path: root/langs/sr/3.po
diff options
Diffstat (limited to 'langs/sr/3.po')
1 files changed, 56 insertions, 56 deletions
diff --git a/langs/sr/3.po b/langs/sr/3.po
index f20fcc9ae..9382458e3 100644
--- a/langs/sr/3.po
+++ b/langs/sr/3.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-01 13:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-08 13:28+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "потребни за неке диск контролере, неке
#: "/web/en/3/download_index.php +167"
msgid "May 19<sup>th</sup> 2013"
-msgstr ""
+msgstr "19<sup>ти</sup> мај 2013"
#: "/web/en/3/download_index.php +169"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Новајлија? <a href=\"%s\">Ево вики странице.</a>
#: "/web/en/3/download_index.php +177"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?"
-msgstr ""
+msgstr "Ажурирање са <br>Mageia 2?"
#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич за ажур
#: "/web/en/3/download_index.php +185"
msgid "Looking for Mageia 2?"
-msgstr ""
+msgstr "Тражите Mageia 2?"
#: "/web/en/3/download_index.php +187"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
@@ -227,14 +227,14 @@ msgstr "Сада је <a href=\"%s\">овде</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +193"
msgid "Looking for Mageia 1?"
-msgstr ""
+msgstr "Тражите Mageia 1?"
#: "/web/en/3/download_index.php +196"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
-msgstr ""
+msgstr "Али имајте на уму да је већ <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">досегла EOL</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +202"
msgid "Need more challenge?"
@@ -242,65 +242,65 @@ msgstr "Треба вам већи изазов?"
#: "/web/en/3/download_index.php +203"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 4</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Можете нам<a href=\"%s\">помоћи</a> око <a href=\"%s\">Mageia 4</a>."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your PC"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3, за ваш PC"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
-msgstr ""
+msgstr "за ваш PC"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
-msgstr ""
+msgstr "Пуно"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And "
"that's just for the 64-bit branch."
-msgstr ""
+msgstr "Постоји више од 21&nbsp;700&nbsp; пакета у нашим репозиторијумима. А и то је само за 64-битну грану."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
-msgstr ""
+msgstr "Укупан број је два пута већи од &ndash; а ако још укључите и бекпортоване пакете и тестинг пакете са Cauldron-a... видећете да су Mageia корисници су размажени са могућношћу избора."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
-msgstr ""
+msgstr "Овде је пресек, прво радних графичких окружења, а затим основних апликација које би могли да користите на вашем десктопу."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
-msgstr ""
+msgstr "Окружења"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 поседује сва главна десктоп оркужења:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
-msgstr ""
+msgstr "А затим су ту и менаџери прозора, укључујући Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 и Awesome."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
-msgstr ""
+msgstr "Апликације &rarr;"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
-msgstr ""
+msgstr "Постоји веома, веома велики број за избор из &ndash; укључујући све најпопуларније."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Веб"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +52"
msgid ""
@@ -308,18 +308,18 @@ msgid ""
"26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите свој веб претраживач између Firefox ESR 17.0.6, Chromium-претраживача 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 или Opera 12.15 &ndash; или једног од многих других попут Lynx-а или Konqueror-а; затим изаберите клијента ел.поште између KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 или можда Claws-Mail-а или Mutt-а."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Поруке"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите између Kopete, Pidgin, Empathy или Kadu-а за инстант поруке;користите Quassel, Konversation, XChat-Gnome или KVIrc за IRC чет; пробајте QuteCom или Ekiga (или чак Skype) за VOIP."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
-msgstr ""
+msgstr "Постоје два комплетна канцеларијска пакета LibreOffice и Caligra, a ту је и AbiWord, као и гомила текст едитора укључујући Kate; за финансије ту је KMyMoney, Skrooge или GnuCash који је на професионалном нивоу."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
@@ -341,7 +341,7 @@ msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
-msgstr ""
+msgstr "Користите GIMP за моћни рад за сликама, или Inkscape за векторску графику; Blender је ту озбиљан рад са анимација, DigiKam или Showfoto ће водити рачуна о вачим фотографијама, преговарати са вашом камером и дати вам више од основног едитовања слика."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
@@ -356,7 +356,7 @@ msgid ""
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
-msgstr ""
+msgstr "За репородукцију аудио фајлова, изаберите између Amarok 2.7.0 и Rhythmbox-а, између осталих; користите VLC, Totem или MPlayer за видео и за аудио, или користите XBMC Медија Центар као ваш кућни систем за забаву. Неки пакети се могу наћи на Основном и Tainted репозиторијуму: пакети у Основном репозиторијуму подражвају само не-патентиране кодеке док пакети у Tainted репоу подржавају све кодеке, за кориснике који живе у земљама кде кодеци не креше локалне законе."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
@@ -367,67 +367,67 @@ msgid ""
"For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's "
"Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV "
"for watching or recording TV programmes."
-msgstr ""
+msgstr "За едитовање видео фајлова, пробајте Avidemux или OpenShot; за титлове ту су Gaupol или Subtitles Composer; користите MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV или Me TV за гледање и снимање TV програма."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
-msgstr ""
+msgstr "Плус"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"
msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
-msgstr ""
+msgstr "Затим су ту ZoneMinder, за CCTV камере; VirtualBox или WINE за виртуелизацију; широк распон развојних окружења попут Anjuta, Eclipse, Netbeans или KDevelop-а."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
-msgstr ""
+msgstr "За више информација о овим и другим пакетима, проверите <a href=\"%s\">Mageia 3 Напомене о издању</a>."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
-msgstr ""
+msgstr "Можете погледати <a href=\"%s\">Мageia Базу података о Апликацијама</a> да би добили комплетну листу Mageia пакета."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3, за ваш сервер"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
-msgstr ""
+msgstr "за ваш сервер"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +27"
msgid ""
"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 има све главне сервисне и серверске пакете који вам требају за покретање сопственог сервера."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Поред пресека који су овде укључени, можете пронаћи многе друге у репозиторијумима: можете користити rpmdrake за претраживање пакета, или проверити <a href=\"%s\">Mageia Базу података са Апликацијама</a>"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Администрација"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +31"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
-msgstr ""
+msgstr "За централизовану администрацију, укључили смо лутку 2.7.21; ми је широко примењујемо у <a href=\"%s\">нашој сопственој инфраструктури</a>."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
-msgstr ""
+msgstr "Цела Високо Доступна група је ажуирана, и сада укључује drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 и Pacemaker 1.1.8."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +35"
msgid "Databases"
@@ -437,12 +437,12 @@ msgstr "Базе података"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces "
-msgstr ""
+msgstr "Укључене базе података су PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, које замењују MySQL; BDB."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +37"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
-msgstr ""
+msgstr "А ту су такође и NoSQL сервери: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +39"
msgid "Servers"
@@ -451,42 +451,42 @@ msgstr "Сервери"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
-msgstr ""
+msgstr "Веб сервери укључују Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 и lighttpd 1.4.32."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
-msgstr ""
+msgstr "За дељење фајлова и директоријума као и мрежног штампања на хетерогеним мрежама, имамо Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 и Cups 1.5.4."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
"and Dovecot 2.1.15."
-msgstr ""
+msgstr "Сервери ел.поште укључени у Mageia 3 су Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 и Dovecot 2.1.15."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release "
-msgstr ""
+msgstr "За више информација о овим и другим пакетима, проверите <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Напомене о издању</a>."
#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3"
#: "/web/en/3/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 is the нова, чврста, стабилна Линукс дистрибуција настала из Mageia пројекта."
#: "/web/en/3/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 је ГНУ/Линукс дистрибуција за ваш рачунар, објављена од стране <a href=\"%s\">Mageia заједнице</a>. "
#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
@@ -497,7 +497,7 @@ msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
-msgstr ""
+msgstr "Постоји обиље новина овде! Погледајте <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">напомене о издању</a> за детаљнију листу."
#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
@@ -511,26 +511,26 @@ msgstr "Mageia у контексту"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia је уједно и Заједница и Линукс дистрибуција, са Mageia 3 као њеним трећим издањем."
#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
-msgstr ""
+msgstr "Од издања <a href=\"../1/\">Mageia 2</a>, наша понуда је констатно у првих <a href=\"%s\">Топ 10 најпопуларних дистрибуција на DistroWatch-у</a>"
#: "/web/en/3/index.php +40"
msgid ""
"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 је подржана од стране <a href=\"../about/\">Mageia.org непрофитне организације</a>, којом управља тело од признатих и изабраних сарадника."
#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 је креирана од стране више од 100 људи из целога света."
#: "/web/en/3/index.php +43"
msgid ""
@@ -538,17 +538,17 @@ msgid ""
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
-msgstr ""
+msgstr "Наш рад је додатак изврсном раду шире заједнице Слободног Софтвера и Линукса. Наш циљ је најбоље, најстабилније, поуздано и искуство за уживање које можемо да направимо за кориснике, програмере и пословне људе. "
#: "/web/en/3/index.php +44"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
-msgstr ""
+msgstr "Поздрављамо све нове сараднике у било ком од много различитих тимова који чине Mageia Заједницу, и охрабрујемо вас да нам се придружите."
#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia&nbsp;3"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia&nbsp;3"
#: "/web/en/3/nav.php +5"
msgid "Download"
@@ -556,8 +556,8 @@ msgstr "Преузимање"
#: "/web/en/3/nav.php +6"
msgid "For PC"
-msgstr ""
+msgstr "За PC"
#: "/web/en/3/nav.php +7"
msgid "For server"
-msgstr ""
+msgstr "За сервер"