aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ro/cauldron.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/ro/cauldron.po')
-rw-r--r--langs/ro/cauldron.po428
1 files changed, 428 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/ro/cauldron.po b/langs/ro/cauldron.po
new file mode 100644
index 000000000..093fa4bfd
--- /dev/null
+++ b/langs/ro/cauldron.po
@@ -0,0 +1,428 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/5/download_index.php
+# en/5/nav.php
+#
+# Translators:
+# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-10 17:54:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-29 12:00+0000\n"
+"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
+"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 de biți"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 de biți"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +42"
+msgid "Dualarch"
+msgstr "Arhitectură duală"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +49"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "viitoarea versiune"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr "Descărcare"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +68"
+msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Descărcați imaginile ISO %s în format DVD, CD, LiveCD și de instalare prin rețea."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +69"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, gratuit, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +144"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Atenție! Aceasta este o versiune alfa, instabilă."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +145"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Atenție! Aceasta este o versiune beta și puteți întîmpina instabilități."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +146"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Este destinată numai pentru dezvoltatori. <strong>NU UTILIZAȚI ACEASTĂ VERSIUNE ÎN PRODUCȚIE SAU PENTRU O RECENZIE OFICIALĂ.</strong>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +147"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014."
+msgstr "Această versiune este un Release Candidate. Un RC conține aplicații beta testate riguros și ar trebui să fie un produs gata de lansare, potrivit pentru utilizatorii avansați și recenzenți. Totuși, utilizatorii începători și de aplicații critice ar trebui să aștepte pînă la lansarea versiunii finale, plănuită pentru luna decembrie 2014."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +147"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Un Release Candidate este destinat pentru a identifica orice eroare rămasă sau pachete lipsă."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Se pare că aveți JavaScript dezactivat. Vă rugăm să-l <a href=\"%s\">activați</a> pentru a avea o afișare mai bună. La <a href=\"%s\">sfîrșitul</a> acestei pagini veți găsi o legătură pentru descărcare. Dar și ce este scris pînă acolo este important."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia este disponibilă ca fișiere de imagine ISO care trebuiesc scrise pe <a href=\"%s\">CD-uri sau DVD-uri</a> goale."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Toate imaginile ISO pot fi lansate de pe o <a %s>cheie USB</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin nu este suportat."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
+msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
+msgstr "Puneți imaginea ISO de Mageia pe o cheie USB"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "„Punerea” unei imagini pe un dispozitiv flash distruge orice sistem de fișiere de pe partiție, accesul la orice informație rămasă va fi imposibil, iar capacitatea partiției va fi redusă la mărimea imaginii. Cu alte cuvinte, toate datele anterioare de pe dispozitiv sînt expuse riscului."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
+msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)."
+msgstr "Unetbootin nu trebuie utilizat pentru a copia imaginea ISO pe o unitate USB (vedeți mai jos)."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Pentru a pune imaginea ISO de instalare Mageia pe o cheie USB, puteți încerca una din uneltele următoare:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "IsoDumper, disponibil în depozitele Mageia 4, pentru Mageia 3 îl găsiți <a href=\"%s\">aici</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
+msgstr "Pentru Windows utilizați <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +175"
+msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgstr "Dacă afișează „writing error or access denied” încercați metoda următoare: lansați consola (cmd), tastați „diskpart”, pe urmă „list disk” și selecționați discul cu „select disk”, iar apoi tastați „clean” (care va șterge cheia)."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +185"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Variantele clasice de instalare"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a acestui mod de instalare."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "În jur de 167 de localizări incluse:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "și multe altele!"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Consultați lista completă"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +195"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Aceste imagini ISO conțin aplicații libere și cîțiva piloți proprietari."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +196"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Veți fi întrebat ce fel de aplicații doriți să instalați."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Instalatorul are capabilitatea de a adăuga depozitele Mageia online în cursul instalării, ceea ce înseamnă că puteți instala mult mai multe pachete decît cele disponibile în imaginile ISO."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +200"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about 1GB."
+msgstr "Pentru 32 și 64 de biți, mărimea imaginilor ISO este în jur de 4Go. Pentru arhitectură duală este în jur de 1Go."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
+msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
+msgstr "LiveCD și LiveDVD"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Imaginile ISO Live vă permit să încercați %s fără să o instalați. Puteți lansa Mageia direct de pe un CD, DVD sau cheie USB și utiliza una din interfețele grafice precum KDE sau GNOME."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Dacă sînteți satisfăcut de experiența cu Mageia, o puteți instala pe calculatorul dumneavoastră direct de pe mediul Live."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Utilizați mediile LiveCD și LiveDVD DOAR pentru instalări noi, NU PENTRU ACTUALIZARE MAJORĂ."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +214"
+
+msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveCD sau LiveDVD pentru o actualizare majoră de la o versiune anterioară de Mageia!"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Utilizați o instalare clasică și consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +218"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about 700MB."
+msgstr "Pentru LiveDVD, mărimea fișierelor ISO este în jur de 1.4Go. Pentru LiveCD este în jur de 700Mo."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD de instalare prin rețea filară"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Descărcați rapid și demarați imediat în modul de instalare prin rețea <em>filară</em> sau de pe un disc local."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> pentru a obține o listă cu posibilități."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one."
+msgstr "Aceste imagini ISO evoluează permanent, iar după cum reflectă starea reală a versiunii de dezvoltare Cauldron, s-ar putea să nu funcționeze. În acest caz, utilizați-o pe cea de mai sus."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Mărimea imaginii ISO este în jur de 50Mo."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +232"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Instalarea clasică"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Mediile Live"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Instalare prin rețea"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +240"
+msgid "The dualarch is not yet available."
+msgstr "Arhitectura duală nu este încă disponibilă."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +241"
+msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Imaginile LiveCD și LiveDVD nu sînt încă disponibile."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Variantele clasice de instalare nu sînt încă disponibile."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +252"
+msgid "LiveCDs"
+msgstr "Imaginile LiveCD"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +253"
+msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
+msgstr "LiveCD conține numai limba engleză și este disponibil doar pe 32 de biți."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +257"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +258"
+msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
+msgstr "LiveDVD include toate limbile și este disponibil pe 32 și 64 de biți."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +263"
+msgid "English only (CD)"
+msgstr "Doar engleză (CD)"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Birou"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +274"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Birou GNOME"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +278"
+msgid "KDE Desktop"
+msgstr "Birou KDE"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Instalator prin rețea"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +294"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "CD de instalare prin rețea, aplicații libere"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Conține numai aplicații libere"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +298"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "CD de instalare prin rețea + microcod proprietar"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +299"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Conține piloți proprietari necesari pentru unele controlere de disc, plăci de rețea, etc."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +303"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD cu aplicații libere"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD cu microcod proprietar"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Arhitectură suportată"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +313"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Majoritatea calculatoarelor noi suportă x86-64 (cunoscute ca AMD64 și Intel64), însă procesoarele cîtorva calculatoare portabile și miniportabile nu-l suportă."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +317"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Această versiune rulează pe toate calculatoarele inclusiv pe cele care suportă 64 de biți. Dacă aveți mai mult de 3Go de RAM este preferabil să optați pentru versiunea pe 64 de biți."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
+msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on 1GB."
+msgstr "DVD-ul pentru arhitectură duală conține doar o listă minimalistă de pachete și un birou lejer, %s, pentru a ocupa 1Go."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
+msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgstr "Poate fi utilizat pentru a instala un sistem pe 32 de biți, sau unul pe 64 de biți. Implicit va instala o versiune x86_64 dacă detectează un procesor pe 64 de biți."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia."
+msgstr "Acest ISO se adresează în general utilizatorilor avansați și administratorilor de sistem pentru o instalare masivă și rapidă de Mageia."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +339"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Metodă de descărcare"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Legătură directă"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +342"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Veți fi redirecționat către o oglindă de descărcare HTTP sau FTP."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Pentru descărcare vă recomandăm să utilizați <a href=%s>BitTorrent</a> deoarece beneficiați de viteze mai mari și de o descărcare mult mai fiabilă pentru fișierele mari."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "Legăturile BitTorrent nu sînt încă disponibile."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +367"
+msgid "Format"
+msgstr "Mediul de instalare"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +368"
+msgid "link"
+msgstr "legătură"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +489"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Nota ediției"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +490"
+msgid "Errata"
+msgstr "Erată"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Ce alegeți?</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Puneți imaginea ISO pe o cheie USB</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Începător? <a href=\"%s\">Aveți aici o pagină wiki pentru dumneavoastră.</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Ajutați-ne pe %s"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Căutați o versiune stabilă?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Se află <a href=\"%s\">aici</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Actualizare majoră<br>de la %s?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>nu utilizați</strong> imaginile LiveCD;"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +506"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "Looking for %s ?"
+msgstr "Căutați %s?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Dar rețineți că și-a <a href=\"%s\">încheiat deja ciclul de viață</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +515"
+msgid "Need more challenge?"
+msgstr "Aveți nevoie de mai multe provocări?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
+msgstr "Ne puteți <a href=\"%s\">ajuta</a> să <a href=\"%s\">dezvoltăm și să testăm %s</a>."
+
+#: "/web/en/5/nav.php +3"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +5"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +8"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Graficul de dezvoltare"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +9"
+msgid "Features review"
+msgstr "Prezentarea funcționalităților"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +14"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Raportare erori"