aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs')
-rw-r--r--langs/ast/cauldron.po73
-rw-r--r--langs/ca/cauldron.po72
-rw-r--r--langs/cs/cauldron.po207
-rw-r--r--langs/de/cauldron.po207
-rw-r--r--langs/el/cauldron.po367
-rw-r--r--langs/en-gb/cauldron.po206
-rw-r--r--langs/en/cauldron.pot72
-rw-r--r--langs/eo/cauldron.po72
-rw-r--r--langs/es/cauldron.po207
-rw-r--r--langs/et/cauldron.po73
-rw-r--r--langs/eu/cauldron.po345
-rw-r--r--langs/fi/cauldron.po72
-rw-r--r--langs/fr/cauldron.po207
-rw-r--r--langs/hr/cauldron.po207
-rw-r--r--langs/hu/cauldron.po72
-rw-r--r--langs/id/cauldron.po207
-rw-r--r--langs/it/cauldron.po207
-rw-r--r--langs/lv/cauldron.po72
-rw-r--r--langs/nl/cauldron.po72
-rw-r--r--langs/pl/cauldron.po207
-rw-r--r--langs/pt-br/cauldron.po207
-rw-r--r--langs/pt/cauldron.po72
-rw-r--r--langs/ro/cauldron.po73
-rw-r--r--langs/ru/cauldron.po73
-rw-r--r--langs/sco/cauldron.po72
-rw-r--r--langs/sl/cauldron.po74
-rw-r--r--langs/sq/cauldron.po206
-rw-r--r--langs/sv/cauldron.po207
-rw-r--r--langs/tr/cauldron.po209
-rw-r--r--langs/uk/cauldron.po377
-rw-r--r--langs/zh-cn/cauldron.po206
-rw-r--r--langs/zh-tw/cauldron.po207
32 files changed, 2078 insertions, 3129 deletions
diff --git a/langs/ast/cauldron.po b/langs/ast/cauldron.po
index 69a5d812b..1b34aed49 100644
--- a/langs/ast/cauldron.po
+++ b/langs/ast/cauldron.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-03 19:50+0000\n"
"Last-Translator: Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ast/)\n"
@@ -327,119 +327,132 @@ msgstr "Esta versión execútase en tolos PCs incluyendo esos que sofiten 64 bit
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#, fuzzy
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr "Nun ta sofitáu Unetbootin."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr "Métodu de descarga"
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr "Enllaz direutu"
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Formatu"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "enllaz"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de llanzamientu"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Cuál escoyer</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "¿Recién llegáu? <a href=\"%s\">Equí ta la páxina wiki pa ti.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Aídamos en %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "¿Guetando un llanzamientu estable?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Ta <a href=\"%s\">equi</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "¿Anovando <br>dende %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>nun</strong> uses LiveCDs;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "mira la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guía d'anovamientu</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "¿Guetando %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Pero recuerda por favor que yá s'algamó la <a href=\"%s\"> EOL</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "¿Necesites más retos?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Pues <a href=\"%s\">aidamos</a> <a href=\"%s\">en %s</a>."
diff --git a/langs/ca/cauldron.po b/langs/ca/cauldron.po
index 39fe8aa2a..d02074ddc 100644
--- a/langs/ca/cauldron.po
+++ b/langs/ca/cauldron.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-11 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ca/)\n"
@@ -325,119 +325,131 @@ msgstr ""
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Formata"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Errades"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
diff --git a/langs/cs/cauldron.po b/langs/cs/cauldron.po
index ffb5a1bf2..02a6a6a3b 100644
--- a/langs/cs/cauldron.po
+++ b/langs/cs/cauldron.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
# fri, 2014
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2014
@@ -18,14 +18,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-26 19:11+0000\n"
"Last-Translator: fri\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -53,9 +53,7 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Stáhnout %s 2 DVD, CD, LiveCD, obrazy ISO pro síťovou instalaci."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
@@ -67,17 +65,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Opatrně! Toto je beta, nestabilní vydání."
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Určeno jen pro užití vývojáři. <strong>NEPOUŽÍVAT PŘI PRODUKČNÍM NASAZENÍ NEBO PRO OFICIÁLNÍ RECENZOVÁNÍ.</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Toto je kandidát na vydání. Software obsažený v kandidátovi na vydání je software, jenž prošel beta zkoušením, a mělo by jít o produkt připravený pro vydání, vhodný pro pokročilé uživatele a recenzenty/kritiky. Nicméně uživatelé začátečníci a uživatelé aplikací určených pro nasazení v ostrém provozu by měli počkat až na konečné vydání, které se plánuje %s."
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
@@ -85,22 +77,15 @@ msgid "March 2015"
msgstr "Březen 2015"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "Smyslem vypuštění kandidáta na vydání je zjištění všech zbývajících chyb nebo chybějících balíčků."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Vypadá to, že máte zakázán JavaScript. <a href=\"%s\">Povolte</a> jej, prosím, pro lepší vykreslování. Na <a href=\"%s\">konci</a> této stránky jsou pro vás přichystány odkazy ke stažení. Ale to, co je napsáno před tím, je důležité."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia je poskytována jako soubory s obrazy ISO, které se musí zapsat na prázdné <a href=\"%s\">disky CD nebo DVD</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
@@ -116,9 +101,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin není podporován."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Pokud máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
@@ -134,23 +117,15 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Zapsat ISO Mageii na zařízení USB"
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "\"Vložení\" obrazu na flash zařízení zničí jakýkoli předchozí systém souborů v oddílu; bude ztracen přístup k veškerým předchozím datům a oddílu bude snížena kapacita na velikost obrazu. Jinými slovy, všechna předchozí data na zařízení, jsou v ohrožení."
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Unetbootin by se neměl používat ke kopírování obrazu ISO na zařízení USB (viz níže)."
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
-" tools:"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "KNa zapsání instalačního obrazu Mageii (soubor ISO) na klíčenku USB, můžete vyzkoušet jeden z několika nástrojů:"
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
@@ -162,10 +137,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Pro Windows použijte <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +177"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "Pokud se ukazuje \"chyba při zápisu nebo přístup odepřen\", vyzkoušejte následující postup: Spusťte konzoli (cmd), potom napište \"diskpart\", pak \"list disk\", následně vyberte svůj disk pomocí \"select disk\", a napište \"clean\" (to zařízení vymaže)."
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
@@ -173,9 +145,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Druhy instalace"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klasické obrazy ISO jsou tradičnější cestou, jak Mageiu instalovat přímo. Podívejte se na úplnou <a href=\"%s\">dokumentaci</a> pro tento instalátor."
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
@@ -199,16 +169,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Bude vám položena otázka, kterou budete dotázán, jaký software chcete instalovat."
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Instalátor má schopnost přidat během instalace internetová skladiště Mageii, což znamená, že můžete nainstalovat ještě více balíčků, než ty, co jsou přítomné na obrazu ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Pro 32 a 64bit je velikost obrazu ISO asi %s GB. Pro dualarch je to zhruba %s GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
@@ -216,16 +181,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Živá CD a DVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Živé ISO vám umožní vyzkoušet %s bez nutnosti instalace. Můžete spustit Mageia přímo z disku CD, DVD nebo USB zařízení, a vyzkoušet použití ⇥ jednoho z grafických uživatelských rozhraní jako GNOME nebo KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Pokud při zkoušení Magei zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté nainstalovat na svůj pevný disk z živého nosiče dat."
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
@@ -233,21 +193,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Živá CD a DVD používejte POUZE pro čisté nové instalace."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "Tato živá CD nebo DVD NEPOUŽÍVEJTE pro aktualizaci z dřívějších vydání Mageii!"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Použijte klasickou instalaci a podívejte se na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">průvodce aktualizací</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Pro LiveDVD je velikost obrazu ISO asi %s GB. Pro LiveCD je to zhruba %s MB."
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
@@ -255,9 +209,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Instalační CD založené na síťovém přístupu k internetu"
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Stáhnout rychle a okamžitě zavést systém do instalačního režimu ze sítě <em>připojené k internetu</em> nebo z místního disku."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
@@ -269,9 +221,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/5/download_index.php +228"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Tyto obrazy ISO se mění docela často, a jelikož znamenají skutečnost Cauldronu, nemusí pracovat. Jde-li o tento případ, použijte některý z obrazů výše."
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
@@ -351,9 +301,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Síťový instalátor + CD s nesvobodným firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Obsahuje nesvobodné ovladače potřebné pro některé řadiče disků, některé síťové karty, aj."
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
@@ -369,143 +317,143 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Podporovaná architektura"
#: "/web/en/5/download_index.php +315"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Většina nových počítačů podporuje x86-64 (také známé jako AMD64 a Intel64), ale některé procesory používané v přenosných počítačích (laptop, notebook, netbook) tuto architekturu nepodporují."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Tato verze funguje na všech počítačích, včetně těch, které podporují 64 bit. Avšak pokud máte více než 3 GB paměti RAM, měli byste dát přednost 64 bitové verzi."
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Dualarch DVD obsahuje pouze minimální seznam balíčků a odlehčený desktop, %s, tak aby se vše vešlo do %s GB"
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#, fuzzy
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr "Unetbootin není podporován."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Může být použito k instalaci buď 32bitového systému nebo 64bitového systému, pokud instalátor zjistí 64bitový CPU jeho výchozí nastavení bude pro x86_64."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Toto ISO je obecně určené pro pokročilé uživatele a správce systému k rychlému nasazení Mageii."
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr "Způsob stažení"
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr "Přímý odkaz"
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Budete přesměrován na zrcadlo HTTP nebo FTP."
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Doporučujeme vám používat pro stahování <a href=%s>BitTorrent</a>, obvykle dosahuje vyšší rychlosti a spolehlivějšího stahování velkých souborů."
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "Odkaz na BitTorrent není ještě dostupný."
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Formát"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "Odkaz"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "Poznámky k vydání"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Známé chyby"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Který vybrat</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Dostat ISO na zařízení USB</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Nováček? <a href=\"%s\">Zde je wiki stránka pro vás.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Pomozte nám na %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Hledáte stabilní vydání?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Je <a href=\"%s\">zde</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Povyšujete<br>z %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>nepoužívejte</strong> LiveCD;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "viz. <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">příručka pro povýšení</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Hledáte %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Zapamatujte si ale, že již bylo dosaženo <a href=\"%s\">konce životnosti</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Potřebujete další výzvu?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Můžete nám <a href=\"%s\">pomoci</a> <a href=\"%s\">na %s</a>."
@@ -518,8 +466,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
diff --git a/langs/de/cauldron.po b/langs/de/cauldron.po
index 71e7771f5..e341752dd 100644
--- a/langs/de/cauldron.po
+++ b/langs/de/cauldron.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
# psyca, 2014-2015
# Marc Lattemann, 2014
@@ -21,14 +21,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-03 14:25+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/de/)\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -56,9 +56,7 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "%s DVDs, CDs, LiveCDs, Netzwerk-Installations-Abbilder herunterladen."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
@@ -70,17 +68,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist ist eine unfertige Beta-Version"
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Sie ist ausschlie&szlig;lich f&uuml;r Entwickler gedacht. <strong>VERWENDEN SIE SIE NICHT ZU ARBEITSZWECKEN ODER F&Uuml;R DAS SCHREIBEN EINER REZENSION.</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Dies ist ein Veröffentlichungskandidat; dies ist Software, die das Beta-Stadium verlassen hat und in naher Zukunft veröffentlicht werden kann. Er eignet sich für fortgeschrittene Anwender sowie für Rezensenten. Anfänger und Anwender, denen Stabilität wichtig ist, sollten hingegen bis zur finalen Veröffentlichung warten, die für %s geplant ist."
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
@@ -88,22 +80,15 @@ msgid "March 2015"
msgstr "März 2015"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "Der Ver&ouml;ffentlichungskandidat dient dazu, verbleibende Fehler zu finden und fehlende Pakete zu identifizieren."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Es scheint, Sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte <a href=\"%s\">aktivieren</a> Sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. Am <a href=\"%s\">Ende</a> diese Seite ist ein Download-Link vorhanden. Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia wird als ISO-Abbild bereit gestellt, das auf leere <a href=\"%s\">CDs oder DVDs</a> geschrieben werden kann"
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
@@ -119,9 +104,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin wird nicht unterstützt."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Wenn Sie ein <a href=\"%s\">UEFI</a> System verwenden, finden Sie eine Vorgehensweise im <a href=\"%s\">Wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
@@ -137,23 +120,15 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Übertragen einer Mageia ISO auf einen USB-Stick"
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr"
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Unetbootin sollte nicht für die Übertragung eines ISO Abbilds auf einen USB-Stick benutzt werden (siehe unten)"
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
-" tools:"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Um ein Mageia Installations Abbild auf einen USB-Stick zu übertragen, können Sie eines von folgenden Werkzeugen benutzen:"
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
@@ -165,10 +140,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Unter Windows benutzen Sie <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +177"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "Falls die Meldung \"Schreibfehler oder fehlende Berechtigung (eng. \"writing error or access denied\") erscheint, versuchen Sie folgende Methode: starten die die Kommandozeile (cmd), und tippen Sie \"diskpart\", dann \"list disk\". Danach wählen sie ihre Platte mit \"select disk\" und tippen sie \"clean\" ein (dies wird den Schlüssel löschen)"
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
@@ -176,9 +148,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassische Installationsvarianten"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Die klassischen ISO Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für diesen Installer"
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
@@ -202,16 +172,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen."
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Der Installer besitzt die Möglichkeit, online Mageia Repositorys während der Installation hinzuzufügen, was bedeutet, das Sie noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden ist."
#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Für 32 und 64bit, ist die Größe der ISO ungefähr %sGB. Für die Dualarch ist es rund %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
@@ -219,16 +184,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Live-CDs und Live-DVDs"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Die Live ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können Mageia direkt von CD, DVD oder einem USB-Stick starten und dabei eine grafische Benutzeroberfläche wie GNOME oder KDE ausprobieren."
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Wenn Sie Mageia &uuml;berzeugt, k&ouml;nnen Sie es anschlie&szlig;end direkt vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren."
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
@@ -236,21 +196,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Benutzen Sie Live-CDs und Live-DVDs NUR für Neuinstallationen."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "Benutzen Sie diese LiveCDs und LiveDVDs NICHT für eine Aktualisierung einer fr&uuml;heren Mageia-Version!"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Benutzen Sie eine klassische Installation und beachten Sie den <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Leitfaden für Upgrades</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Für LiveDVDs liegt die Größe der ISOs bei rund %sGB. Für die LiveCDs sind es rund %sMB"
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
@@ -258,9 +212,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation &uuml;ber ein LAN-Netzwerk"
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über <em>kabelgebundene</em> Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
@@ -272,9 +224,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Boot.iso_install"
#: "/web/en/5/download_index.php +228"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Diese ISO-Abbilder &auml;ndern sich laufend. Da Sie stets den aktuellen Stand von Cauldron beinhalten kann es sein, dass sie nicht funktionieren. Verwenden Sie in diesem Fall das ISO-Abbild oberhalb."
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
@@ -354,9 +304,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Netzwerk-Installer, CD mit proprietärer Firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Kontroller, einige Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden"
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
@@ -372,143 +320,143 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Unterstützte Architekturen"
#: "/web/en/5/download_index.php +315"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64 und Intel64), aber einige Laptop oder Netbook Prozessoren unterstützen es nicht"
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64bit unterstützen. Wenn Sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten Sie die 64bit Version vorziehen."
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Die Dualarch DVD enthält nur eine minimale Anzahl an Paketen und einen schlanken Desktop, %s, um auf %sGB zu passen."
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#, fuzzy
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr "Unetbootin wird nicht unterstützt."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Dies kann benutzt werden, um ein 32bit als auch ein 64bit System zu installieren, der Installer wählt automatisch x86_64, wenn er eine 64bit-fähige CPU entdeckt."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Dieses Abbild ist für fortgeschrittene Benutzer und System Administratoren für die schnelle Installation von Mageia."
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr "Download Methode"
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr "Direkter Link"
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Sie werden zu einem HTTP oder FTP Server weitergeleitet"
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem Download von größeren Dateien ist"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrent Link ist derzeit noch nicht verfügbar"
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Variante"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "Link"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "Release-Notes"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Auswahlhilfe</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Installations_Medien"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Die ISO auf einen USB-Stick übertragen</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Installations_Medien#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Beginner? <a href=\"%s\">Diese Wiki-Seite ist für Sie.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Einf%C3%BChrung_f%C3%BCr_Neulinge"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Unterstützen Sie uns bei %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Suchen Sie eine stabile, fertige Veröffentlichung?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Sie ist <a href=\"%s\">hier verf&uuml;gbar</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Upgrading<br>von %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>Nutzen Sie nicht</strong> die Live-CDs;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "Beachten Sie die <a href=\"%s\" hreflang=\"de\">Aktualisierungs-Anleitung</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Suchen Sie %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es <a href=\"%s\">keine Updates mehr erh&auml;lt</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Sie suchen nach einer Herausforderung?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Sie können uns bei <a href=\"%s\">bei %s</a><a href=\"%s\">helfen</a>"
@@ -521,8 +469,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
diff --git a/langs/el/cauldron.po b/langs/el/cauldron.po
index bd6f1511d..0ff66439c 100644
--- a/langs/el/cauldron.po
+++ b/langs/el/cauldron.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-25 06:30+0100\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@@ -52,12 +52,8 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Λήψη εικόνων ISO για DVD, CD, LiveCD, και εγκατάσταση δικτύου."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
-msgstr ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent, ελεύθερο, λήψη"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, ελεύθερο, λήψη"
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
@@ -68,59 +64,28 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή beta έκδοση."
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION "
-"OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr ""
-"Προορίζεται μόνο για χρήση από προγραμματιστές. <strong>ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ "
-"ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΊΟΝ ΓΙΑ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΡΙΤΙΚΗ.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Προορίζεται μόνο για χρήση από προγραμματιστές. <strong>ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΊΟΝ ΓΙΑ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΡΙΤΙΚΗ.</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has "
-"graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and "
-"critical-applications users may wish to wait for the final release planned "
-"for %s."
-msgstr ""
-"Αυτή είναι μία Υποψήφια τελική έκδοση (Release Candidate). Η Υποψήφια τελική "
-"έκδοση είναι λογισμικό ανώτερο από το δοκιμαστικό Beta και πρέπει να είναι "
-"προϊόν έτοιμο προς κυκλοφορία και κατάλληλο για προχωρημένους χρήστες και "
-"κριτικούς. Παρόλα αυτά, οι αρχάριοι χρήστες και οι χρήστες κρίσιμων εφαρμογών "
-"ίσως να θέλουν να περιμένουν για την τελική κυκλοφορία που είναι "
-"προγραμματισμένη για το %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Αυτή είναι μία Υποψήφια τελική έκδοση (Release Candidate). Η Υποψήφια τελική έκδοση είναι λογισμικό ανώτερο από το δοκιμαστικό Beta και πρέπει να είναι προϊόν έτοιμο προς κυκλοφορία και κατάλληλο για προχωρημένους χρήστες και κριτικούς. Παρόλα αυτά, οι αρχάριοι χρήστες και οι χρήστες κρίσιμων εφαρμογών ίσως να θέλουν να περιμένουν για την τελική κυκλοφορία που είναι προγραμματισμένη για το %s."
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
msgid "March 2015"
msgstr "Μάρτιος 2015"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
-msgstr ""
-"Η Υποψήφια τελική έκδοση προορίζεται για την αναγνώριση εναπομείναντων "
-"σφαλμάτων ή "
-"πακέτων που λείπουν."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Η Υποψήφια τελική έκδοση προορίζεται για την αναγνώριση εναπομείναντων σφαλμάτων ή πακέτων που λείπουν."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
-"Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a href=\"%s\">"
-"ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a href=\"%s\">τέλος</a> "
-"της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι "
-"σημαντικό."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a href=\"%s\">ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a href=\"%s\">τέλος</a> της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι σημαντικό."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
-"Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς "
-"<a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς <a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -135,12 +100,8 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Το Unetbootin δεν υποστηρίζεται."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
-"Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a href=\"%"
-"s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -155,66 +116,36 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Αποτύπωση του Mageia ISO σε έναν οδηγό φλας USB"
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on "
-"the device is at risk."
-msgstr ""
-"Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει "
-"οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα "
-"δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος "
-"της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής."
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
-msgstr ""
-"Το Unetbootin δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί για την αντιγραφή της εικόνας "
-"ISO στον οδηγό USB (δείτε παρακάτω)."
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
+msgstr "Το Unetbootin δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί για την αντιγραφή της εικόνας ISO στον οδηγό USB (δείτε παρακάτω)."
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several "
-"tools:"
-msgstr ""
-"Για να αποτυπώσετε ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί USB, "
-"μπορείτε να δοκιμάσετε έναν από τα παρακάτω εργαλεία:"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Για να αποτυπώσετε ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί USB, μπορείτε να δοκιμάσετε έναν από τα παρακάτω εργαλεία:"
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
-msgstr ""
-"Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που "
-"βασίζεται στο dd."
+msgstr "Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που βασίζεται στο dd."
#: "/web/en/5/download_index.php +176"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Για windows χρησιμοποιήστε το <a href=\"%s\">usbdumper</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +177"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-msgstr ""
-"Αν εμφανίζεται το μήνυμα «σφάλμα εγγραφής ή άρνηση πρόσβασης» δοκιμάστε την "
-"παρακάτω μέθοδο: ανοίξτε το τερματικό, και στη συνέχεια πληκτρολογήστε "
-"«diskpart», στη συνέχεια «list disk», και επιλέξτε τον δίσκο σας με «select "
-"disk» και στη συνέχεια πληκτρολογήστε «clean» (θα διαγράψει το κλειδί)."
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgstr "Αν εμφανίζεται το μήνυμα «σφάλμα εγγραφής ή άρνηση πρόσβασης» δοκιμάστε την παρακάτω μέθοδο: ανοίξτε το τερματικό, και στη συνέχεια πληκτρολογήστε «diskpart», στη συνέχεια «list disk», και επιλέξτε τον δίσκο σας με «select disk» και στη συνέχεια πληκτρολογήστε «clean» (θα διαγράψει το κλειδί)."
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
-"Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της "
-"Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον "
-"συγκεκριμένο εγκαταστάτη."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη."
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -230,111 +161,67 @@ msgstr "Δείτε την αναλυτική λίστα"
#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
-"Αυτές οι εικόνες ISO περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους "
-"οδηγούς."
+msgstr "Αυτές οι εικόνες ISO περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους οδηγούς."
#: "/web/en/5/download_index.php +198"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr ""
-"Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε."
+msgstr "Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε."
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
-"Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών "
-"αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να "
-"εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO. "
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO. "
#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about "
-"%sGB."
-msgstr ""
-"Για 32 και 64bit, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Για το dualarch "
-"είναι περίπου %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgstr "Για 32 και 64bit, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Για το dualarch είναι περίπου %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD και LiveDVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να "
-"τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας CD, DVD ή USB συσκευής, και να "
-"χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας CD, DVD ή USB συσκευής, και να χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
-"Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα "
-"να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο."
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveCD και LiveDVD ΜΟΝΟ για μια νέα εγκατάσταση."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
-"ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD ή LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη "
-"έκδοση της Mageia!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD ή LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη έκδοση της Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε μια κλασσική εγκατάσταση και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" "
-"hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε μια κλασσική εγκατάσταση και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
-msgstr ""
-"Για τα LiveDVD, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Τα LiveCD είναι "
-"περίπου %sMB χωρητικότητας."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgstr "Για τα LiveDVD, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB. Τα LiveCD είναι περίπου %sMB χωρητικότητας."
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD εγκατάστασης βάσει ενσύρματου δικτύου"
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
-msgstr ""
-"Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα <em>"
-"ενσύρματο</em> δίκτυο ή έναν τοπικό δίσκο."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα <em>ενσύρματο</em> δίκτυο ή έναν τοπικό δίσκο."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
-msgid ""
-"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
-"Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών."
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/5/download_index.php +228"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may "
-"not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
-"Οι εικόνες ISO ενημερώνονται συστηματικά, και επειδή αντιπροσωπεύουν την "
-"πραγματική κατάσταση της Cauldron, μπορεί να μην δουλεύουν. Αν συμβαίνει "
-"αυτό, χρησιμοποιήστε την παραπάνω."
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgstr "Οι εικόνες ISO ενημερώνονται συστηματικά, και επειδή αντιπροσωπεύουν την πραγματική κατάσταση της Cauldron, μπορεί να μην δουλεύουν. Αν συμβαίνει αυτό, χρησιμοποιήστε την παραπάνω."
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
@@ -370,9 +257,7 @@ msgstr "LiveCD"
#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
-msgstr ""
-"Το LiveCD περιέχει μόνο αγγλικά και είναι διαθέσιμο μόνο σε 32bit "
-"αρχιτεκτονική."
+msgstr "Το LiveCD περιέχει μόνο αγγλικά και είναι διαθέσιμο μόνο σε 32bit αρχιτεκτονική."
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
msgid "LiveDVDs"
@@ -380,9 +265,7 @@ msgstr "LiveDVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
-msgstr ""
-"Το LiveDvD περιέχει όλες τις γλώσσες και είναι διαθέσιμο για 32 και 64 bit "
-"αρχιτεκτονικές."
+msgstr "Το LiveDvD περιέχει όλες τις γλώσσες και είναι διαθέσιμο για 32 και 64 bit αρχιτεκτονικές."
#: "/web/en/5/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
@@ -417,12 +300,8 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελεύθερο υλικολογισμικό"
#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, "
-"etc."
-msgstr ""
-"Περιέχει μη ελεύθερους οδηγούς απαραίτητους για μερικούς ελεγκτές δίσκων, "
-"καρτών δικτύου, κλπ."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Περιέχει μη ελεύθερους οδηγούς απαραίτητους για μερικούς ελεγκτές δίσκων, καρτών δικτύου, κλπ."
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
msgid "Free Software CD"
@@ -437,167 +316,145 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική"
#: "/web/en/5/download_index.php +315"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some "
-"laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
-"Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 "
-"(επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και "
-"netbook δεν την υποστηρίζουν."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 (επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και netbook δεν την υποστηρίζουν."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have "
-"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
-"Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν "
-"διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit "
-"έκδοση."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit έκδοση."
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, "
-"%s, to fit on %sGB."
-msgstr ""
-"Το dualarch DVD περιέχει έναν περιορισμένο αριθμό πακέτων και ένα ελαφρύ "
-"περιβάλλον εργασίας, %s, για να καλυφθεί η χωρητικότητα των %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgstr "Το dualarch DVD περιέχει έναν περιορισμένο αριθμό πακέτων και ένα ελαφρύ περιβάλλον εργασίας, %s, για να καλυφθεί η χωρητικότητα των %sGB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
-"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση ενός 32bit ή 64bit συστήματος· ο "
-"εγκαταστάτης εγκαθιστά εξ ορισμού ένα 64bit σύστημα αν εντοπίσει επεξεργαστή "
-"με δυνατότητες 64bit."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr ""
-"Αυτό το ISO απευθύνεται γενικά σε προχωρημένους χρήστες και διαχειριστές "
-"συστημάτων για γρήγορη εγκατάσταση της Mageia."
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#, fuzzy
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr "Το Unetbootin δεν υποστηρίζεται."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση ενός 32bit ή 64bit συστήματος· ο εγκαταστάτης εγκαθιστά εξ ορισμού ένα 64bit σύστημα αν εντοπίσει επεξεργαστή με δυνατότητες 64bit."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgstr "Αυτό το ISO απευθύνεται γενικά σε προχωρημένους χρήστες και διαχειριστές συστημάτων για γρήγορη εγκατάσταση της Mageia."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr "Μέθοδος λήψης"
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr "Άμεσος δεσμός"
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Θα ανακατευθυνθείτε σε έναν καθρεπτισμό HTTP ή FTP."
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
-"Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του "
-"ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. "
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. "
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "Οι δεσμοί BitTorrent δεν είναι διαθέσιμοι αυτοί τη στιγμή."
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "δεσμός"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "Σημειώσεις έκδοσης"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Ποια λήψη να επιλέξω;</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive.3F"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive.3F"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
-"Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>"
+msgstr "Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Βοηθήστε μας για τη %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Ψάχνετε για μια σταθερή έκδοση;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Αναβάθμιση<br>από τη %s;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>μην</strong> χρησιμοποιήσετε LiveCD;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Ψάχνετε για τη %s;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr ""
-"Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της "
-"(EOL)</a>."
+msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Θέλετε περισσότερη δράση;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να μας <a href=\"%s\">βοηθήσετε</a> για τη <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgstr "Μπορείτε να μας <a href=\"%s\">βοηθήσετε</a> για τη <a href=\"%s\">%s</a>."
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
@@ -608,10 +465,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
diff --git a/langs/en-gb/cauldron.po b/langs/en-gb/cauldron.po
index 21c167f32..4c33d3e5d 100644
--- a/langs/en-gb/cauldron.po
+++ b/langs/en-gb/cauldron.po
@@ -2,27 +2,27 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-17 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/en_GB/)\n"
+"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -50,9 +50,7 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
@@ -64,17 +62,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
@@ -82,22 +74,15 @@ msgid "March 2015"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
@@ -113,9 +98,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
@@ -131,23 +114,15 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
-" tools:"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
@@ -159,10 +134,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +177"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
@@ -170,9 +142,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
@@ -196,16 +166,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
@@ -213,16 +178,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
@@ -230,21 +190,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
@@ -252,9 +206,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
@@ -266,9 +218,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +228"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
@@ -348,9 +298,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
@@ -366,143 +314,142 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +315"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
@@ -515,8 +462,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr ""
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr ""
#: "/web/en/5/nav.php +8"
diff --git a/langs/en/cauldron.pot b/langs/en/cauldron.pot
index 9b4b80f76..312cd2542 100644
--- a/langs/en/cauldron.pot
+++ b/langs/en/cauldron.pot
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cauldron\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -323,119 +323,131 @@ msgstr ""
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
diff --git a/langs/eo/cauldron.po b/langs/eo/cauldron.po
index 188b68e2e..4e8be77a0 100644
--- a/langs/eo/cauldron.po
+++ b/langs/eo/cauldron.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-03 08:13+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eo/)\n"
@@ -325,119 +325,131 @@ msgstr ""
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Formatu"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "ligilo"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "Publikig-notoj"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Korektendaĵoj"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\"> Kiun elekti </a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Ĉu novulo? <a href=\"%s\"> Jen viki paĝo por vi. </a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>ne</strong> uzu vivajn KD;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "vidu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ĝisdatigan gvidilon</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
diff --git a/langs/es/cauldron.po b/langs/es/cauldron.po
index 33bd3431d..4d4c688dd 100644
--- a/langs/es/cauldron.po
+++ b/langs/es/cauldron.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
# motitos, 2014
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015
@@ -20,14 +20,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -55,9 +55,7 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Descargar imágenes ISO de Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, instalación por red."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
@@ -69,17 +67,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "¡Cuidado! Esto es una beta, es una versión inestable."
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Recomendada solamente para desarrolladores. <strong>NO LA USE PARA PRODUCCIÓN O PARA UNA REVISIÓN OFICIAL.</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Es una Versión Candidata. El software de las versiones candidatas se clasifica como Beta en pruebas, y es sólo adecuado para usuarios avanzados o revisores. Sin embargo, los usuarios noveles o usuarios con aplicaciones críticas deverían esperar a la versión final, planeada para %s."
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
@@ -87,22 +79,15 @@ msgid "March 2015"
msgstr "Marzo de 2015"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "La Versión en Pruebas sirve para identificar cualquier bug que quede o paquetes que fallen."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Puede que tenga JavaScript desactivado. Por favor, actívelo para conseguir mejor rendimiento. Al final de esta página encontrará un enlace de descarga. Lo descrito anteriormente es importante."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia se proporciona como archivos de imagen ISO que tienen que grabarse en un disco CD o DVD."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
@@ -118,9 +103,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin no está soportado."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Si usted tiene <a href=\"%s\">UEFI </a>, un procedimiento está disponible en la <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
@@ -136,23 +119,15 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Volcado de Mageia ISO en una unidad flash USB."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "El volcado de una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema de archivos anterior de la partición; el acceso a los datos se perderá y la capacidad de partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en riesgo."
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Unetbootin no debe utilizarse para copiar la imagen ISO en una unidad USB (véase más adelante)."
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
-" tools:"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Para volcar una instalación ISO Mageia en una memoria USB, puede probar una de estas herramientas:"
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
@@ -164,10 +139,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Está <a href=\"%s\">aquí</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +177"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "Si se muestra \"error o acceso de escritura denegado\" pruebe el siguiente metodo: ejecute la consola (cmd), a continuación escriba \"diskpart\", luego \"list disk\", a continuación seleccione su disco, con \"select disk\" y escriba \"clean\" (esto borrará la clave)."
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
@@ -175,9 +147,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Formas de instalación clásicos"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "La ISO clásica, es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. Revise la documentación completa para este medio de instalación."
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
@@ -201,16 +171,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Se le preguntará qué tipo de software quiere instalar."
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "El instalador incluye la capacidad de añadir los repositorios de Mageia en línea durante la instalación, lo que significa que puede instalar incluso más paquetes que los disponibles en la ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Para 32 bits y 64 bits, el tamaño de la ISO sera de %sGB. Para el dualarch sera de %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
@@ -218,16 +183,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs y LiveDVDs"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "El ISO vivo le deja intentar usar %s sin necesidad de instalación. Puede ejecutar Mageia directamente desde un dispositivo de CD, DVD o USB, y probarlo utilizando una de las interfaces gráficas de usuario como GNOME o KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco duro desde la versión Live."
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
@@ -235,21 +195,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Utilice LiveCDs y LiveDVDs SOLO para instalaciones nuevas."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "¡NO USE esttos LiveCDs o LiveDVDs para actualizar desde una versión anterior de Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Para LiveDVDs, el tamaño de la ISOsera de %sGB. Para los LiveCDs sera de %sMB."
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
@@ -257,9 +211,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalación basado en red por cable"
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red <em>por cable</em> o un disco local."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
@@ -271,9 +223,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/5/download_index.php +228"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Estas imágenes ISO cambian frecuentemente, y ya que proporcionan el estado real de Cauldron, puede que no funcionen. Si es el caso, use alguna de la anteriores."
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
@@ -353,9 +303,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre"
#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "necesario para algunos controladores de discos, tarjetas de red, etc."
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
@@ -371,143 +319,143 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitectura Soportada"
#: "/web/en/5/download_index.php +315"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "La mayoría de los ordenadores nuevos soportan x86-64 (también conocido como AMD64 y Intel64), pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo soportan."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Esta versión se ejecuta en todos los equipos, incluidos los que soportan 64 Bit. Si usted tiene más de 3 GB de RAM debería usar la versión de 64 bits."
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "El DVD dualarch contiene solo una lista mínima de paquetes y un escritorio de lite, %s, para que quepa en %sGB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#, fuzzy
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr "Unetbootin no está soportado."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Se puede utilizar para instalar ya sea un sistema de 32 bits o un sistema de 64 bits, los valores predeterminados del instalador para x86_64 cuando detecta una CPU con la capacidad de 64 bits."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Esta ISO es general para los usuarios avanzados y el administradores de sistema para el despliegue rápido de Mageia."
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr "Descargar"
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr "Enlace Directo"
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Vas a ser redirigido a un espejo HTTP o FTP."
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Le recomendamos que use <a href=%s> BitTorrent </a> para descargar, ya que por lo general da velocidades más altas y la descarga es más fiable en archivos de gran tamaño."
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "El enlace de BitTorrent no esta disponible todavía,"
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "enlace"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de la versión"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Erratas"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Cuál elegir</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Volcar ISO en memoria USB</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "¿Recién llegado? <a href=\"%s\">Aquí tiene una página wiki para usted.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Ayúdenos con %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "¿Buscando una versión estable?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Está <a href=\"%s\">aquí</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "¿Actualizar<br> desde %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>No use</strong> LiveCDs"
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "vea la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "¿Buscando %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Pero recuerde que <a href=\"%s\">dejó de estar soportada</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "¿Quiere más retos?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Puede <a href=\"%s\">ayudarnos</a> con <a href=\"%s\">%s</a>."
@@ -520,8 +468,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
diff --git a/langs/et/cauldron.po b/langs/et/cauldron.po
index 52074eb61..9a9af7419 100644
--- a/langs/et/cauldron.po
+++ b/langs/et/cauldron.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 23:41+0000\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/et/)\n"
@@ -326,119 +326,132 @@ msgstr "See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad 6
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Nii 32- kui 64-bitisele arhitektuurile mõeldud (dualarch) DVD sisaldab ainult minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara ja lihtsa töökeskkonna %s, et mitte ületada %s GB piiri."
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#, fuzzy
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr "Unetbootin ei ole toetatud."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Seda saab paigaldada nii 32- kui ka 64-bitisesse süsteemi: paigaldusprogramm valib automaatselt x86-64, kui tuvastab 64-bitise protsessori."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "See ISO on üldiselt mõeldud kogenud kasutajatele ning süsteemiadministraatoritele Mageia kiireks paigaldamiseks."
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr "Allalaadimine -"
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr "Otselink"
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Teid suunatakse ümber HTTP- vƵi FTP-peegelsaidile."
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Me soovitame kasutada allalaadimiseks <a href=%s>BitTorrentit</a>, sest see tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul usaldusväärsema allalaadimise."
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://et.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrenti link pole veel saadaval."
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Andmekandja"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "Link"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "Väljalaskemärkmed"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Teadaolevad vead"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Milline valida?</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">ISO-tõmmis otse USB-pulgale</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Tahaks rohkem teada? <a href=\"%s\">Wiki räägib lähemalt.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Aidake meid %s juures"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Huvitab hoopis stabiilne väljalase?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Selle leiab <a href=\"%s\">siit</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Soovite uuendada<br>%s pealt?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>ärge</strong> kasutage<br>LiveCD-d"
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Huvitab hoopis %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga on juba läbi</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Vajate veel suuremat väljakutset?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Siis võite <a href=\"%s\">aidata</a> meil <a href=\"%s\">arendada %s</a>."
diff --git a/langs/eu/cauldron.po b/langs/eu/cauldron.po
index 64d48e831..2a281ee7b 100644
--- a/langs/eu/cauldron.po
+++ b/langs/eu/cauldron.po
@@ -17,15 +17,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-25 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
-"eu/)\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
+"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
@@ -54,12 +53,8 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Deskargatu Mageia %s DVD, CD, LiveCDa, sarez instalatzeko ISO irudiak."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
-msgstr ""
-"mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
@@ -70,55 +65,28 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Kontuz ibili! Hau beta, askatze ezegonkorra da."
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION "
-"OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr ""
-"Garatzaileak erabiltzeko bakarrik dago zuzendua. <strong>EZ ERABILI HAU "
-"PRODUKZIOAN EDO BERRIKUSTEKO OFIZIALEAN.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Garatzaileak erabiltzeko bakarrik dago zuzendua. <strong>EZ ERABILI HAU PRODUKZIOAN EDO BERRIKUSTEKO OFIZIALEAN.</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has "
-"graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr ""
-"Hau Bertsio Hautagai bat da. Bertsio Hautagaiaren software bertsioak Beta "
-"probetan hautagai gisa sailkatzen dira, eta, soilik erabiltzaile "
-"aurreratuentzako edo ebaluatzaileentzako egokia dira. Hala ere, aplikazio "
-"kritikoak dituztenentzat eta erabiltzaile hasiberrientzat hobeto %s-n "
-"irtengo den azken bertiora itxarotea."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Hau Bertsio Hautagai bat da. Bertsio Hautagaiaren software bertsioak Beta probetan hautagai gisa sailkatzen dira, eta, soilik erabiltzaile aurreratuentzako edo ebaluatzaileentzako egokia dira. Hala ere, aplikazio kritikoak dituztenentzat eta erabiltzaile hasiberrientzat hobeto %s-n irtengo den azken bertiora itxarotea."
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
msgid "March 2015"
msgstr "2015eko Martxoa"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
-msgstr ""
-"Bertsio Hautagaiaren helburua gainerako edozein akats edo falta diren "
-"paketeak identifikatza da."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Bertsio Hautagaiaren helburua gainerako edozein akats edo falta diren paketeak identifikatza da."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
-"Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> "
-"hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira "
-"deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
-"Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO "
-"irudi gisa ematen da."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO irudi gisa ematen da."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -133,12 +101,8 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin ez da onartzen."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href="
-"\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an "
-"eskuragarri daukazu."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an eskuragarri daukazu."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -153,65 +117,36 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Irauli Mageiaren ISOa USB flash drive batean"
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
-msgstr ""
-"Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio "
-"sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, "
-"eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela "
-"esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude."
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
-msgstr ""
-"Unetbootin ez da erabili behar iso irudia USB disko batetn kopiatzeko (ikus "
-"beherago)."
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
+msgstr "Unetbootin ez da erabili behar iso irudia USB disko batetn kopiatzeko (ikus beherago)."
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several "
-"tools:"
-msgstr ""
-"Mageia instalazio ISOa USB batean iraulitzeko, hainbat tresnatako bat proba "
-"dezakezu:"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Mageia instalazio ISOa USB batean iraulitzeko, hainbat tresnatako bat proba dezakezu:"
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
-msgstr ""
-"Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo dd-n oinarritutako "
-"edozein tresna."
+msgstr "Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo dd-n oinarritutako edozein tresna."
#: "/web/en/5/download_index.php +176"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Windows-entzat erabili <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +177"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-msgstr ""
-"\"akatsa idazterakoan edo sarbidea ukatuta\" agertzen bada saiatu hustuketa "
-"metodoa: exekutatu kontsola (cmd), ondoren idatzi \"diskpart\", gero \"list"
-"\", gero zure diskoa hautatu \"select disk\"-rekin, eta idatzi \"clean"
-"\" (gakoa ezabatu egingo da)."
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgstr "\"akatsa idazterakoan edo sarbidea ukatuta\" agertzen bada saiatu hustuketa metodoa: exekutatu kontsola (cmd), ondoren idatzi \"diskpart\", gero \"list\", gero zure diskoa hautatu \"select disk\"-rekin, eta idatzi \"clean\" (gakoa ezabatu egingo da)."
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Instalazio klasiko Formak"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
-"ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu "
-"begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -234,102 +169,60 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Ze software mota desiratzen duzun instalatzeko galdetuko dizu."
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
-"Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, "
-"horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu "
-"dezakezula."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu dezakezula."
#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
-msgstr ""
-"32 eta 64 biterako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. Dualarch egiteko %sGB "
-"ingurukoa."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgstr "32 eta 64 biterako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. Dualarch egiteko %sGB ingurukoa."
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDak eta LiveDVDak"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia "
-"CD, DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu "
-"dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia CD, DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat."
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
-"Esperientzia zoriontsua baduzu Mageiarekin, orduan zure Live baliabidea "
-"izntaltu dezakezu zure disko gogorrean."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Esperientzia zoriontsua baduzu Mageiarekin, orduan zure Live baliabidea izntaltu dezakezu zure disko gogorrean."
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Erabili LiveCDa eta LiveDVDa instalazio fresko berrietan soilik."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
-msgstr ""
-"EZ erbaili LiveCDak edo LiveDVDak aurreko Mageia askapenetik eguneratzeko!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "EZ erbaili LiveCDak edo LiveDVDak aurreko Mageia askapenetik eguneratzeko!"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
-msgstr ""
-"DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze "
-"gida</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gida</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
-msgstr ""
-"LiveDVD-rako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. LiveCD-rako %sMB ingurukoa."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgstr "LiveDVD-rako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. LiveCD-rako %sMB ingurukoa."
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CDa"
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
-msgstr ""
-"Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik "
-"edo tokiko disko batean sartuta."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik edo tokiko disko batean sartuta."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
-msgid ""
-"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
-"Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a href=\"%s\">wiki</"
-"a>-an."
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a href=\"%s\">wiki</a>-an."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/5/download_index.php +228"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
-"ISO horiek sarritan aldatzen dira eta Cauldron-en egoera erreala ematen "
-"baitute, agian ez dute funtzionatuko. Horrela bada ere, honen gainekoa "
-"erabili."
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgstr "ISO horiek sarritan aldatzen dira eta Cauldron-en egoera erreala ematen baitute, agian ez dute funtzionatuko. Horrela bada ere, honen gainekoa erabili."
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
@@ -408,12 +301,8 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Sare instalatzailea + ez-libre firmware CDa"
#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
-msgstr ""
-"Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari ez-"
-"libre batzuk dauzka."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari ez-libre batzuk dauzka."
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
msgid "Free Software CD"
@@ -428,163 +317,145 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Onartutako Arkitektura"
#: "/web/en/5/download_index.php +315"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
-"Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 "
-"bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak "
-"gehienak ez dute onartzen."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak gehienak ez dute onartzen."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
-"Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB "
-"RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu."
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
-msgstr ""
-"Dualarch DVDa soilik pakete zerrenda minimo eta lite mahaigaina bat dauka, "
-"%s, %sGB-n sartzen da."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgstr "Dualarch DVDa soilik pakete zerrenda minimo eta lite mahaigaina bat dauka, %s, %sGB-n sartzen da."
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
-"Bai 32biteko sistema edo 64biteko sistema bat instalatzeko erabil daiteke, "
-"lehenetsitako instalatzaileak 64biteko CPU bat detektatzen du x86_64 izateko."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr ""
-"ISO hau, oro har, Mageiaren erabiltzaile aurreratu eta sistema kudeatzaileen "
-"hedapena azkarra da."
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#, fuzzy
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr "Unetbootin ez da onartzen."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgstr "Bai 32biteko sistema edo 64biteko sistema bat instalatzeko erabil daiteke, lehenetsitako instalatzaileak 64biteko CPU bat detektatzen du x86_64 izateko."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgstr "ISO hau, oro har, Mageiaren erabiltzaile aurreratu eta sistema kudeatzaileen hedapena azkarra da."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr "Deskarga modua"
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr "Zuzeneko Esteka"
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "HTTP edo FTP ispilu batera birbideratua izango zara."
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
-"Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea "
-"deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi "
-"handien deskargak fidagarriagoak dira."
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi handien deskargak fidagarriagoak dira."
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrent esteka ez dago eskuragarri oraindik."
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Formatuak"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "esteka"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "Bertsio oharrak"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Huts zerrenda"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Zein aukeratu</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Lortu ISOa USB flash makilean</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/"
-"Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/"
-"Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Heldu berria? <a href=\"%s\">Hona hemen wiki orri bat zuretzat.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr "%s-n lagundu gaitzazu"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Mageia bertsio egonkorra bilatzen?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">Orain hemen</a> da."
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Mageia %s-tik<br>berritzen?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>ez</strong> erabili LiveCDak;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gidan</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Looking for Mageia %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"%s\">EOL iritsi dela</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Erronka gehiago behar duzu?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr ""
-"Zuk <a href=\"%s\">lagundu</a> gaitzakezu <a href=\"%s\">Mageia %s-an</a>."
+msgstr "Zuk <a href=\"%s\">lagundu</a> gaitzakezu <a href=\"%s\">Mageia %s-an</a>."
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
@@ -595,10 +466,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
diff --git a/langs/fi/cauldron.po b/langs/fi/cauldron.po
index 719f44b8b..7b9812b70 100644
--- a/langs/fi/cauldron.po
+++ b/langs/fi/cauldron.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-11 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fi/)\n"
@@ -325,119 +325,131 @@ msgstr ""
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Alusta"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
diff --git a/langs/fr/cauldron.po b/langs/fr/cauldron.po
index ffd1173cb..d0c005290 100644
--- a/langs/fr/cauldron.po
+++ b/langs/fr/cauldron.po
@@ -2,28 +2,28 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 14:24+0000\n"
"Last-Translator: Eric Barbero <dune06@free.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fr/)\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -51,9 +51,7 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Télécharger les images ISO %s DVD, CD, LiveCD et installation réseau."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
@@ -65,17 +63,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Attention ! C'est une version beta et instable."
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Cette version n'est destinée qu'à l'usage de développeurs. <strong>NE PAS L'UTILISER EN PRODUCTION OU POUR UNE CRITIQUE OFFICIELLE.</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Il s'agit d'une version admissible. Un logiciel en version admissible est un logiciel qui a passé avec succès les tests beta et qui devrait être prêt à être utilisé par les utilisateurs avancés et les critiques. Toutefois, les utilisateurs débutants et les utilisateurs d'applications critiques voudront peut-être attendre la sortie de la version finale, prévue pour %s."
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
@@ -83,22 +75,15 @@ msgid "March 2015"
msgstr "Mars 2015"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "Cette version est destinée à identifier tous les bogues restants ou les paquetages manquants."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Il semble que JavaScript soit désactivé. Merci de <a href=\"%s\">l'activer</a> pour obtenir un meilleur affichage. A la <a href=\"%s\">fin</a> de cette page vous trouverez un lien de téléchargement à votre attention. Mais ce qui est écrit avant est également important."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia est fourni sous forme de fichiers images ISO, à graver sur des disques <a href=\"%s\">CD ou DVD</a> vierges."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
@@ -114,9 +99,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin n'est pas supporté."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Si vous disposez de <a href=\"%s\">UEFI</a>, une procédure est disponible dans le <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
@@ -132,23 +115,15 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Copier l'ISO Mageia sur une clé USB."
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Copier une image sur un périphérique flash détruit tout le système de fichiers présent antérieurement sur la partition. L'accès à toute donnée non détruite sera perdu, et la taille de la partition sera réduite à celle de l'image. En d'autres termes, tout donnée déjà présente sur le périphérique risque de disparaître."
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Unetbootin ne devrait pas être utilisé pour copier l'image ISO sur une clé USB (voir ci-dessous)."
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
-" tools:"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Pour copier une ISO d'installation de Mageia sur une clé USB, vous devriez essayer l'un des multiples outils suivants :"
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
@@ -160,10 +135,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Pour Windows utiliser <a href=\"%s\">usbdumper</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +177"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "S'il affiche \"writing error\" ou \"access denied\", tentez la méthode suivante : lancez la console (cmd), puis tapez \"diskpart\", puis \"list disk\", puis sélectionnez votre disque avec \"select disk\", et enfin tapez \"clean\" (cela effacera la clé)."
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
@@ -171,9 +143,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Installation classique"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "La classique image ISO est le moyen traditionnel d'installer directement Mageia. Jetez un oeil sur la <a ref=\"%s\">documentation</a> complète de cet installeur."
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
@@ -197,16 +167,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer."
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "L'installateur a la capacité d'ajouter les dépôts Mageia en ligne lors de l'installation, ce qui signifie que vous pouvez installer encore plus de paquetages que ceux présents sur l'ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Pour 32 et 64 bit, la taille de l'image ISO est d'environ %s Go. Pour le dualarch, elle est d'environ %s Go."
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
@@ -214,16 +179,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD et LiveDVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "L'ISO Live vous permet d'essayer %s sans installation. Vous pouvez lancer Mageia directement à partir d'un CD, d'un DVD ou d'une clé USB, et de l'essayer en utilisant l'une des interfaces graphiques telles que GNOME ou KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Si vous êtes satisfaits de votre test, vous pouvez ensuite installer Mageia sur votre disque dur."
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
@@ -231,21 +191,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "N'utilisez les LiveCD ou LiveDVD QUE pour de nouvelles installations."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "N'utilisez PAS ces LiveCD ou LiveDVD pour une mise à niveau depuis une version précedente!"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Utilisez une installation classique et consultez le <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guide de mise à niveau</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Pour les DVD Live, la taille des images ISO est d'environ %s Go. Pour les CD Live elle est d'environ %s Mo."
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
@@ -253,9 +207,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD d'installation en réseau filaire"
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
@@ -267,9 +219,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/5/download_index.php +228"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Ces ISOs changent fréquemment, et comme elles reflètent l'état réel de Cauldron elles peuvent de pas fonctionner. Si telle est le cas, utiliser en une de ci-dessus."
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
@@ -349,9 +299,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Installeur réseau incluant des firmwares non libres"
#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Contient des pilotes non-libres pour les besoins de certains contrôleurs de disques, certaines cartes réseau, etc."
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
@@ -367,143 +315,143 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Architecture supportée"
#: "/web/en/5/download_index.php +315"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "La plupart des nouveaux ordinateurs supportent x86-64 (également connu comme AMD64 et Intel64), mais certains processeurs de portables et d'ultra-portables ne le supportent pas."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Cette version fonctionne sur tous les PC, incluant ceux en architecture 64bit. Si vous disposez de plus de 3 Go de mémoire vive, vous devriez choisir la version 64bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Le DVD dualarch contient uniquement une liste minimale de paquetages et un bureau léger, %s, pour tenir dans %s Go."
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#, fuzzy
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr "Unetbootin n'est pas supporté."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Il peut être utilisé pour installer soit un système 32bit soit un système 64bit. L'installateur utilise automatiquement x86_64 quand il détecte un processeur 64bit."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "L'ISO est destinée généralement aux utilisateurs expérimentés et administrateurs système, pour un déploiement rapide de Mageia."
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr "Méthode de téléchargement"
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr "Lien direct"
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Vous serez redirigé vers un miroir HTTP ou FTP."
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Nous recommandons d'utiliser <a href=%s>BitTorrent</a> pour télécharger car il permet habituellement un débit plus élevé et un téléchargement plus fiable de gros fichiers."
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/BitTorrent_%28protocole%29"
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "Les liens BitTorrent ne sont pas encore disponibles."
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "Lien"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de publication"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Quel téléchargement choisir&nbsp;?</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Copier l'ISO sur un lecteur flash USB</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Nouveau venu&nbsp;? <a href=\"%s\">Cette page du wiki est faite pour vous.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Aidez nous pour %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "À la recherche d'une version stable&nbsp;?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">C'est ici</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Mise à niveau<br>depuis %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>ne pas</strong> utiliser de LiveCD ou LiveDVD&nbsp;;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "consultez le <a href=\"%s\">guide de migration</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Vous cherchez %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href=\"%s\">fin de vie (EOL)</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Il vous faut plus de challenge&nbsp;?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Vous pouvez nous <a href=\"%s\">aider</a> à <a href=\"%s\">développer et tester Mageia 5</a>."
@@ -516,8 +464,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
diff --git a/langs/hr/cauldron.po b/langs/hr/cauldron.po
index 880e40a63..a05654eb6 100644
--- a/langs/hr/cauldron.po
+++ b/langs/hr/cauldron.po
@@ -2,28 +2,28 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
# Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-02 17:02+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/hr/)\n"
+"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -51,9 +51,7 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Preuzmi %s DVD, CD, LiveCD, mrežni instalcijski ISO slike."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, slobodan, preuzimanje, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
@@ -65,17 +63,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Budite pažljivi. Ovo je beta, nestabilno izdanje."
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
@@ -83,22 +75,15 @@ msgid "March 2015"
msgstr "Ožujak 2015."
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia dolazi kako ISO slika koja mora bit izapisana na prazne <a href=\"%s\">CD ili DVD diskove</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
@@ -114,9 +99,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin nije podržan."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Ako imate <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura je dostupna na <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
@@ -132,23 +115,15 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Unetbootin ne bi trebalo koristiti za kopiranje iso slike na USB pogon (vidi ispod)."
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
-" tools:"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
@@ -160,10 +135,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +177"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
@@ -171,9 +143,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klasični načini instalacije"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klasičn iISO je tradicionalni način za direktnu Mageia instalaciju. Pogledajte kompletnu <a href=\"%s\">dokumentaciju</a>za ovaj instalcijski program.."
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
@@ -197,16 +167,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Biti ćete pitani kakvu vrstu softwarea želite instalirati."
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Za 32 i 64 bit, veličina ISO slike je oko %sGB. Za dualnu arhitekturu je oko %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
@@ -214,16 +179,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD-i i LiveDVD-i"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Ako ste zadovoljni Mageia iskustvom, možete je instalirati na vaš tvrdi disk sa Live medija."
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
@@ -231,21 +191,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Koristi LiveCDe i LiveDVDe SAMO za novu instalciju."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "NE koristite ove Live CD-e ili LiveDVD-e za nadogradnju sa prethodnih Mageia izdanja."
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Koristite klasičnu instalaciu i vidite <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadogradnju</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
@@ -253,9 +207,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Preuzmi brzo i odmah boot u instalcijski način sa <em>žične</em> mreže ili lokalnog diska."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
@@ -267,9 +219,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +228"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
@@ -349,9 +299,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Mrežni instalcijski porgram + neslobodni firmware CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
@@ -367,143 +315,143 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Podržane arhitekture"
#: "/web/en/5/download_index.php +315"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#, fuzzy
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr "Unetbootin nije podržan."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr "Metoda preuzimanja"
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr "Direktna poveznica"
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Biti ćete preusmjereni na HTTP ili FTP zrcalo."
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Preporučujemo vam da koristite <a href=%s>BitTorrent</a> za preuzimanje jer obično pruža veće brzine i pouzdaniji je kod preuzimanja većih datoteka."
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrent poveznica još nije dostupna."
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Oblikovanje"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "poveznica"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "Bilješke o izdanju"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Koji odabrati</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Pridošlica? <a href=\"%s\">Ovdje je wiki stranica za vas..</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Tražite stabilno izdanje?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Nalazi se <a href=\"%s\">ovdje</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Nadograđujete<br>sa %s ? "
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>nemote</strong> koristiti LiveCDe;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "pogledajte <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič nadogradnje</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Treba vam više izazova?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
@@ -516,8 +464,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr ""
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr ""
#: "/web/en/5/nav.php +8"
diff --git a/langs/hu/cauldron.po b/langs/hu/cauldron.po
index cf1dccb8b..e252f9420 100644
--- a/langs/hu/cauldron.po
+++ b/langs/hu/cauldron.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-11 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/hu/)\n"
@@ -325,119 +325,131 @@ msgstr ""
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Formázás"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
diff --git a/langs/id/cauldron.po b/langs/id/cauldron.po
index df0debe82..ae77ef8a3 100644
--- a/langs/id/cauldron.po
+++ b/langs/id/cauldron.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014-2015
# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014
@@ -17,14 +17,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 07:41+0000\n"
"Last-Translator: Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/id/)\n"
+"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -52,9 +52,7 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Download image ISO DVD, CD, LiveCD, instalasi jaringan Mageia 4."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
@@ -66,17 +64,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Hati-hati! Ini adalah beta, rilis yang belum stabil."
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Hanya diperuntukkan bagi pengembang. <strong>JANGAN GUNAKAN INI UNTUK KOMPUTER PRODUKTIF ATAU UNTUK TINJAUAN RESMI.</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Ini adalah Kandidat Rilis. Perangkat lunak Kandidat Rilis adalah perangkat lunak yang telah lulus pengujian Beta, dan sudah menjadi produk siap rilis yang cocok untuk pengguna berpengalaman dan ulasan. Tapi, pengguna pemula dan pengguna aplikasi harian mungkin harus menunggu rilis final yang direncanakan pada %s."
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
@@ -84,22 +76,15 @@ msgid "March 2015"
msgstr "Maret 2015"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "Release Candidate dimaksudkan untuk mengidentifikasi bug yang masih ada atau paket yang hilang."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Sepertinya JavaScript Anda dimatikan. Silakan <a href=\"%s\">hidupkan</a> untuk mendapatkan render yang lebih baik. Di <a href=\"%s\">akhir</a> dari halaman ini ada link download untuk Anda. Tapi yang tertulis sebelumnya sangat penting."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia menyediakan file image ISO yang harus ditulis ke <a href=\"%s\">CD atau DVD</a> kosong."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
@@ -115,9 +100,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin tidak didukung."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Jika kamu punya <a href=\"%s\">UEFI</a>, prosedurnya tersedia di <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
@@ -133,23 +116,15 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Salin ISO Mageia ke flashdisk"
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "\"Menyalin\" image ke flashdisk akan merusak semua sistem file dalam partisi; akses ke semua data yang tidak rusak tidak akan bisa dilakukan, dan kapasitas partisi akan berkurang sesuai dengan ukuran image. Dengan kata lain, semua data dalam perangkat sangat beresiko."
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Unetbootin jangan digunakan untuk menyalin image iso ke flashdisk (lihat di bawah)."
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
-" tools:"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Untuk menyalin ISO instalasi Mageia ke flashdisk, Anda bisa mencoba satu dari:"
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
@@ -161,10 +136,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Ada <a href=\"%s\">di sini</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +177"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "Jika muncul \"kesalahan penulisan atau akses ditolak\", coba metode berikut: jalankan konsol (cmd), lalu ketik \"diskpart\", lalu \"list disk\", lalu pilih disk Anda dengan \"select disk\", dan ketik \"clean\" (ini akan menghapus flashdisk)."
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
@@ -172,9 +144,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Jenis Instalasi biasa"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> lengkap installer ini."
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
@@ -198,16 +168,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Kamu akan ditanya jenis Software mana yang ingin kamu install."
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Installer ini menyertakan kemampuan untuk menambahkan repositori Mageia online selama instalasi, yang artinya Anda bisa menginstall lebih banyak paket daripada yang tersedia di dalam ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Untuk 32 dan 64bit, ukuran ISO sekitar %sGB. Untuk dualarch sekitar %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
@@ -215,16 +180,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD dan LiveDVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO memungkinkan kamu mencoba %s tanpa instalasi. Kamu bisa menjalankan Mageia langsung dari CD, DVD atau perangkat USB, dan mencoba menggunakan salah satu antarmuka pengguna grafis seperti GNOME atau KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke harddisk dari media Live."
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
@@ -232,21 +192,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Gunakan LiveCD dan LiveDVD HANYA untuk instalasi baru."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "JANGAN gunakan LiveCD atau LiveDVD ini untuk upgrade dari rilis Mageia sebelumnya!"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Untuk LiveDVD, ukuran ISO sekitar %sGB. Untuk LiveCD sekitar %sMB."
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
@@ -254,9 +208,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel"
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan <em>kabel</em> atau disk lokal."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
@@ -268,9 +220,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/5/download_index.php +228"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "ISO ini terus berubah, dan karena menggambarkan keadaan terkini dari Cauldron, mungkin ini tidak bekerja. Jika terjadi seperti itu, gunakan yang di atas saja."
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
@@ -350,9 +300,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD installer jaringan + firmware nonfree"
#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "diperlukan oleh beberapa kontroler disk, perangkat jaringan, dll."
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
@@ -368,143 +316,143 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arsitektur yang Didukung"
#: "/web/en/5/download_index.php +315"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Kebanyakan komputer baru mendukung x86-64 (juga disebut AMD64 dan Intel64), tapi beberapa prosesor laptop dan netbook tidak mendukungnya."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Versi ini berjalan di semua PC, termasuk yang mendukung 64 Bit. Tapi jika Anda memiliki RAM lebih dari 3 GB, Anda akan lebih menyukai versi 64 Bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "DVD dualarch hanya berisi paket minimal dan desktop ringan, %s, supaya masuk ke sekitar %sGB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#, fuzzy
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr "Unetbootin tidak didukung."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Ini bisa digunakan untuk menginstall sistem 32bit atau 64bit, secara baku akan menginstall x86_64 jika mendeteksi CPU dengan kemampuan 64bit."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "ISO ini umumnya untuk pengguna berpengalaman dan administrator sistem untuk penyebaran Mageia yang lebih cepat."
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr "Download"
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr "Link Langsung"
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Anda akan diarahkan ke mirror HTTP atau FTP."
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Kami sarankan Anda untuk menggunakan <a href=%s>BitTorrent</a> untuk mendownload karena biasanya memberikan kecepatan lebih tinggi dan lebih handal untuk file berukuran besar."
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "Link BitTorrent belum tersedia."
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "tautan"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "Catatan rilis"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Masalah"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Mana yang kamu pilih</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Dapatkan ISO dalam flashdisk</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Pengguna baru? <a href=\"%s\">Ini halaman wiki untukmu.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Bantu kami di %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Mencari rilis stabil?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Ada <a href=\"%s\">di sini</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Upgrade<br>dari %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>jangan</strong> gunakan LiveCD;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Mencari %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir dukungan</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Butuh tantangan?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Kamu bisa <a href=\"%s\">membantu</a> kami <a href=\"%s\">di %s</a>."
@@ -517,8 +465,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
diff --git a/langs/it/cauldron.po b/langs/it/cauldron.po
index 01a358ae5..958ece8f3 100644
--- a/langs/it/cauldron.po
+++ b/langs/it/cauldron.po
@@ -2,28 +2,28 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
# Guybrush88 <erpizzo@alice.it>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 13:22+0000\n"
"Last-Translator: Guybrush88 <erpizzo@alice.it>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/it/)\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -51,9 +51,7 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
@@ -65,17 +63,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Fai attenzione! Questa versione è beta e instabile."
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
@@ -83,22 +75,15 @@ msgid "March 2015"
msgstr "Marzo 2015"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
@@ -114,9 +99,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin non è supportato"
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
@@ -132,23 +115,15 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
-" tools:"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
@@ -160,10 +135,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +177"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
@@ -171,9 +143,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Tipologie di installazione classica"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
@@ -197,16 +167,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Ti verrà chiesto quale tipo di software vuoi installare."
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
@@ -214,16 +179,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD e LiveDVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Se sei soddisfatto della tua esperienza con Mageia, allora puoi installarlo sul tuo disco rigido dal Live media."
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
@@ -231,21 +191,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Usa i LiveCD e LiveDVD SOLO per nuove installazioni."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
@@ -253,9 +207,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD di installazione basata sulla rete"
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Scarica velocemente e immediatamente avvii la modalità installazione dalla rete <em>wireless</em> o da un disco locale."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
@@ -267,9 +219,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/5/download_index.php +228"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
@@ -349,9 +299,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Installatore da rete + CD con firmware nonfree"
#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
@@ -367,143 +315,143 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Architettura supportata"
#: "/web/en/5/download_index.php +315"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#, fuzzy
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr "Unetbootin non è supportato"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr "Metodo di download"
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr "Collegamento diretto"
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "I collegamenti BitTorrent non sono ancora disponibili."
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "link"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "Note di rilascio"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Quale scegliere</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Nuovo arrivato? <a href=\"%s\">Qui c'è la pagina wiki per te.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Aiutaci su %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Stai cercando una versione stabile?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "È <a href=\"%s\">qui</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Stai aggiornando<br>da %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>non</strong> usare i LiveCD;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "vedi la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guida per l'aggiornamento</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Stai cercando %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Ma ricordati, per piacere, che ha già <a href=\"%s\">raggiunto la fine del ciclo di sviluppo</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Hai bisogno di nuove sfide?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
@@ -516,8 +464,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr ""
#: "/web/en/5/nav.php +8"
diff --git a/langs/lv/cauldron.po b/langs/lv/cauldron.po
index d0d8812a6..8e98ec59d 100644
--- a/langs/lv/cauldron.po
+++ b/langs/lv/cauldron.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-11 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/lv/)\n"
@@ -325,119 +325,131 @@ msgstr ""
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Formatēt"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
diff --git a/langs/nl/cauldron.po b/langs/nl/cauldron.po
index de9ff293f..967255e6b 100644
--- a/langs/nl/cauldron.po
+++ b/langs/nl/cauldron.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-03 12:10+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/nl/)\n"
@@ -325,119 +325,131 @@ msgstr ""
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr "Download"
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "link"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "Opmerkingen bij deze uitgave"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Welke te kiezen</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een USB-stick</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki pagina voor u.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "Gebruik <strong>geent</strong> LiveCD of LiveDVD;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Heeft u meer uitdaging nodig?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
diff --git a/langs/pl/cauldron.po b/langs/pl/cauldron.po
index bb2598134..345ef3140 100644
--- a/langs/pl/cauldron.po
+++ b/langs/pl/cauldron.po
@@ -2,28 +2,28 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
# Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-22 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pl/)\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -51,9 +51,7 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Pobierz obrazy ISO Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, instalacji sieciowej."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
@@ -65,17 +63,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie beta."
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
@@ -83,22 +75,15 @@ msgid "March 2015"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
@@ -114,9 +99,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin nie jest wspierany."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
@@ -132,23 +115,15 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Unetbootin nie powinien być używany do kopiowania obrazów iso na pamięć USB (zobacz niżej)."
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
-" tools:"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
@@ -160,10 +135,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +177"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
@@ -171,9 +143,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klasyczny Instalator"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
@@ -197,16 +167,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Zostaniesz zapytany jakiego typu oprogramowanie chcesz zainstalować."
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
@@ -214,16 +179,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD oraz LiveDVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live."
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
@@ -231,21 +191,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Użyj LiveCD lub LiveDVD TYLKO do nowych instalacji."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Użyj DVD lub CD, zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">poradnik aktualizacji</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
@@ -253,9 +207,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z mirrora na dysku lokalnym."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
@@ -267,9 +219,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +228"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki."
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
@@ -349,9 +299,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd."
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
@@ -367,143 +315,143 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +315"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#, fuzzy
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr "Unetbootin nie jest wspierany."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Ten obraz jest głównie dla zaawansowanych użytkowników i administratorów do szybkiej instalacji systemu Mageia."
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr "Pobieranie"
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr "Link bezpośredni"
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Zalecamy używanie <a href=%s>protokołu BitTorrent</a>, gdyż zazwyczaj zapewnia większą szybkość pobierania i jest bardziej niezawodny przy dużych plikach."
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "Protokół BitTorrent nie jest jeszcze dostępny."
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "link"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "Informacje o wydaniu"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Którą wersję wybrać?</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Wrzucanie ISO na USB</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Jesteś nowy? <a href=\"%s\">Strona wiki dla Ciebie.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Szukasz wydania stabilnego?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>nie używaj</strong> LiveCD;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">przewodnik aktualizacji</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Pamiętaj że wsparcie zostało już <a href=\"%s\">zakończone</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Potrzebujesz większych wyzwań?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
@@ -516,8 +464,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
diff --git a/langs/pt-br/cauldron.po b/langs/pt-br/cauldron.po
index e9e84314e..abeccc130 100644
--- a/langs/pt-br/cauldron.po
+++ b/langs/pt-br/cauldron.po
@@ -2,28 +2,28 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-28 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -51,9 +51,7 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Baixe %s DVD, CD, LiveCD, instalar de rede para imagens ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "Mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
@@ -65,17 +63,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Tenha Cuidado! Esta é uma versão Beta instável."
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Destina-se apenas para uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USAR ESTA NA PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Esta é uma versão Release Candidate. Software Release Candidate é um software que se formou de testes Beta, e deve ser um produto pronto adequado para usuários avançados e colaboradores. No entanto, usuários iniciantes e usuários-aplicativos críticos podem querer esperar para a versão final prevista para %s."
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
@@ -83,22 +75,15 @@ msgid "March 2015"
msgstr "Março 2015"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "Release Candidate é destinado a identificar todos os erros remanescentes ou pacotes em falta."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Parece que você tem que desabilitar JavaScript. Por favor <a href=\"%s\"> permitir</a>para melhorar o empenho. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para download. "
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que têm que ser queimadas em <a href=\"%s\">CD ou DVD discos em branco</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
@@ -114,9 +99,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin não é suportado."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Se você tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
@@ -132,23 +115,15 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Dump Mageia ISO em uma unidade flash USB"
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "\"Dumping\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de arquivos na partição antes; acesso a todos os dados não destruídas serão perdidos, e capacidade de separação irá ser reduzido ao tamanho de imagem. Por outras palavras, todos os dados antes de o dispositivo está em risco."
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Unetbootin não deve ser usado para copiar a imagem ISO em um pendrive (veja abaixo)."
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
-" tools:"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Para queimar uma ISO de instalação Mageia em um pendrive, você pode tentar uma das várias ferramentas:"
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
@@ -160,10 +135,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Para usar janelas <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +177"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "Se mostrar \"erro de escrita ou acesso negado\" experimentar o método de vazio: executar o console (cmd) e digite \"diskpart \", então \"lista disco\", então selecione seu disco com o \"select disk \"e digite \"limpo\" (ele irá apagar a chave)."
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
@@ -171,9 +143,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para instalar."
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
@@ -197,16 +167,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar."
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Ao instalar a distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar até mais pacotes do que os disponíveis na ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "Para 32 e 64bits, o tamanho da ISOs é sobre %sGB. Para o dualarch é sobre %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
@@ -214,16 +179,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs e LiveDVDs"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO's vamos testar %s sem instalação. Você pode executar o Mageia diretamente de um dispositivo de CD, DVD ou USB, e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas, como o GNOME ou KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live."
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
@@ -231,21 +191,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Uso LiveCDs e LiveDVDs para novas instalações frescas ONLY."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "Não use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a versão anterior Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Use uma instalação clássica e depois <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "Para LiveDVDs, tamanho da ISOs é sobre %sGB. Para os LiveCDs é sobre %sMB."
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
@@ -253,9 +207,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios"
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
@@ -267,9 +219,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/5/download_index.php +228"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Estas ISOs mudam com freqüência, e no estado de Cauldron, elas podem não funcionar. Se for o caso, use uma das opções acima."
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
@@ -349,9 +299,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres"
#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Contem drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc"
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
@@ -367,143 +315,143 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitetura Apoiada"
#: "/web/en/5/download_index.php +315"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de netbooks não são suportados."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 bits."
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "O DVD dualarch contém apenas uma lista mínima de pacotes e um desktop Lite,%s, para caber em %sGB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#, fuzzy
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr "Unetbootin não é suportado."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Ele pode ser usado para instalar um sistema de 32 bits ou um sistema de 64 bits, os padrões de instalação para x86_64 quando detecta uma CPU de 64bit."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Esta ISO geralmente é para usuários avançados e administrador de sistema para a implantação rápida do Mageia."
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr "Baixar Método"
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr "link direto"
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Você será redirecionado para um servidor HTTP ou FTP."
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para arquivos grandes."
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrent ainda não estão disponíveis."
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "link"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de lançamento"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">que para escolher</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO na unidade USB (Pendrive) </a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Ajude-nos sobre %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "À procura de uma versão estável?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "É <a href=\"%s\">aqui</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Atualizando<br>de %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>não</strong>usar LiveCDs;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "veja <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Procurando por %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou EOL</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Precisa de mais desafio?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Você pode <a href=\"%s\">ajudar</a>a<a href=\"%s\">%s</a>."
@@ -516,8 +464,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
diff --git a/langs/pt/cauldron.po b/langs/pt/cauldron.po
index ce527eccf..369e33dee 100644
--- a/langs/pt/cauldron.po
+++ b/langs/pt/cauldron.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-20 06:11+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt/)\n"
@@ -330,121 +330,133 @@ msgstr ""
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr "Método de Transferência"
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr "Hiperligação Direta"
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "hiperligação"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de Lançamento"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Qual é que devo escolher</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Ajude-nos em %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Está à procura de um lançamento estável?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Atualizar <br>de %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Está à procura de %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Precisa de mais desafios?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Pode <a href=\"%s\">ajudar-nos</a> <a href=\"%s\">em %s</a>."
diff --git a/langs/ro/cauldron.po b/langs/ro/cauldron.po
index 85c5d7684..fac2b3169 100644
--- a/langs/ro/cauldron.po
+++ b/langs/ro/cauldron.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-29 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n"
@@ -335,121 +335,134 @@ msgstr "Această versiune rulează pe toate calculatoarele inclusiv pe cele care
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "DVD-ul pentru arhitectură duală conține doar o listă minimalistă de pachete și un birou lejer, %s, pentru a ocupa 1Go."
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#, fuzzy
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr "Unetbootin nu este suportat."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Poate fi utilizat pentru a instala un sistem pe 32 de biți, sau unul pe 64 de biți. Implicit va instala o versiune x86_64 dacă detectează un procesor pe 64 de biți."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Acest ISO se adresează în general utilizatorilor avansați și administratorilor de sistem pentru o instalare masivă și rapidă de Mageia."
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr "Metodă de descărcare"
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr "Legătură directă"
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Veți fi redirecționat către o oglindă de descărcare HTTP sau FTP."
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Pentru descărcare vă recomandăm să utilizați <a href=%s>BitTorrent</a> deoarece beneficiați de viteze mai mari și de o descărcare mult mai fiabilă pentru fișierele mari."
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "Legăturile BitTorrent nu sînt încă disponibile."
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Mediul de instalare"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "legătură"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "Nota ediției"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Erată"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Ce alegeți?</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Puneți imaginea ISO pe o cheie USB</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Începător? <a href=\"%s\">Aveți aici o pagină wiki pentru dumneavoastră.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Ajutați-ne pe %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Căutați o versiune stabilă?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Se află <a href=\"%s\">aici</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Actualizare majoră<br>de la %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>nu utilizați</strong> imaginile LiveCD;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Căutați %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Dar rețineți că și-a <a href=\"%s\">încheiat deja ciclul de viață</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Aveți nevoie de mai multe provocări?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Ne puteți <a href=\"%s\">ajuta</a> să <a href=\"%s\">dezvoltăm și să testăm %s</a>."
diff --git a/langs/ru/cauldron.po b/langs/ru/cauldron.po
index 9cc69a62a..2c892ccf7 100644
--- a/langs/ru/cauldron.po
+++ b/langs/ru/cauldron.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-03 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Valentin XliN Saikov <saikov.vb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ru/)\n"
@@ -337,121 +337,134 @@ msgstr "Эта версия пригодна для всех персональ
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "На DVD двойной архитектуры содержится лишь минимальный список пакетов и неприхотливая графическая среда, %s, размер - 1 ГБ."
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#, fuzzy
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr "Unetbootin не поддерживается."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Этой версией можно воспользоваться для установки в качестве 32-битных, так и 64-битных версий операционной системы. По умолчанию средством установки будет выбрана архитектура x86_64, если в системе будут обнаружены совместимые с 64-битной архитектурой процессоры."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Этот образ ISO предназначен для опытных пользователей, системных администраторов и быстрого развертывания Mageia."
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr "Способ загрузки"
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr "Прямая ссылка"
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Вы будете перенаправлены на зеркало HTTP или FTP."
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>BitTorrent</a> для загрузки, так как обычно это дает более высокую скорость и более надежную загрузку больших файлов."
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrent ссылка пока не доступна."
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "ссылка"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "Заметки к выпуску"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Известные ошибки"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Что выбрать</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB флеш накопителя</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Не имеете опыта? <a href=\"%s\">Мы приготовили для вас специальную wiki страницу.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Помогите нам на %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Ищете стабильный релиз?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Это <a href=\"%s\">здесь</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Обновление<br>с %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>НЕ</strong> пользуйтесь этими образами Live систем;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцию по обновлению</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Ищите %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Но помните, что <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии уже истек</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Хотите попробовать что-то новенькое?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Вы можете <a href=\"%s\">помочь</a> нам <a href=\"%s\">на %s</a>."
diff --git a/langs/sco/cauldron.po b/langs/sco/cauldron.po
index 3355282c2..e02400fdd 100644
--- a/langs/sco/cauldron.po
+++ b/langs/sco/cauldron.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Scots (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sco/)\n"
@@ -325,119 +325,131 @@ msgstr ""
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
diff --git a/langs/sl/cauldron.po b/langs/sl/cauldron.po
index 6127f23a4..6d176fb12 100644
--- a/langs/sl/cauldron.po
+++ b/langs/sl/cauldron.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-12 22:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-21 17:43:00+0200\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n"
"Language: sl\n"
@@ -327,119 +327,131 @@ msgstr "Ta verzija teče na vseh osebnih računalnikih, vključno s tistimi s 64
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Odtis nosilca DVD z dvojno arhitekturo vsebuje samo minimalen nabor paketov in manj zahtevno namizje %s z velikostjo okoli %s GB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr "Ta odtis nosilca je namenjen naprednejšim uporabnikom, zato je manjše velikosti in od lastniških gonilnikov vsebuje samo omrežne."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr "Če potrebujete tudi druge lastniške gonilnike, so na voljo v skladišču paketov imenovanem »nonfree«."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr "Prav tako pri tem odtisu nosilca ni podpore za UEFI."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Uporabljen je lahko za namestitev na 32 ali 64 bitno arhitekturo, saj namestitveni program privzame x86_64, če zazna 64 bitni procesor."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Ta odtis nosilca je v osnovi namenjen naprednejšim uporabnikom in sistemskim administratorjem za hitrejšo umestitev Mageje."
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr "Metoda prenosa"
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr "Povezava za neposreden prenos"
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Preusmerjeni boste na HTTP ali FTP zrcalo."
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Za prenos priporočamo <a href=%s>BitTorrent</a>, saj običajno omogoča hitrejši in zanesljivejši prenos večjih datotek."
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://sl.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrent še ni na voljo."
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "povezava"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "Opombe ob izdaji"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Znane napake"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">kateri medij izbrati</a> (v angleščini)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Odlaganje odtisa nosilca za namestitev na ključek USB</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Novinka ali novinec? <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Tukaj je stran wiki prav za to.</a> (v angleščini)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Pomagajte nam pri projektu %s</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Iščete stabilno izdajo?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Najdete jo <a href=\"%s\">tukaj</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Nadgrajujete<br>(%s)?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>ne uporabljajte</strong> LiveCD-ja;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "oglejte si <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo (v angleščini)</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Iščete prejšnjo izdajo (%s)?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "A ne pozabite, da je že <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">dosegla konec podpore</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Potrebujete izziv?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Lahko nam <a href=\"%s\">pomagate</a> pri <a href=\"%s\">naslednji izdaji (%s)</a>."
diff --git a/langs/sq/cauldron.po b/langs/sq/cauldron.po
index 0546c3e97..1873c9b95 100644
--- a/langs/sq/cauldron.po
+++ b/langs/sq/cauldron.po
@@ -2,28 +2,28 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-22 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sq/)\n"
+"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -51,9 +51,7 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Shkarko %s 2 DVD, CD, LiveCD, instalim rrjeti ISO imazhe."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, falas, shkarko, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
@@ -65,17 +63,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Bëni kujdes! Kjo është një beta, lëshim e paqëndrueshëm."
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
@@ -83,22 +75,15 @@ msgid "March 2015"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
@@ -114,9 +99,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
@@ -132,23 +115,15 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
-" tools:"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
@@ -160,10 +135,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +177"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
@@ -171,9 +143,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Përzgjedhje klasike e instalimit"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
@@ -197,16 +167,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
@@ -214,16 +179,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs dhe LiveDVDs"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
@@ -231,21 +191,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Përdorni LiveCDs dhe LiveDVDs për instalim të ri VETËM."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "MOS PËRDORNI kto LiveCDs apo LiveDVDs për tu përmirësuar nga një lëshim Mageia mëparshëm!"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
@@ -253,9 +207,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Shkarko shpejt dhe menjëherë ndez në mënyrë të instaluar nga rrjeti <em>kabllor </em> ose një disk lokal."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
@@ -267,9 +219,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +228"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
@@ -349,9 +299,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
@@ -367,143 +315,142 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +315"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr "Shkarkim"
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr "Lidhje direkte"
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Formati"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "adresë"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "Shënime lëshimi"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Gabim"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Cila për të zgjedhur</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Na ndihmoni në %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Duke kërkuar për një lëshim të qëndrueshme?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Është <a href=\"%s\">këtu</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>mos</strong> përdor LiveCDs;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "shih <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">udhërrëfyesin përmirësues</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Po kërkoni për %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Por ju lutem mos harroni se ajo tashmë <a href=\"%s\">arriti EOL</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Nevojë për më shumë sfidë?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
@@ -516,8 +463,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr ""
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr ""
#: "/web/en/5/nav.php +8"
diff --git a/langs/sv/cauldron.po b/langs/sv/cauldron.po
index 12aca5fd9..6a12ff186 100644
--- a/langs/sv/cauldron.po
+++ b/langs/sv/cauldron.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2014
# Michael Eklund <willard@null.net>, 2014-2015
@@ -17,14 +17,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-23 16:01+0000\n"
"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -52,9 +52,7 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Ladda ner %s DVD, CD, LiveCD, ISO-filer för nätverksinstallation."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, Linux, gratis, ladda ner, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
@@ -66,17 +64,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Var försiktig! Detta är är en instabil beta-utgåva."
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Den är endast avsedd för användning av utvecklare. <strong>ANVÄND INTE DENNA FÖR PRODUKTION ELLER OFFICIELLA RECENSIONER.</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Det här är en utvecklingsversion (även kallad Release Candidate) vilket innebär att mjukvaran har passerat beta-stadiet och bör vara en färdig produkt som passar för avancerade användare och recensenter. Nybörjare och de som använder kritiska applikationer bör vänta på den slutliga utgåvan som är planerad för %s."
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
@@ -84,22 +76,15 @@ msgid "March 2015"
msgstr "mars 2015"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "En Release Candidate är ämnad för att identifiera de återstående felen och saknade paket."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Det verkar som att du har inaktiverat Javaskript. <a href=\"%s\">Aktivera</a> det för att synas bättre. I slutet av denna sidan finns en länk för nerladdning. Men det som skrivs emellan är viktigt."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Magiea tillhandahålls som ISO-filer som har skrivits till tomma <a href=\"%s\">CD eller DVD-skivor</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
@@ -115,9 +100,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin stöds inte."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Om du använder <a href=\"%s\">UEFI</a> så finns det en procedur tillgänglig på <a href=\"%s\">wikin</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
@@ -133,23 +116,15 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Dumpa Mageias ISO till ett USB-minne"
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "\"Att dumpa\" en avbild till ett USB-minne kommer att förstöra alla nuvarande filsystem på partitionen. All data kommer att gå förlorad och partitionens storlek kommer att reduceras till avbildningens storlek. All nuvarande data på enheten är i fara."
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Unetbootin bör inte användas för att kopiera en ISO-avbild till en USB-enhet (se nedan)."
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
-" tools:"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "För att kopiera en ISO-avbild av Mageia till en USB-enhet bör du prova några av följande verktyg:"
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
@@ -161,10 +136,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "För Windows: Använd <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +177"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "Om du får \"skrivfel eller nekad åtkomst\" prova följande: Starta en konsoll (cmd) och skriv \"diskpart\", sedan \"list disk\", välj sedan din hårddisk med \"select disk\" och skriv \"Clean\" (det kommer att radera din nykel\")."
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
@@ -172,9 +144,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassiska installationssmaker"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Magiea direkt. Ta en titt på <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för denna installationshanteraren."
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
@@ -198,16 +168,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara du vill installera. "
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler paket än vad som finns tillgängliga på ISOn. "
#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "För 32 och 64bitars är ISOn ungefär %sGB. För båda arkitekturerna är den ungefär %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
@@ -215,16 +180,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD och Live-DVD-skivor"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Med Live ISOs kan du testa %s utan att installera. Du kan köra Mageia direkt från en CD, DVD eller USB-enhet och prova den genom någon av de grafiska skrivbordsmiljöerna som t. ex. GNOME eller KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din hårddisk från Live-mediet."
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
@@ -232,21 +192,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Använd Live CD och LiveDVD-skivor ENBART för nya fräscha installationer."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "ANVÄND INTE de här LiveCD eller LiveDVD för att uppgradera från tidigare version av Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Använd en klassisk installation och titta på <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "En LiveDVD är ungefär %sGB stor. Storleken för en LiveCD är ungefär %sMB."
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
@@ -254,9 +208,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD för trådbunden installation via nätverket"
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett <em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
@@ -268,9 +220,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/5/download_index.php +228"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Dessa ISO-filer ändras frekvent och eftersom de representerar Cauldrons verkliga tillstånd så kanske de funkar eller så gör de det inte. Om så är fallet, använd ovanstående."
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
@@ -350,9 +300,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket"
#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Innehåller icke-fria drivrutiner som bl. a. behövs för vissa nätverkskort."
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
@@ -368,143 +316,143 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arkitektur som stöds"
#: "/web/en/5/download_index.php +315"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "De flesta nya datorer har stöd för x86_64 (även kallade AMD64 och Intel64), men vissa bärbara datorer och notebooks har inte stöd för dessa."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Den här versionen kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder 64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra 64-bitarsversionen."
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "DVDn för dubbla arkitekturer innehåller endast en minimal samling av paket, och en lätt skrivbordsmiljö. %s för att få plats på %sGB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#, fuzzy
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr "Unetbootin stöds inte."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Den kan användas för att antigen installera ett 32 eller 64-bitarssystem. Installationshanteraren återgår till x86_64 om den upptäcker en 64-bitarskapabel processor."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Den här ISOn är mest avsedd för avancerade användare eller systemadministratörer för snabb spridning av Mageia."
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr "Nerladdningsval"
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr "Direktlänk"
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Du kommer att omdirigeras till en HTTP eller FTP-spegel."
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Vi rekommenderar att du använder <a href=%s>BitTorrent</a> för att ladda ner då det vanligtvis ger en snabbare hastighet och är mer pålitligt när det gäller större filer."
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "Bittorent-länk är inte tillgänglig ännu."
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Formatera"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "länk"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "Noteringar för utgåva"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Vilken ska väljas</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Få ISOn på en USB-enhet</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Nykomling? <a href=\"%s\">Här är en wiki-sida för dig.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Hjälp oss med %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Letar du efter en stabil utgåva?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Den finns <a href=\"%s\">här</>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Uppgradera<br>från %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>använd inte</strong>LiveCD-skivor;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "läs <a href=\"%s\" hreflang=\"sv\">uppgraderingsguiden</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Letar du efter %s ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Snälla, kom ihåg att den redan har <a href=\"%s\">nått slutcykeln</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Behöver du mer utmaning?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Du kan <a href=\"%s\">hjälpa</a> oss <a href=\"%s\">på %s</a>."
@@ -517,8 +465,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
diff --git a/langs/tr/cauldron.po b/langs/tr/cauldron.po
index ae6885682..33a857112 100644
--- a/langs/tr/cauldron.po
+++ b/langs/tr/cauldron.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
# Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2014
# Fırat Kutlu <firatkutlu@gmail.com>, 2014-2015
@@ -17,14 +17,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-22 12:45+0000\n"
"Last-Translator: Fırat Kutlu <firatkutlu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/tr/)\n"
+"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -52,10 +52,10 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "%s DVD, CD, LiveCD, ağ kurulumu ISO dosyası indir."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, özgür, indir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,\n"
"bittorrent"
-msgstr "mageia, %s, linux, özgür, indir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,\nbittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
@@ -66,17 +66,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Dikkat! Bu, kararsız bir test sürümüdür"
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "ve yalnızca geliştirici kullanımı için tasarlanmıştır. <strong>BU SÜRÜMÜ ÜRETİM VEYA RESMİ İNCELEME İÇİN KULLANMAYIN.</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Bu bir aday sürümdür. Aday sürüm yazılımı Beta testini geçmiş yazılımdır ve yayınlanmaya hazır, inceleme yapmak isteyenler ile ileri kullanıcılar için uygun bir ürün olmalıdır. Bununla birlikte başlangıç seviyesindeki kullanıcılar ile kritik uygulamalar kullanacak olanlar %s için planlanan final sürümü bekleyebilirler."
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
@@ -84,22 +78,15 @@ msgid "March 2015"
msgstr "Mart 2015"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "Aday sürümde amaç, eksik paketlerin veya artakalan herhangi bir hatanın belirlenmesidir."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "JavaScript kapalı görünüyor. Lütfen daha iyi işleyiş için JavaScript'i <a href=\"%s\">etkinleştirin</a>. Bu sayfanın <a href=\"%s\">sonunda</a> sizin için indirme linki olacak. Fakat sayfadaki diğer bilgiler de önemlidir."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia, boş <a href=\"%s\">CD veya DVD disklerine </a> yazmak için ISO imaj dosyaları olarak temin edilir."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
@@ -115,9 +102,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin desteklenmiyor."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Eğer bilgisayarınızda <a href=\"%s\">UEFI</a> varsa, gerekli işlemler için <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamıza bakınız."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
@@ -133,23 +118,15 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Bir USB belleğe Mageia ISO yüklemek"
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Flah aygıtı üzerine bir imaj yazma ile bölümlemedeki önceki dosya sistemi silinir; silinmemiş bilgiye erişim kaybolacaktır ve bölümleme kapasitesi imaj boyutuna inecektir. Başka bir değişle, aygıt üzerindeki tüm eski veri risk altındadır."
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr "Unetbootin, bir USB sürücüsü üzerine iso imajı kopyalamak için kullanılmamalıdır (aşağıya bakınız)."
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
-" tools:"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Bir USB bellek üzerine Mageia kurulum ISO'su yazdırmak için çeşitli araçlardan birini deneyebilirsiniz:"
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
@@ -161,10 +138,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "Windows kullanımı için <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +177"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr "Eğer \"yazma hatası veya erişim engellendi\" uyarısı çıkarsa aşağıdaki yöntemi deneyin: Konsolu (cmd) çalıştırın \"diskpart\" yazın, sonra \"list disk\", ondan sonra \"select disk\" ile diskinizi seçin ve \"clean\" yazın (anahtar silinecektir)."
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
@@ -172,9 +146,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klasik kurulum çeşitleri"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klasik ISO, Mageia'yı doğrudan kurmak için geleneksel bir yoldur. Bu yükleyici için <a href=\"%s\">belgelere</a> bakınız."
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
@@ -198,16 +170,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Hangi yazılım türünü kurmak istediğiniz size sorulacaktır."
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Yükleyici, kurulum sırasında Mageia'nın online depolarını ekleme yeteneğine sahiptir. Bu da ISO üzerinde mevcut olandan daha fazla paket kurabileceğiniz anlamına gelir."
#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr "ISO'ların boyutu 32 ve 64bit için yaklaşık %sGB, dualarch içinse yaklaşık %sGB'dır. "
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
@@ -215,16 +182,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD'ler ve LiveDVD'ler"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO'lar %s sistemini kurulum yapmadan denemenize olanak sağlar. Mageia'yı bir CD, DVD veya USB aygıtından çalıştırıp, GNOME veya KDE gibi grafik kullanıcı arayüzlerinden biri ile kullanarak deneyebilirsiniz."
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Eğer Mageia deneyiminden memnun kaldıysanız, Canlı ortam üzerinden sabit diskinize hemen kurulum yapabilirsiniz."
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
@@ -232,21 +194,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "LiveCD'leri ve LiveDVD'leri YALNIZCA yeni kurulum için kullanınız."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "ÇalışanCD'leri veya ÇalışanDVD'leri bir önceki Mageia sürümünden yükseltmek için KULLANMAYINIZ!"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Bir klasik kurulum kullanın ve <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">yükseltme rehberine</a> bakın."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr "LiveDVD ISO'larının boyutu yaklaşık %sGB, LiveCD'lerin ise yaklaşık %sMB'dır."
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
@@ -254,9 +210,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Kablolu Ağ-Temelli kurulum CD'si"
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Hızlı yükleme ve bir yerel disk veya <em>kablolu</em> ağ’dan kurulum moduna hemen önyükleme."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
@@ -268,9 +222,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_kurulumu"
#: "/web/en/5/download_index.php +228"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "Bu ISO'lar sıklıkla değişir ve Cauldron'un gerçek durumununu yansıttığı için de çalışmayabilirler. Bu durumda yukarıdakilerden birini kullanın."
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
@@ -350,9 +302,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Ağ yükleyici + tescilli yazılım CD'si"
#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Bazı disk denetleyicileri, ağ kartları vs. için gereken özgür olamayan sürücüleri içerir."
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
@@ -368,143 +318,143 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Desteklenen Mimari"
#: "/web/en/5/download_index.php +315"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Çoğu yeni bilgisayar x86-64 (AMD64 and Intel64) mimariyi destekliyor fakat bazı laptop ve netbook işlemcileri bu mimamiri desteklemiyor."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Bu sürüm 64 Bit desteği içeren tüm PC'lerde çalışmaktadır. Eğer RAM'iniz 3 GB'tan büyükse 64 Bit sürümü tercih etmeniz gerekir."
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "Dualarch DVD, sadece en gerekli paketleri ve %sGB'a sığacak şekilde hafif bir %s masaüstü ortamı içerir."
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#, fuzzy
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr "Unetbootin desteklenmiyor."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "Dualarch 32bit ya da 64bit sistem kurulumu için kullanılabilir, 64bit CPU saptandığı zaman varsayılan yükleyici x86_64 mimarisi için ayarlanır."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "Bu ISO genelde ileri kullanıcılar ve Mageia'nın hızlı düzenlenmesi adına sistem yöneticisi içindir."
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr "İndirme Yöntemi"
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr "Doğrudan Bağlantı"
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Bir HTTP veya FTP yansısına yönlendirileceksiniz."
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "Torrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Büyük dosyaların indirilmesinde, genelde daha yüksek hızda olduğu ve daha güvenli indirildiği için <a href=%s>BitTorrent</a> kullanmanızı öneriyoruz."
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://tr.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrent bağlantısı henüz kullanılabilir durumda değildir."
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "Bağlantı"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "Sürüm notları"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Bilinen hatalar"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Hangisini seçmeliyim</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Kurulum_Ortam%C4%B1"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">USB belleğe ISO yazdırma</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Kurulum_Ortam%C4%B1#Bir_USB_bellek_.C3.BCzerine_Mageia_ISO_atmak"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Yeni kullanıcı mısız? <a href=\"%s\">O halde buradaki wiki sayfasına bakınız.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Bize %s adresinde yardımcı olun"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Kararlı bir sürüm mü arıyorsunuz?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "O halde <a href=\"%s\">buraya</a> bakın."
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "%s sürümünden<br>Yükseltme"
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "LiveCD'leri <strong>kullanmayın</strong>;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Yülseltme klavuzuna</a> bakın."
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Aradığınız %s sürümü mü ?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Ancak onun artık <a href=\"%s\">yaşamının sonuna geldiğini</a> hatırlatalım."
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Daha fazla görev mi?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> için bize <a href=\"%s\">yardım</a> edebilirsiniz."
@@ -517,8 +467,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Bilinen_Hatalar"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
diff --git a/langs/uk/cauldron.po b/langs/uk/cauldron.po
index 748b3952a..29a18df16 100644
--- a/langs/uk/cauldron.po
+++ b/langs/uk/cauldron.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-22 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@@ -24,8 +24,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -50,17 +49,11 @@ msgstr "Отримання"
#: "/web/en/5/download_index.php +68"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr ""
-"Отримання образів %s на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для "
-"встановлення з мережі."
+msgstr "Отримання образів %s на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для встановлення з мережі."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
-msgstr ""
-"mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, "
-"вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
@@ -71,57 +64,28 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабільний випуск."
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION "
-"OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr ""
-"Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ "
-"НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has "
-"graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and "
-"critical-applications users may wish to wait for the final release planned "
-"for %s."
-msgstr ""
-"Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC "
-"було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до "
-"використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та "
-"рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто "
-"зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на %s."
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
msgid "March 2015"
msgstr "березень 2015 року"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
-msgstr ""
-"Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не "
-"вистачає для роботи."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не вистачає для роботи."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
-"Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a> "
-"обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\"%"
-"s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання образу. "
-"Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a> обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
-"Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні "
-"<a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -136,12 +100,8 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Підтримки Unetbootin не передбачено."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
-"Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис "
-"процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -156,66 +116,36 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "Запис образу ISO Mageia на диск USB"
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on "
-"the device is at risk."
-msgstr ""
-"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи "
-"на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде "
-"втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам "
-"слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних."
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
-msgstr ""
-"Для копіювання образу ISO на диск USB не слід користуватися Unetbootin (див. "
-"нижче)."
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
+msgstr "Для копіювання образу ISO на диск USB не слід користуватися Unetbootin (див. нижче)."
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several "
-"tools:"
-msgstr ""
-"Щоб записати образ ISO Mageia на диск USB, ви можете скористатися одним з "
-"таких інструментів:"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Щоб записати образ ISO Mageia на диск USB, ви можете скористатися одним з таких інструментів:"
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
-msgstr ""
-"У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків "
-"дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі dd."
+msgstr "У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі dd."
#: "/web/en/5/download_index.php +176"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "У Windows ви можете скористатися <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +177"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-msgstr ""
-"Якщо ви побачите повідомлення про помилку запису або заборону доступу до "
-"диска, спробуйте ось що: відкрийте вікно командної консолі (cmd), введіть "
-"команду «diskpart», потім «list disk», потім виберіть ваш диск у списку за "
-"допомогою «select disk» і віддайте команду «clean» (диск буде спрожнено)."
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgstr "Якщо ви побачите повідомлення про помилку запису або заборону доступу до диска, спробуйте ось що: відкрийте вікно командної консолі (cmd), введіть команду «diskpart», потім «list disk», потім виберіть ваш диск у списку за допомогою «select disk» і віддайте команду «clean» (диск буде спрожнено)."
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Класичні варіанти встановлення"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
-"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього "
-"встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> "
-"щодо цього засобу встановлення."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> щодо цього засобу встановлення."
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -231,100 +161,58 @@ msgstr "Ознайомтеся з повним списком"
#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
-"Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери."
+msgstr "Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери."
#: "/web/en/5/download_index.php +198"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr ""
-"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення "
-"ви хочете встановити."
+msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити."
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
-"У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia "
-"у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви "
-"можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному "
-"образів ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному образів ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about "
-"%sGB."
-msgstr ""
-"Розмір 32-бітового та 64-бітового образів приблизно дорівнює %s ГБ. Образ "
-"системи подвійної архітектури має розмір приблизно %s ГБ."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
+msgstr "Розмір 32-бітового та 64-бітового образів приблизно дорівнює %s ГБ. Образ системи подвійної архітектури має розмір приблизно %s ГБ."
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Портативні образи"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
-"За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без "
-"встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з "
-"компакт-диска, DVD або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних "
-"інтерфейсів системи, зокрема GNOME або KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з компакт-диска, DVD або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів системи, зокрема GNOME або KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
-"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на "
-"жорсткий диск з носія портативної версії системи."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на жорсткий диск з носія портативної версії системи."
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr ""
-"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з "
-"нуля»."
+msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
-"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативний компакт-дисків та DVD для оновлення "
-"з попередніх версій Mageia!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативний компакт-дисків та DVD для оновлення з попередніх версій Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
-msgstr ""
-"Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\" "
-"hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
-msgstr ""
-"Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ. "
-"Розмір образу для компакт-диска — приблизно %s МБ."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
+msgstr "Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ. Розмір образу для компакт-диска — приблизно %s МБ."
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі"
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
-msgstr ""
-"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за "
-"допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
-msgid ""
-"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Список можливих варіантів можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
@@ -332,13 +220,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/5/download_index.php +228"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may "
-"not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
-"Ці образи ISO регулярно змінюються, і, оскільки вони відповідають поточному "
-"стану справ у Cauldron, вони можуть бути непрацездатними. Якщо це саме так, "
-"скористайтеся образами, вказаними вище."
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgstr "Ці образи ISO регулярно змінюються, і, оскільки вони відповідають поточному стану справ у Cauldron, вони можуть бути непрацездатними. Якщо це саме так, скористайтеся образами, вказаними вище."
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
@@ -374,9 +257,7 @@ msgstr "Портативний компакт-диск"
#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
-msgstr ""
-"На образах портативної системи для компакт-дисків можна скористатися лише "
-"типовою англійською мовою та 32-бітовою архітектурою."
+msgstr "На образах портативної системи для компакт-дисків можна скористатися лише типовою англійською мовою та 32-бітовою архітектурою."
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
msgid "LiveDVDs"
@@ -384,9 +265,7 @@ msgstr "Портативний DVD"
#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
-msgstr ""
-"У образах портативних DVD передбачено підтримку усіх перекладів та обидві "
-"основні архітектури — 32 та 64-бітову."
+msgstr "У образах портативних DVD передбачено підтримку усіх перекладів та обидві основні архітектури — 32 та 64-бітову."
#: "/web/en/5/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
@@ -421,12 +300,8 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Образ для встановлення з мережі + невільні мікропрограми, КД"
#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, "
-"etc."
-msgstr ""
-"Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків, "
-"мережевих карток тощо."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо."
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
msgid "Free Software CD"
@@ -441,169 +316,145 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Підтримувана архітектура"
#: "/web/en/5/download_index.php +315"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some "
-"laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
-"У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще "
-"іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з "
-"деякими процесорами ноутбуків та нетбуків."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з деякими процесорами ноутбуків та нетбуків."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have "
-"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
-"Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають "
-"апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено "
-"понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією."
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, "
-"%s, to fit on %sGB."
-msgstr ""
-"На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків і "
-"невибагливе графічне середовище, %s, розмір — %s ГБ."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgstr "На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків і невибагливе графічне середовище, %s, розмір — %s ГБ."
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
-"Цією версією можна скористатися для встановлення як 32-бітових, так і "
-"64-бітових версій операційної системи. Типово, засобом встановлення буде "
-"вибрано архітектуру x86_64, якщо у системі буде виявлено сумісний з "
-"64-бітовою архітектурою процесор."
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr ""
-"Цей образ ISO призначено для досвідчених користувачів та системних "
-"адміністраторів і швидкого розгортання Mageia."
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#, fuzzy
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr "Підтримки Unetbootin не передбачено."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgstr "Цією версією можна скористатися для встановлення як 32-бітових, так і 64-бітових версій операційної системи. Типово, засобом встановлення буде вибрано архітектуру x86_64, якщо у системі буде виявлено сумісний з 64-бітовою архітектурою процесор."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgstr "Цей образ ISO призначено для досвідчених користувачів та системних адміністраторів і швидкого розгортання Mageia."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr "Спосіб отримання"
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr "Безпосереднє посилання"
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Вас буде переспрямовано на дзеркало HTTP або FTP."
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
-"Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу, "
-"оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та "
-"отримати перевірений об’ємний файл образу."
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та отримати перевірений об’ємний файл образу."
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "https://uk.wikipedia.org/wiki/BitTorrent_(протокол)"
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "Посилання BitTorrent ще не визначено."
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "посилання"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "Нотатки щодо випуску"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Відомі помилки"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Що вибрати</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive.3F"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive.3F"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
-"Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.<"
-"/a>"
+msgstr "Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Допоможіть нам з %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Шукаєте стабільний випуск?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Оновлюєтеся<br>з %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>не</strong> використовуйте образи LiveCD;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "див. <a href=\"%s\" hreflang=\"uk\">настанови щодо оновлення</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Шукаєте %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr ""
-"Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>."
+msgstr "Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Хочете спробувати щось новеньке?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr ""
-"Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні %s</a>."
+msgstr "Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні %s</a>."
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
@@ -614,10 +465,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
diff --git a/langs/zh-cn/cauldron.po b/langs/zh-cn/cauldron.po
index a42c48b9d..c35174bbf 100644
--- a/langs/zh-cn/cauldron.po
+++ b/langs/zh-cn/cauldron.po
@@ -2,27 +2,27 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-22 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_CN/)\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -50,9 +50,7 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "下载 Mageia 4 DVD,CD,LiveCD,网络安装ISO 镜像。"
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
@@ -64,17 +62,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "当心!这是一个测试版,不稳定的发行版。"
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "这仅供开发人员使用。<strong>请不用于生产环境或者官方审查</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
@@ -82,22 +74,15 @@ msgid "March 2015"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "候选版本旨在确定任何遗留的bug或者缺失的软件包。"
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
@@ -113,9 +98,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
@@ -131,23 +114,15 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
-" tools:"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
@@ -159,10 +134,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr "她在 <a href=\"%s\">这里</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +177"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
@@ -170,9 +142,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "经典安装风格"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
@@ -196,16 +166,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "安装时会询问您想要安装哪种软件。"
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
@@ -213,16 +178,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs and LiveDVDs"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "如果您的Mageia体验愉快,您可以把它从live介质安装到您的硬盘。"
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
@@ -230,21 +190,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "LiveCDs 和 LiveDVDs 仅适用于全新安装。"
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "不要将这些 LiveCDs or LiveDVDs 用于从 Mageia 3 升级!"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "使用上面列出的 DVD 或 CD 进行升级,详情参阅<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升级指南</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
@@ -252,9 +206,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "有线网络安装 CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "快速下载,启动后将立即进入从<em>有线</em>网络或从本地磁盘的安装模式。"
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
@@ -266,9 +218,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +228"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr "这些 ISOs 经常变动,因为它给出了 Cauldron 的真正状态,它们可能没法用。如果是这样的情况,使用上面的。"
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
@@ -348,9 +298,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "网络安装 + 非自由固件 CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "某些磁盘控制器、网卡可能需要。"
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
@@ -366,143 +314,142 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +315"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr "下载"
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "链接"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "版本通告"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">选择哪一个</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">转储 ISO 到 U盘</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "新用户? <a href=\"%s\">此wiki页面为您服务。</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr "帮助我们完成 <a href=\"%s\">Mageia 4</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "需要稳定发型版?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "她在 <a href=\"%s\">这里</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>不要</strong>使用 LiveCD;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "使用上面列出的 DVD 或 CD 进行升级,详情参阅<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升级指南</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "需要稳定发型版?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "但是请记住它已经 <a href=\"%s\">不受支持</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "想要更多挑战?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr ""
@@ -515,8 +462,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
diff --git a/langs/zh-tw/cauldron.po b/langs/zh-tw/cauldron.po
index 5c13b3003..c566113f5 100644
--- a/langs/zh-tw/cauldron.po
+++ b/langs/zh-tw/cauldron.po
@@ -2,28 +2,28 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:12:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 17:15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-22 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_TW/)\n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
@@ -51,9 +51,7 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "下載 %s DVD, CD, LiveCD, 網路安裝 ISO 映像檔。"
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
@@ -65,17 +63,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "小心!這是一個 beta, 不穩定的版本。"
#: "/web/en/5/download_index.php +146"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "它只作為開發用途。 <strong>請不要用在營運環境或正式評估。</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
@@ -83,22 +75,15 @@ msgid "March 2015"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "看起來您停用了 JavaScript。 請將它<a href=\"%s\">啟用</a>以得到較好的效果。在網頁的 <a href=\"%s\">下方</a>會有您的下載連結。但是中間的說明文字相當重要。"
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia 提供了 ISO 映像檔且可以寫入到空白的 <a href=\"%s\">CD 或 DVD 碟片</a>。"
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
@@ -114,9 +99,7 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "不支援 unetbootin。"
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
@@ -132,23 +115,15 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
msgstr "植入 Mageia ISO 到 USB 隨身碟上"
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
-msgid ""
-"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
-"below)."
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
-msgid ""
-"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
-" tools:"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
@@ -160,10 +135,7 @@ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +177"
-msgid ""
-"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
-"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
-"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
@@ -171,9 +143,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "傳統安裝方式"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
@@ -197,16 +167,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "您會被詢問您想要安裝那些軟體。"
#: "/web/en/5/download_index.php +199"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +202"
-msgid ""
-"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
-"about %sGB."
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
@@ -214,16 +179,11 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs 和 LiveDVDs"
#: "/web/en/5/download_index.php +212"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
@@ -231,21 +191,15 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "LiveCDs 和 LiveDVDs 只能用於全新安裝。"
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
-msgid ""
-"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
-"release!"
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
-msgid ""
-"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
-"%sMB."
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
@@ -253,9 +207,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "網路安裝CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +226"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "快速下載並透過 <em>有線</em> 網路或本機磁碟開機到安裝模式。"
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
@@ -267,9 +219,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +228"
-msgid ""
-"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
-"may not work. If it is the case, use above one."
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
@@ -349,9 +299,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "網路安裝 + 非自由韌體 CD"
#: "/web/en/5/download_index.php +301"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "包含非自由的驅動程式給某些磁碟控制器、某些網路介面卡等等。"
#: "/web/en/5/download_index.php +305"
@@ -367,143 +315,143 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "支援的架構"
#: "/web/en/5/download_index.php +315"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "大部分新電腦都支援 x86-64 (也稱為 AMD64 和 Intel64),但某些筆電和小筆電的處理器並不支援它。"
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "這個版本可以在所有 PC 上運作。不過如果您有超過 3GB 以上的 RAM,您應該比較需要 64 位元的版本。"
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
-msgid ""
-"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
-"desktop, %s, to fit on %sGB."
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +326"
-msgid ""
-"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
-"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+#: "/web/en/5/download_index.php +327"
+msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +328"
+msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#, fuzzy
+msgid "Furthermore UEFI is not supported."
+msgstr "不支援 unetbootin。"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +331"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "它可以用來安裝 32 位元或 64 位元的系統,安裝程式偵測到支援 64 位元的 CPU 時預設會使用 x86_64。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +327"
-msgid ""
-"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
-"deployment of Mageia."
+#: "/web/en/5/download_index.php +332"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
msgstr "這種 ISO 通常是給進階使用者和系統管理者來快速佈署 Mageia。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
msgstr "下載方式"
-#: "/web/en/5/download_index.php +343"
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "Direct Link"
msgstr "直接連結"
-#: "/web/en/5/download_index.php +344"
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "您將會被導向到 HTTP 或 FTP 鏡像站。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+#: "/web/en/5/download_index.php +355"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "我們建議您使用 <a href=%s>BitTorrent</a> 以便得到更高的速度以及更可靠地下載大檔案。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +351"
+#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +352"
+#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrent 連結目前無法提供。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +369"
+#: "/web/en/5/download_index.php +374"
msgid "Format"
msgstr "格式化"
-#: "/web/en/5/download_index.php +370"
+#: "/web/en/5/download_index.php +375"
msgid "link"
msgstr "連結"
-#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+#: "/web/en/5/download_index.php +496"
msgid "Release notes"
msgstr "發行紀錄"
-#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+#: "/web/en/5/download_index.php +497"
msgid "Errata"
msgstr "勘誤表"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">選擇哪個</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">將 ISO 裝到 USB 隨身碟上</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +494"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+#: "/web/en/5/download_index.php +499"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "新手嗎? <a href=\"%s\">這裡有 wiki 可以參考。</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +495"
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
-#: "/web/en/5/download_index.php +496"
+#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
msgstr "幫助我們完成 %S"
-#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "想要找穩定的版本?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +502"
+#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "它在<a href=\"%s\">這裡</a>。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "想要從 %s 升級?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +507"
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>不要</strong>使用 LiveCDs;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +508"
+#: "/web/en/5/download_index.php +513"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "參考<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升級指南</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +511"
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "想要找 %s?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +514"
+#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "但請記得它已經 <a href=\"%s\">不再維護</a>。"
-#: "/web/en/5/download_index.php +517"
+#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "需要更多挑戰?"
-#: "/web/en/5/download_index.php +518"
+#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "您可以<a href=\"%s\">幫助</a>我們<a href=\"%s\">完成 %s</a>。"
@@ -516,8 +464,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"