From 4721b167bdf58a70fcb6b7efb58e40d7e30db953 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Thu, 10 Aug 2017 19:21:16 +0300 Subject: Update Japanese translation --- langs/ja/about/policies/privacy.po | 6 ++--- langs/ja/cauldron.po | 48 +++++++++++++++++++------------------- 2 files changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/langs/ja/about/policies/privacy.po b/langs/ja/about/policies/privacy.po index 7e4d9b547..60b92c16d 100644 --- a/langs/ja/about/policies/privacy.po +++ b/langs/ja/about/policies/privacy.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +12" msgid "Privacy policy" -msgstr "プライバシーポリシー" +msgstr "プライバシー ポリシー" #: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +19" msgid "Policies" @@ -69,7 +69,7 @@ msgid "" "%s." msgstr "" "%s を通して利用できないデータを取得もしくは変更したい場合、あるいは不明な点がある場合、 %s で Mageia.Org " -"の組織の重役にお問い合わせください。" +"の組織の重役までお問い合わせください。" #: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +39" msgid "More details" @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "詳細" msgid "" "Some explanation and less formal informations about privacy policy are " "available in our wiki." -msgstr "幾らかの説明とプライバシーポリシーについての形式ばらない情報が私たちのwikiで参照できます。" +msgstr "幾らかの説明とプライバシー ポリシーについての形式ばらない情報が私たちのwikiで参照できます。" #: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +41" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Privacy_policy" diff --git a/langs/ja/cauldron.po b/langs/ja/cauldron.po index 17afb272e..ef15df51c 100644 --- a/langs/ja/cauldron.po +++ b/langs/ja/cauldron.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-24 23:25:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-09 14:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-10 13:40+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "" " graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" "applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -msgstr "これはリリース候補です。リリース候補のソフトウェアはベータテストを終えたソフトウェアであり、おそらくは上級ユーザやレビュアに適した、リリースの準備が済んでいる段階にある成果物であるはずです。しかしながら、初心者や重要なアプリケーションのユーザは %s に計画されている最終リリースを待ったほうがよいでしょう。" +msgstr "これはリリース候補です。リリース候補のソフトウェアはベータ テストを終えたソフトウェアであり、おそらくは上級ユーザやレビュアに適した、リリースの準備が済んでいる段階にある成果物であるはずです。しかしながら、初心者や重要なアプリケーションのユーザは %s に計画されている最終リリースを待ったほうがよいでしょう。" #: "/web/en/6/download_index.php +143" msgid "June 2017" @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "" "It looks like you have JavaScript disable. Please enable " "it to have better render. At the end of this page there " "will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "JavaScriptが無効になっているようです。ページを見やすくするには有効化してください。このページの終わりにダウンロードリンクが現れますが、間に書かれている内容が重要となります。" +msgstr "JavaScriptが無効になっているようです。ページを見やすくするには有効化してください。このページの終わりにダウンロード リンクが現れますが、間に書かれている内容が重要となります。" #: "/web/en/6/download_index.php +158" msgid "" @@ -146,7 +146,7 @@ msgid "" "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." -msgstr "" +msgstr "フラッシュ デバイスへのイメージの \"書き込み\" は パーティション内のファイル システムを破壊します; 破壊されなかったデータに対してもアクセスができなくなり、パーティションの容量もイメージのサイズにまで縮小されます。言い換えるなら、デバイスに残っているすべてのデータは破壊されるおそれがあります。" #: "/web/en/6/download_index.php +173" msgid "" @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "UEFI のシステムでは、wiki #: "/web/en/6/download_index.php +173" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" -msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" +msgstr "https://ja.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/6/download_index.php +173" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" @@ -178,30 +178,30 @@ msgstr "167 に及ぶロケールがサポートされています:" #: "/web/en/6/download_index.php +187" msgid "and so much more!" -msgstr "" +msgstr "これだけではありません!" #: "/web/en/6/download_index.php +188" msgid "See the comprehensive list" -msgstr "" +msgstr "広範な一覧を見る" #: "/web/en/6/download_index.php +191" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "" +msgstr "これらの ISO はフリーソフトウェアと幾つかのプロプライエタリ ドライバを含みます。" #: "/web/en/6/download_index.php +192" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "" +msgstr "インストールしたいソフトウェアの種類を質問されて選ぶことになります。" #: "/web/en/6/download_index.php +193" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." -msgstr "" +msgstr "このインストーラにはインストール時にオンラインの Mageia リポジトリを追加する機能があり、これは ISO の中に収録されていないソフトウェアでさえもインストールができるということを意味します。" #: "/web/en/6/download_index.php +196" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "" +msgstr "32 ビットと 64 ビットのいずれも ISO のサイズは %sGB 程度です。" #: "/web/en/6/download_index.php +204" msgid "LiveDVDs" @@ -212,45 +212,45 @@ msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "" +msgstr "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。あなたは Mageia を直接DVD もしくは USB デバイスから動かすことができ、 GNOME, Plasma もしくは Xfce のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。" #: "/web/en/6/download_index.php +207" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." -msgstr "" +msgstr "Mageia での経験に満足した場合、そのライブ メディアからハード ドライブにOSをインストールすることができます。" #: "/web/en/6/download_index.php +209" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "" +msgstr "ライブ DVD は新規にインストールする場合にのみ使用してください。" #: "/web/en/6/download_index.php +210" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" +msgstr "既存の Mageia リリースからアップグレードする目的でこれらのライブ DVDを使用しないでください!" #: "/web/en/6/download_index.php +211" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." -msgstr "" +msgstr "クラシック インストールを使用し、アップグレード ガイドを参照してください。" #: "/web/en/6/download_index.php +214" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "" +msgstr "ライブ DVD の ISO のサイズは %sGB 程度です。" #: "/web/en/6/download_index.php +219" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "" +msgstr "有線ネットワーク向け インストール CD" #: "/web/en/6/download_index.php +220" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." -msgstr "" +msgstr "短時間でダウンロードでき、有線ネットワークもしくはローカル ディスクを用いてすぐにインストール モードへ入ることができます。" #: "/web/en/6/download_index.php +221" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." -msgstr "" +msgstr "できることの一覧についてはwikiを参照してください。" #: "/web/en/6/download_index.php +221" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "クラシック インストール" #: "/web/en/6/download_index.php +230" msgid "Live Media" -msgstr "ライブメディア" +msgstr "ライブ メディア" #: "/web/en/6/download_index.php +232" msgid "Network Installation" @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "非フリーなファームウェア入りの CD" #: "/web/en/6/download_index.php +290" msgid "Supported Architecture" -msgstr "サポート対象のアーキテクチャ" +msgstr "サポートされるアーキテクチャ" #: "/web/en/6/download_index.php +293" msgid "" @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "一般的に高速で、かつ巨大なファイルのダウンロード #: "/web/en/6/download_index.php +319" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "https://ja.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +320" msgid "BitTorrent link are not yet available." @@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "リンク" #: "/web/en/6/download_index.php +442" msgid "Release notes" -msgstr "リリースノート" +msgstr "リリース ノート" #: "/web/en/6/download_index.php +443" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -- cgit v1.2.1