diff options
Diffstat (limited to 'langs')
-rw-r--r-- | langs/el/4.po | 136 | ||||
-rw-r--r-- | langs/el/8.po | 564 | ||||
-rw-r--r-- | langs/el/index.po | 39 |
3 files changed, 434 insertions, 305 deletions
diff --git a/langs/el/4.po b/langs/el/4.po index b2e2b55ac..62b76b679 100644 --- a/langs/el/4.po +++ b/langs/el/4.po @@ -1,31 +1,31 @@ # gettext catalog for 4 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 4 -# +# # include translation strings from: # en/4/download_index.php # en/4/nav.php # en/4/index.php -# +# # Translators: # Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2015 -# Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014 +# Dimitris Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-09 07:00+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" -"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/4/download_index.php +22" @@ -53,7 +53,9 @@ msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Λήψη εικόνων ISO της Mageia 4 για DVD, CD, LiveCD, και εγκατάσταση δικτύου." #: "/web/en/4/download_index.php +51" -msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," +" bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, ελεύθερο, δωρεάν" #: "/web/en/4/download_index.php +68" @@ -61,23 +63,33 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>." #: "/web/en/4/download_index.php +68" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" +"life/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/4/download_index.php +69" -msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative." +msgid "" +"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT " +"use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the " +"alternative." msgstr "Αν θέλετε να αντιγράψετε το ISO σε ένα κλειδί USB, <span class=\"warn\">παρακαλώ ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε Unetbootin</span>. Ανατρέξτε <a href=\"%s\">εδώ</a> για την εναλλακτική." #: "/web/en/4/download_index.php +69" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/4/download_index.php +70" -msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd." +msgid "" +"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the" +" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " +"which prevented some people installing from a burned cd/dvd." msgstr "Η Mageia 4.1 είναι μια κυκλοφορία <a href=\"%s\">συντήρησης</a> της Mageia 4 με τα τελευταία πακέτα των μέσων ενημέρωσης. Περιλαμβάνει επίσης μια διόρθωση για το σφάλμα του syslinux το οποίο εμποδίζει μερικούς χρήστες να κάνουν εγκατάσταση από ένα cd/dvd εγγραφής." #: "/web/en/4/download_index.php +70" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" #: "/web/en/4/download_index.php +73" @@ -125,7 +137,8 @@ msgid "See the comprehensive list" msgstr "Δείτε την αναλυτική λίστα" #: "/web/en/4/download_index.php +120" -msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgid "" +"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Αυτές οι εικόνες ISO DVD και CD περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους οδηγούς." #: "/web/en/4/download_index.php +121" @@ -165,7 +178,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD εγκατάστασης σε ενσύρματο δίκτυο" #: "/web/en/4/download_index.php +196" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα ενσύρματο <em>δίκτυο<em> ή έναν τοπικό δίσκο." #: "/web/en/4/download_index.php +208" @@ -253,7 +268,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" @@ -273,7 +289,9 @@ msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +16" -msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "Η Mageia 4 είναι η νέα σταθερή διανομή Linux από το έργο Mageia." #: "/web/en/4/index.php +36" @@ -281,7 +299,10 @@ msgid "About Mageia 4" msgstr "Σχετικά με τη Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +38" -msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Η Mageia 4 είναι μια διανομή GNU/Linux για τον υπολογιστή σας, η οποία εκδίδεται από την <a href=\"%s\">κοινότητα της Mageia</a>. Μπορεί να εγκατασταθεί με διάφορους τρόπους, με τα κλασσικά ή τα Live ISO να είναι οι πιο δημοφιλείς." #: "/web/en/4/index.php +40" @@ -289,23 +310,37 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Κάντε λήψη αμέσως !" #: "/web/en/4/index.php +42" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Τα Live ISO σας επιτρέπουν να δοκιμάσετε τη Mageia χωρίς να την εγκαταστήσετε. Χρησιμοποιήστε <a href=\"%s\">αυτές τις οδηγίες</a> για να αντιγράψετε το Live ISO σε ένα CD, DVD ή USB stick. Στη συνέχεια μπορείτε να εκτελέσετε απευθείας από το μέσο που επιλέξατε τη Mageia 4, και να τη δοκιμάσετε χρησιμοποιώντας ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE." #: "/web/en/4/index.php +43" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο." #: "/web/en/4/index.php +45" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "Το κλασικό ISO είναι και ο πιο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη." #: "/web/en/4/index.php +47" -msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." msgstr "Η Mageia 4 συμπεριλαμβάνει διάφορα περιβάλλοντα μεταξύ των: KDE, Gnome, XFCE, Mate και Cinnamon." #: "/web/en/4/index.php +49" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "Υπάρχουν πολλές εφαρμογές στα επίσημα αποθετήρια. Ανατρέξτε στην <a href=\"%s\">Βάση εφαρμογών Mageia</a> για μια πλήρης λίστα των πακέτων της Mageia." #: "/web/en/4/index.php +51" @@ -313,11 +348,18 @@ msgid "What's new?" msgstr "Τι νέο υπάρχει;" #: "/web/en/4/index.php +53" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "Υπάρχουν πολλά νέα χαρακτηριστικά στη Mageia 4, τα οποία δεν μπορούμε να συμπεριλάβουμε εδώ - ανατρέξτε στις σημειώσεις έκδοσης <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> για την αναλυτική λίστα." #: "/web/en/4/index.php +55" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, we've added the new <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." msgstr "Για τη διευκόλυνση των χρηστών στη χρήση της Mageia, και για την πληροφόρηση σχετικά με την κοινότητα και το έργο, προσθέσαμε το νέο <a href=\"%s\">Καλώς ήλθατε στη Mageia</a>. Εκκινείται αυτόματα σε κάθε νέα συνεδρία σε κάθε γραφικό περιβάλλον." #: "/web/en/4/index.php +55" @@ -325,15 +367,24 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/4/index.php +58" -msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." +msgid "" +"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " +"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " +"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." msgstr "Προστέθηκαν δυο νέα γραφικά περιβάλλοντα: Το Mate και το Cinnamon, και τα δυο διαθέσιμα από τον κλασικό εγκαταστάτη του DVD/ISO. Για μια πιο φιλική προσέγγιση ανασχεδιάσαμε την <a href=\"%s\">επιλογή προσαρμοσμένης επιφάνειας εργασίας</a>." #: "/web/en/4/index.php +60" -msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed." +msgid "" +"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " +"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " +"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " +"needed." msgstr "Έγιναν πολλές εργασίες στο λογισμικό της Mageia. Πολλά πακέτα μεταφέρθηκαν από Gtk2 σε Gtk3, για τη χρήση των πιο σύγχρονων συστατικών. Επίσης μεταφέραμε όλα τα εργαλεία από το ξεπερασμένο usermode στο polkit όταν απαιτούν δικαιώματα διαχειριστή." #: "/web/en/4/index.php +62" -msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." +msgid "" +"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " +"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." msgstr "Το TexLive χρησιμοποιούσε περίπου 1GB κατά την εγκατάσταση - τώρα διαχωρίστηκε σε 3 πακέτα το οποίο σημαίνει και λιγότερη καταβολή χώρου." #: "/web/en/4/index.php +102" @@ -342,32 +393,47 @@ msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mageia" #: "/web/en/4/index.php +106" msgid "previous" -msgstr "" +msgstr "προηγούμενο" #: "/web/en/4/index.php +110" msgid "next" -msgstr "" +msgstr "επόμενο" #: "/web/en/4/index.php +119" msgid "Mageia in context" msgstr "Σχετικά με τη Mageia" #: "/web/en/4/index.php +121" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" +" fourth release." msgstr "Η Mageia είναι μια κοινοτική διανομή Linux, με τη Mageia 4 να είναι η τέταρτή μας κυκλοφορία." #: "/web/en/4/index.php +123" -msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "Η Mageia 4 υποστηρίζεται από την <a href=\"%s\">μη κερδοσκοπική οργάνωση Mageia.orgn</a>, η οποία διοικείται από ένα σώμα αναγνωρισμένων και εκλεγμένων συνεισφερόντων." #: "/web/en/4/index.php +125" -msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." +msgid "" +"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." msgstr "Η Mageia 4 δημιουργήθηκε από πάνω από <a href=\"%s\">100 ανθρώπους από διάφορα σημεία του πλανήτη</a>." #: "/web/en/4/index.php +127" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "Η εργασία μας προστίθεται στην εκλεκτή εργασία των ευρέων κοινοτήτων του Linux και του Ελεύθερου Λογισμικού. Στόχος μας είναι να συνδυάσουμε το εξαιρετικό έργο της κοινότητας, προσθέτοντας τα ειδικά συστατικά της Mageia, ώστε να σας προσφέρουμε το καλύτερο, σταθερότερο, αξιόπιστο και με μια απολαυστική εμπειρία για τους απλούς χρήστες, τους προγραμματιστές και τους επαγγελματίες." #: "/web/en/4/index.php +129" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "Καλωσορίζουμε νέους συνεισφέροντες σε κάθε ομάδα που αποτελούν την κοινότητα της Mageia, και σας ενθαρρύνουμε να <a href=\"%s\">λάβετε μέρος</a>." diff --git a/langs/el/8.po b/langs/el/8.po index 5dc4254a7..c94ff774f 100644 --- a/langs/el/8.po +++ b/langs/el/8.po @@ -1,32 +1,34 @@ -# gettext catalog for 7 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: 7 -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/7/download_index.php -# en/7/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 -# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2019 -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# dtsiamasiotis <dtsiamasiotis@gmail.com>, 2021 +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 7\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:21:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2019\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2021\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/el/)\n" -"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -46,29 +48,47 @@ msgid "Download" msgstr "Λήψη" #: "/web/en/8/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Λήψη εικόνων ISO για %s DVD, LiveCD, και εγκατάστασης δικτύου." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, ελεύθερο, λήψη" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent, ελεύθερο, λήψη" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a href=\"%s\">ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a href=\"%s\">τέλος</a> της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι σημαντικό." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a " +"href=\"%s\">ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a " +"href=\"%s\">τέλος</a> της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το " +"ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι σημαντικό." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι φτάνει σύντομα στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>." +msgstr "" +"Αλλά μην ξεχνάτε ότι φτάνει σύντομα στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της " +"(EOL)</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>." +msgstr "" +"Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της " +"(EOL)</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς <a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς" +" <a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -79,36 +99,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Όλα τα ISO μπορούν να τρέξουν από έναν <a %s>οδηγό USB</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Για να <a %s>αποτυπώσετε</a> ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί USB, μπορείτε να δοκιμάσετε ένα από τα παρακάτω εργαλεία:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Για να <a %s>αποτυπώσετε</a> ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί " +"USB, μπορείτε να δοκιμάσετε ένα από τα παρακάτω εργαλεία:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που βασίζεται στο %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που " +"βασίζεται στο %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Το Unetbootin δεν υποστηρίζεται." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Για Windows ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> σχετικά με τις επιλογές σας." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Για Windows ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> σχετικά με τις " +"επιλογές σας." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει " +"οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα " +"δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος " +"της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -119,36 +168,56 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Τα αρχεία εικόνας ISO έχουν ενημερωθεί για την υποστήριξη νέου υλικού." +msgstr "" +"Τα αρχεία εικόνας ISO έχουν ενημερωθεί για την υποστήριξη νέου υλικού." #: "/web/en/8/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia 8.1 release to distinguish them from the original Mageia 8 release." -msgstr "Λέγονται έκδοση Mageia 7.1 για να ξεχωρίζει από την αρχική κυκλοφορία της Mageia 7." +msgid "" +"They are called Mageia 8.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 8 release." +msgstr "" +"Λέγονται έκδοση Mageia 8.1 για να ξεχωρίζει από την αρχική κυκλοφορία της " +"Mageia 8." #: "/web/en/8/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia 8 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Χρησιμοποιείστε τα αν δεν μπορείτε να εκκινήσετε το σύστημα με τις εικόνες iso της αρχικής έκδοσης Mageia 7, ή αν επιθυμείτε περισσότερο ενημερωμένο λογισμικό κατά την ζωντανή λειτουργία." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 8 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Χρησιμοποιείστε τα αν δεν μπορείτε να εκκινήσετε το σύστημα με τις εικόνες " +"iso της αρχικής έκδοσης Mageia 8, ή αν επιθυμείτε περισσότερο ενημερωμένο " +"λογισμικό κατά την ζωντανή λειτουργία." #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Παρακαλούμε ανατρέξτε στην <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για βοήθεια στην επιλογή του κατάλληλου μέσου." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Παρακαλούμε ανατρέξτε στην <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για βοήθεια στην " +"επιλογή του κατάλληλου μέσου." #: "/web/en/8/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Δεν χρειάζεται να την εγκαταστήσετε αν έχετε ήδη την Mageia 7 εγκατεστημένη με τις τελευταίες ενημερώσεις." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" +" the latest updates installed." +msgstr "" +"Δεν χρειάζεται να την εγκαταστήσετε αν έχετε ήδη την Mageia 7 εγκατεστημένη " +"με τις τελευταίες ενημερώσεις." #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Κλασσική εγκατάσταση" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της" +" Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον " +"συγκεκριμένο εγκαταστάτη." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -164,15 +233,25 @@ msgstr "Δείτε την αναλυτική λίστα" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Αυτές οι εικόνες ISO περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους οδηγούς." +msgstr "" +"Αυτές οι εικόνες ISO περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους " +"οδηγούς." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε." +msgstr "" +"Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO. " +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών " +"αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να " +"εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO." +" " #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -183,13 +262,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας DVD ή USB συσκευής, και να χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME, Plasma ή Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να" +" τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας DVD ή USB συσκευής, και να " +"χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME, Plasma ή Xfce." #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα" +" να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -197,11 +285,17 @@ msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveDVD ΜΟΝΟ για μια νέα #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη έκδοση της Mageia!" +msgstr "" +"ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη έκδοση " +"της Mageia!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Χρησιμοποιήστε μια κλασσική εγκατάσταση και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε μια κλασσική εγκατάσταση και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -212,12 +306,17 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD εγκατάστασης βάσει ενσύρματου δικτύου" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα <em>ενσύρματο</em> δίκτυο ή έναν τοπικό δίσκο." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα " +"<em>ενσύρματο</em> δίκτυο ή έναν τοπικό δίσκο." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών." +msgstr "" +"Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -244,7 +343,6 @@ msgid "Network Installation" msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου" #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "Τα LiveDVD δεν είναι διαθέσιμα αυτή τη στιγμή." @@ -285,8 +383,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελεύθερο υλικολογισμικό" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Περιέχει μη ελεύθερους οδηγούς απαραίτητους για μερικούς ελεγκτές δίσκων, καρτών δικτύου, κλπ." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Περιέχει μη ελεύθερους οδηγούς απαραίτητους για μερικούς ελεγκτές δίσκων, " +"καρτών δικτύου, κλπ." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -301,12 +403,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 (επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και netbook δεν την υποστηρίζουν." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 " +"(επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και" +" netbook δεν την υποστηρίζουν." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit έκδοση." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν " +"διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit " +"έκδοση." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -325,8 +437,12 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. " +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του " +"ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. " #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -346,7 +462,9 @@ msgstr "Σημειώσεις έκδοσης" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Περισσότερα σχετικά με γνωστά προβλήματα ή περιορισμούς στην εγκατάσταση και τη χρήση." +msgstr "" +"Περισσότερα σχετικά με γνωστά προβλήματα ή περιορισμούς στην εγκατάσταση και" +" τη χρήση." #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -362,7 +480,8 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>" +msgstr "" +"Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -373,7 +492,6 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "Βοηθήστε μας για τη %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Ψάχνετε για μια σταθερή έκδοση;" @@ -386,7 +504,6 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Αναβάθμιση<br>από τη %s;" #: "/web/en/8/download_index.php +327" -#, fuzzy msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" msgstr "<strong>μην</strong> χρησιμοποιήσετε LiveDVD·" @@ -395,19 +512,18 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -418,252 +534,204 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Αναφορές σφαλμάτων" #: "/web/en/8/index.php +13" -#, fuzzy msgid "Mageia 8" -msgstr "Mageia 5.1" +msgstr "Mageia 8" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy -msgid "Mageia 8 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Η Mageia 5 είναι η νέα σταθερή διανομή Linux από το έργο Mageia." +msgid "" +"Mageia 8 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "Η Mageia 8 είναι η νέα σταθερή διανομή Linux από το έργο Mageia." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" -msgstr "" +msgstr "Καλώς ήλθατε στη Mageia" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the Plasma Desktop" -msgstr "Επιφάνειας εργασίας Plasma" +msgstr "Η επιφάνεια εργασίας Plasma" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" -msgstr "" +msgstr "Καθημερινή χρήση" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Access all your files" -msgstr "" +msgstr "Προσπέλαση όλων των αρχείων σας" #: "/web/en/8/index.php +67" msgid "Watch all your media" -msgstr "" +msgstr "Αναπαραγωγή όλων των πολυμέσων σας" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Εγκατάσταση" #: "/web/en/8/index.php +68" -#, fuzzy -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -msgstr "Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media" +msgstr "" +"Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα" +" να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το ζωντανό μέσο." #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" -msgstr "" +msgstr "Τεκμηρίωση" #: "/web/en/8/index.php +69" msgid "A choice of desktops" -msgstr "" +msgstr "Μια επιλογή γραφικών περιβαλλόντων" #: "/web/en/8/index.php +69" -#, fuzzy msgid "Here is the GNOME Desktop" -msgstr "GNOME" +msgstr "Η επιφάνεια εργασίας GNOME" #: "/web/en/8/index.php +72" -#, fuzzy msgid "Here is the Xfce Desktop" -msgstr "Επιφάνεια εργασίας Xfce" +msgstr "Η επιφάνεια εργασίας Xfce" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" +"Μπορείτε να εγκαταστήσετε όλες τις <a " +"href=\"https://madb.mageia.org/\">διαθέσιμες εφαρμογές</a> ακόμα και στην " +"ζωντανή λειτουργία" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Εργαλεία" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Center Control" msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mageia" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Κλασσική εγκατάσταση" +msgstr "Εγκατάσταση εφαρμογών" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" -msgstr "" +msgstr "Διαμόρφωση του υλικού" #: "/web/en/8/index.php +80" msgid "previous" -msgstr "" +msgstr "προηγούμενο" #: "/web/en/8/index.php +84" msgid "next" -msgstr "" +msgstr "επόμενο" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia 8" -msgstr "Σχετικά με τη Mageia 5" +msgstr "Σχετικά με τη Mageia 8" #: "/web/en/8/index.php +97" -#, fuzzy -msgid "Mageia 8 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Η Mageia 5 είναι μια διανομή GNU/Linux για τον υπολογιστή σας, η οποία εκδίδεται από την <a href=\"%s\">κοινότητα της Mageia</a>. Μπορεί να εγκατασταθεί με διάφορους τρόπους, με τα κλασσικά ή τα Live ISO να είναι οι πιο δημοφιλείς." +msgid "" +"Mageia 8 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Η Mageia 8 είναι μια διανομή GNU/Linux για τον υπολογιστή σας, η οποία " +"εκδίδεται από την <a href=\"%s\">κοινότητα της Mageia</a>. Μπορεί να " +"εγκατασταθεί με διάφορους τρόπους, με τα κλασσικά ή τα ζωντανά ISO να είναι " +"οι πιο δημοφιλείς." #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Κάντε λήψη αμέσως !" #: "/web/en/8/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 8 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας DVD ή USB συσκευής, και να χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME, Plasma ή Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 8 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Τα ζωντανά ISO σας επιτρέπουν να δοκιμάσετε τη Mageia χωρίς να την " +"εγκαταστήσετε. Χρησιμοποιήστε <a href=\"%s\">αυτές τις οδηγίες</a> για να " +"αντιγράψετε το Live ISO σε ένα CD, DVD ή κλειδί USB. Στη συνέχεια μπορείτε " +"να εκτελέσετε απευθείας από το μέσο που επιλέξατε τη Mageia 8, και να τη " +"δοκιμάσετε χρησιμοποιώντας ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE." #: "/web/en/8/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Το κλασικό ISO είναι και ο πιο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας " +"εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> " +"για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη." #: "/web/en/8/index.php +104" -#, fuzzy -msgid "Mageia 8 includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Η Mageia 5 συμπεριλαμβάνει διάφορα περιβάλλοντα μεταξύ των: KDE, Gnome, XFCE, Mate και Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 8 includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Η Mageia 8 συμπεριλαμβάνει διάφορα γραφικά περιβάλλοντα μεταξύ των: Plasma, " +"GNOME, Xfce, Mate, LXQt και Cinnamon." #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Υπάρχουν πολλές εφαρμογές στα επίσημα αποθετήρια. Ανατρέξτε στην <a href=\"%s\">Βάση εφαρμογών Mageia</a> για μια πλήρης λίστα των πακέτων της Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Υπάρχουν πολλές εφαρμογές στα επίσημα αποθετήρια. Ανατρέξτε στην <a " +"href=\"%s\">Βάση εφαρμογών Mageia</a> για μια πλήρης λίστα των πακέτων της " +"Mageia." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Τι νέο υπάρχει;" #: "/web/en/8/index.php +107" -#, fuzzy -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 8, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Υπάρχουν πολλά νέα χαρακτηριστικά στη Mageia 5, τα οποία δεν μπορούμε να συμπεριλάβουμε εδώ - ανατρέξτε στις σημειώσεις έκδοσης <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> για την αναλυτική λίστα." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 8, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Υπάρχουν πολλά νέα χαρακτηριστικά στη Mageia 8, τα οποία δεν μπορούμε να " +"συμπεριλάβουμε εδώ - ανατρέξτε στις <a hreflang=\"en\" " +"href=\"%s\">σημειώσεις έκδοσης</a> για την αναλυτική λίστα." #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Σχετικά με τη Mageia" #: "/web/en/8/index.php +117" -#, fuzzy -msgid "Mageia 8 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Η Mageia 5 υποστηρίζεται από την <a href=\"%s\">μη κερδοσκοπική οργάνωση Mageia.orgn</a>, η οποία διοικείται από ένα σώμα αναγνωρισμένων και εκλεγμένων συνεισφερόντων." +msgid "" +"Mageia 8 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Η Mageia 8 υποστηρίζεται από την <a href=\"%s\">μη κερδοσκοπική οργάνωση " +"Mageia.org</a>, η οποία διοικείται από ένα σώμα αναγνωρισμένων και " +"εκλεγμένων συνεισφερόντων." #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Η εργασία μας προστίθεται στην εκλεκτή εργασία των ευρέων κοινοτήτων του Linux και του Ελεύθερου Λογισμικού. Στόχος μας είναι να συνδυάσουμε το εξαιρετικό έργο της κοινότητας, προσθέτοντας τα ειδικά συστατικά της Mageia, ώστε να σας προσφέρουμε το καλύτερο, σταθερότερο, αξιόπιστο και με μια απολαυστική εμπειρία για τους απλούς χρήστες, τους προγραμματιστές και τους επαγγελματίες." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Η εργασία μας προστίθεται στην εκλεκτή εργασία των ευρέων κοινοτήτων του " +"Linux και του Ελεύθερου Λογισμικού. Στόχος μας είναι να συνδυάσουμε το " +"εξαιρετικό έργο της κοινότητας, προσθέτοντας τα ειδικά συστατικά της Mageia," +" ώστε να σας προσφέρουμε το καλύτερο, σταθερότερο, αξιόπιστο και με μια " +"απολαυστική εμπειρία για τους απλούς χρήστες, τους προγραμματιστές και τους " +"επαγγελματίες." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Καλωσορίζουμε νέους συνεισφέροντες σε κάθε ομάδα που αποτελούν την κοινότητα της Mageia, και σας ενθαρρύνουμε να <a href=\"%s\">λάβετε μέρος</a>." - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας Xfce" - -#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." -#~ msgstr "Η Mageia είναι μια κοινοτική διανομή Linux, με τη Mageia 5 να είναι η πέμπτη μας κυκλοφορία." - -#~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." -#~ msgstr "Υπάρχει ένα χαρακτηριστικό που αξίζει να αναφερθεί εδώ. Χρειάστηκε αρκετός χρόνος και κόπος αλλά το άξιζε. Η Mageia 5 <a href=\"%s\">έχει υποστήριξη UEFI</a>, που σημαίνει ότι είναι τώρα ακόμα ευκολότερο να την εγκαταστήσετε σε σύγχρονο υλικό." - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" - -#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." -#~ msgstr "Για τη διευκόλυνση των χρηστών στη χρήση της Mageia, και για την πληροφόρηση σχετικά με την κοινότητα και το έργο, υπάρχει μια εφαρμογή η οποία ονομάζεται <a href=\"%s\">Καλώς ήλθατε στη Mageia</a>. Εκκινείται αυτόματα σε κάθε νέα συνεδρία σε κάθε γραφικό περιβάλλον." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" - -#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." -#~ msgstr "Η Mageia 5 δημιουργήθηκε από πάνω από <a href=\"%s\">100 ανθρώπους από διάφορα σημεία του πλανήτη</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή alpha έκδοση." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή beta έκδοση." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Προορίζεται μόνο για χρήση από προγραμματιστές. <strong>ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΊΟΝ ΓΙΑ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΡΙΤΙΚΗ.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Αυτή είναι μία Υποψήφια τελική έκδοση (Release Candidate). Η Υποψήφια τελική έκδοση είναι λογισμικό ανώτερο από το δοκιμαστικό Beta και πρέπει να είναι προϊόν έτοιμο προς κυκλοφορία και κατάλληλο για προχωρημένους χρήστες και κριτικούς. Παρόλα αυτά, οι αρχάριοι χρήστες και οι χρήστες κρίσιμων εφαρμογών ίσως να θέλουν να περιμένουν για την τελική κυκλοφορία που είναι προγραμματισμένη για το %s." - -#~ msgid "July 2019" -#~ msgstr "Ιούλιος 2019" - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Η Υποψήφια τελική έκδοση προορίζεται για την αναγνώριση εναπομείναντων σφαλμάτων ή πακέτων που λείπουν." - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Χάρτης πορείας της ανάπτυξης" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Ανασκόπηση χαρακτηριστικών" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "εικόνα iso" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "σύνδεσμος μαγνήτης" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "μέγεθος" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Ψάχνετε για μια σταθερή έκδοση;" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Δοκιμαστική έκδοση" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Προηγούμενες εκδόσεις" - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" - -#~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -#~ msgstr "Η σημαντική προσθήκη είναι ότι η Mageia 5.1 μπορεί να εγκατασταθεί σε υλικό <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr></a>." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Μορφή" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "δεσμός" - -#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" - -#~ msgid "Need more challenge?" -#~ msgstr "Θέλετε περισσότερη δράση;" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -#~ msgstr "Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Καλωσορίζουμε νέους συνεισφέροντες σε κάθε ομάδα που αποτελούν την κοινότητα" +" της Mageia, και σας ενθαρρύνουμε να <a href=\"%s\">λάβετε μέρος</a>." diff --git a/langs/el/index.po b/langs/el/index.po index 451b9d552..21681b2fc 100644 --- a/langs/el/index.po +++ b/langs/el/index.po @@ -1,29 +1,29 @@ # gettext catalog for index web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: index -# +# # include translation strings from: # en/index.php -# +# # Translators: -# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015,2017-2019 +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015,2017-2019,2021 # Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:31:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-30 04:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-09 07:08+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" -"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/index.php +15" @@ -35,7 +35,9 @@ msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server." msgstr "Η Mageia είναι μια κοινοτική διανομή Linux, για σταθμούς πελατών και εξυπηρετητών" #: "/web/en/index.php +17" -msgid "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" +msgid "" +"linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, " +"server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" msgstr "linux, μαγεία, mageia, ελεύθερο λογισμικό, λειτουργικό σύστημα, OS, υπολογιστής, laptop, φορητός, desktop, γραφείου, εξυπηρετητής, server, mandriva, mandrake" #: "/web/en/index.php +24" @@ -47,7 +49,8 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss" msgstr "https://blog.mageia.org/el/?feed=rss" #: "/web/en/index.php +227" -msgid "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." +msgid "" +"Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." msgstr "Mageia, μια κοινοτική διανομή Linux για PC και εξυπηρετητές." #: "/web/en/index.php +235" @@ -99,23 +102,20 @@ msgid "Mageia 7.1" msgstr "Mageia 7.1" #: "/web/en/index.php +283" -#, fuzzy msgid "Mageia 8" -msgstr "Mageia 7.1" +msgstr "Mageia 8" #: "/web/en/index.php +284" msgid "released in July 2019" msgstr "κυκλοφόρησε τον Ιούλιο του 2019" #: "/web/en/index.php +284" -#, fuzzy msgid "released in February 2021" -msgstr "κυκλοφόρησε τον Ιούλιο του 2019" +msgstr "κυκλοφόρησε τον Φεβρουάριο του 2021" #: "/web/en/index.php +284" -#, fuzzy msgid "released in March 2021" -msgstr "κυκλοφόρησε τον Ιούλιο του 2019" +msgstr "κυκλοφόρησε τον Μάρτιο του 2021" #: "/web/en/index.php +288" msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Release notes</a>" @@ -126,9 +126,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" #: "/web/en/index.php +288" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" #: "/web/en/index.php +289" msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>" @@ -139,9 +138,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: "/web/en/index.php +289" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/index.php +294" msgid "<strong>Get involved</strong> in the next version" @@ -150,6 +148,3 @@ msgstr "<strong>Λάβετε μέρος</strong> στην επόμενη έκδ #: "/web/en/index.php +296" msgid "Test" msgstr "Κάντε διοκιμές" - -#~ msgid "Mageia 7.2" -#~ msgstr "Mageia 7.2" |