in our repositories. And that's just for" " the 64-bit branch." -msgstr "" +msgstr "私たちのリポジトリには 19 881  のパッケージがあります。そしてこれは 64-bit ブランチのみの数です。" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +29" msgid "" @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "合計数はその倍 – それからバックポート、そして msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" -msgstr "ここでは複数のセクションに渡り、動作するグラフィカル環境、そしてデスクトップ上で使用できるコア アプリケーションを紹介します:" +msgstr "ここでは最初にグラフィカル環境を、次にデスクトップ上で使用できるコア アプリケーションを紹介します:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "環境" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 にはメジャーなデスクトップ環境がすべてあります:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +43" msgid "" @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "" "180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt." -msgstr "" +msgstr "Web ブラウザは Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1, Opera 11.64 から選んでください – 他にも Lynx や Konqueror などがあります; メール クライアントは KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1, Claws-Mail, Mutt から選んでください。" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "二つのフル機能オフィス スイート LibreOffice および Cal #: "/web/en/2/for-pc/index.php +69" msgid "Image" -msgstr "イメージ" +msgstr "画像処理" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +70" msgid "" @@ -316,7 +316,7 @@ msgid "" "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." -msgstr "" +msgstr "音声ファイルの再生には、特に Amarok 2.5.0 または Rhythmbox をお選びください; 動画には VLC, Totem, MPlayer, XBMC Media Center をホーム エンターテインメント システムとしてお使いください。幾つかのパッケージは Core と Tainted の両リポジトリにあります: Core リポジトリのパッケージは特許の制約を受けないコーデックのみをサポートし、Tainted リポジトリのパッケージは一部のコーデックが地域法を侵害しない国に住んでいるユーザ用にすべてのコーデックをサポートします。" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +81" msgid "Video" @@ -327,7 +327,7 @@ msgid "" "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, " "there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or" " Me TV for watching or recording TV programmes." -msgstr "" +msgstr "動画ファイルの編集には、Avidemux, Kino, OpenShot をお試しください; 字幕には、Gaupol や Subtitles Composer があります; TV 番組の視聴と録画には MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV, Me TV をお使いください。" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "監視カメラには ZoneMinder があります; 仮想化には Virtua msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 2 Release notes." -msgstr "" +msgstr "これらと他のパッケージについての詳細情報は、Mageia 2 リリース ノートを確認してください。" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +94" msgid "" @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Mageia Application Database を参照することで #: "/web/en/2/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your server" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2, サーバ向け" #: "/web/en/2/for-server/index.php +22" msgid "for your server" @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "サーバ向け" msgid "" "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 にはサーバを稼働するのに必要なすべての主要なサービスとサーバ パッケージがあります。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +28" msgid "" @@ -381,13 +381,13 @@ msgstr "管理" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely " "in our own infrastructure." -msgstr "" +msgstr "集中的管理のために、puppet 2.7.11 を収録しています; 私たちは自身のインフラにおいて広くこれを用いています。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +35" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7." -msgstr "" +msgstr "高可用性スタックは全体が更新され、drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0, Pacemaker 1.1.7 が収録されています。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +37" msgid "Databases" @@ -397,13 +397,13 @@ msgstr "データベース" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL " "5.5.23; BDB." -msgstr "" +msgstr "データベースは PostgreSQL 8.4.11; MySQL を置き換える MariaDB 5.5.23; BDB を収録しています。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +39" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra " "1.4.0, MongoDB 2.0.3." -msgstr "" +msgstr "NoSQL サーバもあります: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3 です。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +41" msgid "Servers" @@ -412,42 +412,42 @@ msgstr "サーバ" #: "/web/en/2/for-server/index.php +42" msgid "" "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30." -msgstr "" +msgstr "Web サーバは Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101, lighttpd 1.4.30 を収録しています。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +43" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2." -msgstr "" +msgstr "混成ネットワーク上のファイルやディレクトリの共有とネットワーク印刷のために、Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29, Cups 1.5.2 を収録しています。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +44" msgid "" "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 " "and Dovecot 1.2.17." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 に収録されているメール サーバは Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13, Dovecot 1.2.17 です。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +50" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 2 Release " "notes." -msgstr "" +msgstr "これらと他のパッケージについての詳細情報は、Mageia 2 リリース ノートを確認してください。" #: "/web/en/2/index.php +12" msgid "Mageia 2" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2" #: "/web/en/2/index.php +14" msgid "" "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 は Mageia プロジェクトによる新しく、堅牢で、安定した Linux ディストリビューションです。" #: "/web/en/2/index.php +29" msgid "" "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 はお使いのコンピュータ向けの GNU/Linux ディストリビューションで、Mageia コミュニティにより公開されました。" #: "/web/en/2/index.php +32" msgid "What's new?" @@ -458,14 +458,14 @@ msgid "" "Too much to include here! See the release notes" " for an extensive exposé." -msgstr "" +msgstr "ここには書ききれません! 長いリリース ノートが公開されているので参照してください。" #: "/web/en/2/index.php +34" msgid "" "Download it right away!" -msgstr "" +msgstr "今すぐダウンロードしましょう!" #: "/web/en/2/index.php +36" msgid "Mageia in context" @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Mageia と周辺との関係" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our" " second release." -msgstr "" +msgstr "Mageia はコミュニティであり、Mageia 2 が私たちの二番目のリリースとなった Linux ディストリビューションでもあります。" #: "/web/en/2/index.php +38" msgid "" @@ -489,12 +489,12 @@ msgid "" "Mageia 2 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 は非営利組織 Mageia.org によってサポートされており、承認かつ選出された貢献者たちによって運営されています。" #: "/web/en/2/index.php +42" msgid "" "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 は世界中の 100 人以上の人々によって作られました。" #: "/web/en/2/index.php +44" msgid "" diff --git a/langs/ja/3.po b/langs/ja/3.po index b0d063932..de1728536 100644 --- a/langs/ja/3.po +++ b/langs/ja/3.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-16 14:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-17 13:22+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "有線ネットワーク向け インストール CD" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." -msgstr "短時間でダウンロードでき、有線ネットワークもしくはローカル ディスクを用いてすぐにインストール モードへ入ることができます。" +msgstr "短時間でダウンロードでき、有線ネットワークやローカル ディスクを用いてすぐにインストール モードへ入ることができます。" #: "/web/en/3/download_index.php +146" msgid "Network installer, Free Software CD" @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "豊富なパッケージ" msgid "" "There are more than 21 700 packages in our repositories. And " "that's just for the 64-bit branch." -msgstr "私たちのリポジトリには 21 700  を超えるパッケージがありますそしてこれは 64-bit ブランチのみの数です。" +msgstr "私たちのリポジトリには 21 700  を超えるパッケージがあります。そしてこれは 64-bit ブランチのみの数です。" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +29" msgid "" @@ -307,7 +307,7 @@ msgid "" "26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt." -msgstr "ブラウザは Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1, Opera 12.15 から選んでください – 他にも Lynx や Konqueror などがあります; メール クライアントは KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3, Claws-Mail, Mutt から選んでください。" +msgstr "Web ブラウザは Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1, Opera 12.15 から選んでください – 他にも Lynx や Konqueror などがあります; メール クライアントは KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3, Claws-Mail, Mutt から選んでください。" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" diff --git a/langs/ja/5.po b/langs/ja/5.po index 01d62d628..a7d5343bf 100644 --- a/langs/ja/5.po +++ b/langs/ja/5.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-14 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-17 13:19+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Mageia のインストール ISO を USB スティックに書き #: "/web/en/5/download_index.php +133" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Linux の場合、リポジトリに存在する IsoDumper もしくは %sdd%s コマンドに基づく任意のツールが利用可能です。" +msgstr "Linux の場合、リポジトリに存在する IsoDumper または %sdd%s コマンドに基づく任意のツールが利用可能です。" #: "/web/en/5/download_index.php +134" msgid "Unetbootin is not supported." @@ -197,7 +197,7 @@ msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。CD, DVD, USB デバイスから直接 Mageia を動かして、GNOME, KDE のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。" +msgstr "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。CD, DVD, USB デバイスから直接 Mageia を動かして、GNOME, KDE のようなグラフィカル ユーザ インターフェースを用いて試すことができます。" #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "" diff --git a/langs/ja/6.po b/langs/ja/6.po index 0f103cc9d..113aa2d5c 100644 --- a/langs/ja/6.po +++ b/langs/ja/6.po @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +124" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Linux の場合、リポジトリに存在する IsoDumper もしくは %sdd%s コマンドに基づく任意のツールが利用可能です。" +msgstr "Linux の場合、リポジトリに存在する IsoDumper または %sdd%s コマンドに基づく任意のツールが利用可能です。" #: "/web/en/6/download_index.php +125" msgid "Unetbootin is not supported." @@ -280,7 +280,7 @@ msgid "" "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。あなたは Mageia を直接 DVD もしくは USB " -"デバイスから動かすことができ、GNOME, Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。" +"デバイスから動かすことができ、GNOME, Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザ インターフェースを用いて試すことができます。" #: "/web/en/6/download_index.php +176" msgid "" diff --git a/langs/ja/7.po b/langs/ja/7.po index 0dbf4412d..21848a42d 100644 --- a/langs/ja/7.po +++ b/langs/ja/7.po @@ -237,7 +237,7 @@ msgid "" "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。DVD や USB デバイスから直接 Mageia を動かして、GNOME, " -"Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。" +"Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザ インターフェースを用いて試すことができます。" #: "/web/en/7/download_index.php +166" msgid "" diff --git a/langs/ja/8.po b/langs/ja/8.po index 097805054..35cfa5879 100644 --- a/langs/ja/8.po +++ b/langs/ja/8.po @@ -237,7 +237,7 @@ msgid "" "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。DVD や USB デバイスから直接 Mageia を動かして、GNOME, " -"Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。" +"Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザ インターフェースを用いて試すことができます。" #: "/web/en/8/download_index.php +168" msgid "" diff --git a/langs/ja/downloads/get.po b/langs/ja/downloads/get.po index b833c0f2b..5c36fbe1c 100644 --- a/langs/ja/downloads/get.po +++ b/langs/ja/downloads/get.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 @@ -22,13 +22,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-16 22:38:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-11 13:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-17 13:06+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n" -"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +130" @@ -40,7 +40,9 @@ msgid "This %s download mirror is located in %s (%s)." msgstr "この %s のダウンロード ミラーは %s (%s) にあります。" #: "/web/en/downloads/get/index.php +154" -msgid "If it does not work well for you, check out these other mirrors." +msgid "" +"If it does not work well for you, check out these other mirrors." msgstr "うまくいかない場合は他のミラーを確認してください。" #: "/web/en/downloads/get/index.php +169" @@ -72,7 +74,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(ダウンロード サイズは 約 %s です)" #: "/web/en/downloads/get/index.php +249" -msgid "If the download does not start, click here." +msgid "" +"If the download does not start, click here." msgstr "ダウンロードが始まらない場合はこちらをクリックしてください" #: "/web/en/downloads/get/index.php +262" @@ -88,7 +92,9 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: "/web/en/downloads/get/index.php +275" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "ダウンロードが完了次第、チェックサムが合っているかを確認してください:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +276" @@ -104,7 +110,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "チェックサムは以下のファイルをダウンロードすることで確認できます:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +283" -msgid "If checksums do not match, DO NOT use this ISO. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, DO NOT use this ISO. Double-" +"check and try to download again." msgstr "もしチェックサムが合っていない場合、その ISO は使用しないでください。もう一度確認した上で、ダウンロードを再試行してください。" #: "/web/en/downloads/get/index.php +287" @@ -116,7 +124,9 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "これらは以下のファイルをダウンロードすることで確認できます:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +290" -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a MIT PGP Public Key Server:" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a MIT PGP Public Key Server:" msgstr "はじめに \"Mageia Release\" の鍵を MIT PGP 公開鍵サーバからインポートする必要があります:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +294" @@ -152,7 +162,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "ミラーからのダウンロード" #: "/web/en/downloads/get/index.php +334" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the people and organizations that mirror our software and that donate money, hardware, hosting and more." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the people and organizations that mirror our software and" +" that donate money, hardware, hosting and more." msgstr "Mageia の製作と全世界における配布は私たちのソフトウェアをミラーしていただいている人々や組織お金, ハードウェア, ホスティングなどを提供していただいている人々や組織によって実現しています。" #: "/web/en/downloads/get/index.php +335" @@ -164,15 +177,21 @@ msgid "Sorry!" msgstr "申し訳ありません!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +341" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the main downloads page." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the main downloads page." msgstr "このファイルが見つからなかったため、あなたのダウンロードは完了できませんでした。メイン ダウンロード ページから再度ダウンロードを試してください。" #: "/web/en/downloads/get/index.php +343" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "このエラーがまだ続いており、そしてそれがあってはならないと考えているのであれば – 私たちにお知らせください:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +345" -msgid "directly on #mageia-atelier on Freenode IRC," +msgid "" +"directly on #mageia-" +"atelier on Freenode IRC," msgstr "Freenode IRC の #mageia-atelier で直接知らせる" #: "/web/en/downloads/get/index.php +346" @@ -180,15 +199,21 @@ msgid "or via our Twitter account msgstr "Twitter アカウントを経由する" #: "/web/en/downloads/get/index.php +347" -msgid "or with a notice on the Atelier team mailing-list," +msgid "" +"or with a notice on" +" the Atelier team mailing-list," msgstr "Atelier チームのメーリング リストで知らせる" #: "/web/en/downloads/get/index.php +348" -msgid "or a bug report." +msgid "" +"or a bug" +" report." msgstr "バグを報告する" #: "/web/en/downloads/get/index.php +351" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "このページのアドレスをコピーして私たちに報告してください。" #: "/web/en/downloads/get/index.php +351" @@ -204,7 +229,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "このボタンを押すと、HTTP クッキーの使用に同意したことになります。" #: "/web/en/downloads/get/index.php +357" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "これらはソーシャル ネットワークの共有ボタンを通してこのページの内容を共有することを可能にします。" #: "/web/en/downloads/get/index.php +357" @@ -309,7 +336,7 @@ msgstr "日本" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +37" msgid "Korea" -msgstr "" +msgstr "韓国" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +38" msgid "Nouvelle-Calédonie" @@ -489,11 +516,11 @@ msgstr "モスクワ" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +85" msgid "New York" -msgstr "" +msgstr "ニューヨーク" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +86" msgid "New York City" -msgstr "" +msgstr "ニューヨーク市" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +87" msgid "Paris" diff --git a/langs/ja/support.po b/langs/ja/support.po index 969fe9e96..4c8e9c7d1 100644 --- a/langs/ja/support.po +++ b/langs/ja/support.po @@ -1,14 +1,14 @@ # gettext catalog for support web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: support -# +# # include translation strings from: # en/support/index.php -# +# # Translators: # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2016 # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-16 22:18:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-01 03:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-17 13:06+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n" -"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/support/index.php +12" @@ -73,7 +73,9 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "バグ報告" #: "/web/en/support/index.php +39" -msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s." +msgid "" +"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " +"%sWiki%s." msgstr "既存の%sドキュメントはこちら%sで調べることができます。私たちの %sWiki%s も参照できます。" #: "/web/en/support/index.php +41" @@ -81,11 +83,15 @@ msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org" #: "/web/en/support/index.php +44" -msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " +"on an ongoing basis." msgstr "更新は %s と %s (セキュリティとバグ修正) で利用可能で、継続的に提供されています。" #: "/web/en/support/index.php +45" -msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " +"ongoing basis." msgstr "更新は %s (セキュリティとバグ修正) で利用可能で、継続的に提供されています。" #: "/web/en/support/index.php +46" @@ -129,7 +135,9 @@ msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." msgstr "Mageia 5 は 2017 年 12 月 31 日までサポートされていました。" #: "/web/en/support/index.php +62" -msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s." +msgid "" +"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " +"blog%s." msgstr "更なる詳細やお知らせが私たちの %swiki ページ%sや%s私たちのブログ%sで参照できます。" #: "/web/en/support/index.php +63" @@ -157,31 +165,50 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "Mageia 1 は 2012 年 12 月 1 日までサポートされていました。" #: "/web/en/support/index.php +75" -msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:" +msgid "" +"If you need help, information or directions about the Mageia distribution " +"you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "あなたがインストールした Mageia ディストリビューションもしくはこのプロジェクトについての助け, 情報もしくは指示が必要な場合、以下を通して私たちへの接触を試みることができます:" #: "/web/en/support/index.php +78" -msgid "Community support forums in English – see other Mageia community forums for support in your language;" +msgid "" +"Community support forums in " +"English – see other Mageia " +"community forums for support in your language;" msgstr "コミュニティ サポート フォーラム (英語) – あなたの地域の言語でのサポートは他の Mageia コミュニティ フォーラムを参照してください;" #: "/web/en/support/index.php +79" -msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: #mageia or other localized channels;" +msgid "" +"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " +"contributors: #mageia or other localized channels;" msgstr "他の Mageia ユーザや貢献者たちと生で議論を行うことができる IRC チャンネル: #mageia もしくは他の言語ごとのチャンネル;" #: "/web/en/support/index.php +80" -msgid "our Wiki (still rough at the time, we are working on it!);" +msgid "" +"our Wiki (still rough at the " +"time, we are working on it!);" msgstr "私たちの Wiki (現時点ではまだ粗削りですが、改善に取り組んでいます!);" #: "/web/en/support/index.php +81" -msgid "our mailing-lists;" +msgid "" +"our mailing-lists;" msgstr "私たちのメーリング リスト;" #: "/web/en/support/index.php +82" -msgid "local events: follow our blog and calendar." +msgid "" +"local events: follow our blog " +"and calendar." msgstr "ローカル イベント: ブログカレンダーを追ってください。" #: "/web/en/support/index.php +87" -msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more." +msgid "" +"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " +"other services around the distribution. But there are organizations " +"providing such services and more." msgstr "Mageia.Org は商用サポートおよびディストリビューション周辺の他のサービスの提供や推奨は行っていません。しかし、そのようなサービスなどを提供している組織は存在します。" #: "/web/en/support/index.php +88" @@ -193,7 +220,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" #: "/web/en/support/index.php +93" -msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time." +msgid "" +"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " +"systems available at the release time." msgstr "Mageia のソフトウェアの各リリースは、公開時点で入手可能なほとんどの i586 や x86_64 のコンピュータ システム上で動作します。" #: "/web/en/support/index.php +94" @@ -210,34 +239,46 @@ msgstr "メモリ (RAM): 最小 512MB, 推奨 2GB;" #: "/web/en/support/index.php +99" msgid "For headless systems that minimum can be usable." -msgstr "" +msgstr "ヘッドレス システムでは最小限のスペックでも使用可能です。" #: "/web/en/support/index.php +100" -msgid "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments like Xfce the minimum is 1GB." -msgstr "" +msgid "" +"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments " +"like Xfce the minimum is 1GB." +msgstr "メモリ負荷の低いプログラムと Xfce のような軽量グラフィカル デスクトップ環境では最低 1GB が必要です。" #: "/web/en/support/index.php +101" msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." -msgstr "" +msgstr "Gnome や Plasma のような高機能なものでは最低 2GB が必要です。" #: "/web/en/support/index.php +102" -msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;" +msgid "" +"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " +"setup;" msgstr "ストレージ (HDD もしくは SSD): 最小インストール 5GB, 通常セットアップ 20GB;" #: "/web/en/support/index.php +103" -msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too." +msgid "" +"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" +" that in account too." msgstr "これは、数 GB のユーザ ファイルを含んでいます。もっと必要であればそれも考慮してください。" #: "/web/en/support/index.php +104" -msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge." +msgid "" +"Custom installations on less space are possible but this requires " +"intermediate linux knowledge." msgstr "カスタム インストールではより少ない容量でインストールできる可能性がありますが、linux の中級の知識が要求されます。" #: "/web/en/support/index.php +105" -msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation." +msgid "" +"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage " +"capacity of at least 4GB used for installation." msgstr "起動可能な USB ポートもしくはインストール用に最低 4GB のストレージに対応した光学ドライブ。" #: "/web/en/support/index.php +106" -msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed." +msgid "" +"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " +"Internet connection is needed." msgstr "メディアの容量が小さい場合はネットワーク インストールを使用できますが、信頼できるインターネット接続が必要です。" #: "/web/en/support/index.php +107" @@ -245,7 +286,8 @@ msgid "More information at %sdownloads page%s." msgstr "詳しい情報は%sダウンロードのページ%sにあります。" #: "/web/en/support/index.php +108" -msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" +msgid "" +"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "グラフィック カード: AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS, VIA の任意のグラフィック カード;" #: "/web/en/support/index.php +109" @@ -253,11 +295,20 @@ msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "サウンド カード: AC97, HDA, Sound Blaster の任意のサウンド カード" #: "/web/en/support/index.php +112" -msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (learn more)." +msgid "" +"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " +"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " +"a specific online repository called \"nonfree\" (learn" +" more)." msgstr "幾つかの種類のハードウェア (Wi-Fi チップセット, 3D グラフィック カード) では正常に動作するために、特定のファームウェアやソフトウェアが必要になる可能性があります。これは \"nonfree\" と呼ばれる固有のオンライン リポジトリ (詳しく見る) で利用可能です。" #: "/web/en/support/index.php +113" -msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our Web and QA teams if you would like to help in this regard." +msgid "" +"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " +"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " +"join/contact our Web and QA teams if " +"you would like to help in this regard." msgstr "私たちはハードウェア互換性の一覧/ディレクトリをハードウェア認証プロセスと同様に作成する可能性があります; しかし、これはまだ計画段階です。この件についてお手伝いをしたいのであれば、私たちの WebQA のチームへお気軽にご参加/ご連絡ください。" #: "/web/en/support/index.php +113" @@ -269,5 +320,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" #: "/web/en/support/index.php +117" -msgid "You may check and report bugs on our Bugzilla (bugs.mageia.org)." +msgid "" +"You may check and report bugs on our Bugzilla " +"(bugs.mageia.org)." msgstr "バグの確認や報告は私たちの Bugzilla (bugs.mageia.org) で行えます。" -- cgit v1.2.1