diff options
Diffstat (limited to 'langs/ro/5.po')
-rw-r--r-- | langs/ro/5.po | 219 |
1 files changed, 153 insertions, 66 deletions
diff --git a/langs/ro/5.po b/langs/ro/5.po index 247983fa5..f63012e39 100644 --- a/langs/ro/5.po +++ b/langs/ro/5.po @@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 5 -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # en/5/index.php -# +# # Translators: # Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2015 msgid "" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-22 15:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-29 15:07+0000\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n" -"Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: "/web/en/5/download_index.php +36" @@ -52,15 +52,22 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Descărcați imaginile ISO %s în format DVD, CD, LiveCD și de instalare prin rețea." #: "/web/en/5/download_index.php +69" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, gratuit, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +149" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Se pare că aveți JavaScript dezactivat. Vă rugăm să-l <a href=\"%s\">activați</a> pentru a avea o afișare mai bună. La <a href=\"%s\">sfîrșitul</a> acestei pagini veți găsi o legătură pentru descărcare. Dar și ce este scris pînă acolo este important." #: "/web/en/5/download_index.php +155" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia este disponibilă ca fișiere de imagine ISO care trebuiesc scrise pe <a href=\"%s\">CD-uri sau DVD-uri</a> goale." #: "/web/en/5/download_index.php +155" @@ -72,13 +79,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Toate imaginile ISO pot fi lansate de pe o <a %s>cheie USB</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +157" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/5/download_index.php +159" -#, fuzzy -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Pentru a pune imaginea ISO de instalare Mageia pe o cheie USB, puteți încerca una din uneltele următoare:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "Pentru a <a %s>pune</a> imaginea ISO de instalare Mageia pe o cheie USB, puteți încerca una din uneltele următoare:" #: "/web/en/5/download_index.php +161" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd." @@ -89,21 +98,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin nu este suportat." #: "/web/en/5/download_index.php +164" -#, fuzzy -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> pentru a obține o listă cu posibilități." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "Pentru Windows aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> ca să vedeți opțiunile." #: "/web/en/5/download_index.php +164" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/5/download_index.php +167" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "„Punerea” unei imagini pe un dispozitiv flash distruge orice sistem de fișiere de pe partiție, accesul la orice informație rămasă va fi imposibil, iar capacitatea partiției va fi redusă la mărimea imaginii. Cu alte cuvinte, toate datele anterioare de pe dispozitiv sînt expuse riscului." #: "/web/en/5/download_index.php +170" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Dacă aveți <a href=\"%s\">UEFI</a>, o procedură este disponibilă pe <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +170" @@ -119,7 +136,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Variantele clasice de instalare" #: "/web/en/5/download_index.php +180" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a acestui mod de instalare." #: "/web/en/5/download_index.php +182" @@ -143,11 +162,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Veți fi întrebat ce fel de aplicații doriți să instalați." #: "/web/en/5/download_index.php +190" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "Instalatorul are capabilitatea de a adăuga depozitele Mageia online în cursul instalării, ceea ce înseamnă că puteți instala mult mai multe pachete decît cele disponibile în imaginile ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +193" -msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB." +msgid "" +"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's " +"about %sGB." msgstr "Pentru 32 și 64 de biți, mărimea imaginilor ISO este de %s Go. Pentru arhitectură duală este de %s Go." #: "/web/en/5/download_index.php +201" @@ -155,11 +179,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCD și LiveDVD" #: "/web/en/5/download_index.php +203" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Imaginile Live ISO vă permit să încercați %s fără să o instalați. Puteți lansa Mageia direct de pe un CD, DVD sau dispozitiv USB și s-o încercați utilizînd una din interfețele grafice precum KDE sau GNOME." #: "/web/en/5/download_index.php +204" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Dacă sînteți satisfăcut de experiența cu Mageia, o puteți instala pe calculatorul dumneavoastră direct de pe mediul Live." #: "/web/en/5/download_index.php +206" @@ -167,15 +196,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Utilizați mediile LiveCD și LiveDVD DOAR pentru instalări noi, NU PENTRU ACTUALIZARE MAJORĂ." #: "/web/en/5/download_index.php +207" -msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgid "" +"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " +"release!" msgstr "NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveCD sau LiveDVD pentru o actualizare majoră de la o versiune anterioară de Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +208" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "Utilizați o instalare clasică și consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +211" -msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." +msgid "" +"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about " +"%sMB." msgstr "Pentru DVD-urile Live, mărimea imaginilor ISO este în jur de %s Go. Pentru CD-urile Live este în jur de %s Mo." #: "/web/en/5/download_index.php +216" @@ -183,7 +218,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalare prin rețea filară" #: "/web/en/5/download_index.php +217" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Descărcați rapid și demarați imediat în modul de instalare prin rețea <em>filară</em> sau de pe un disc local." #: "/web/en/5/download_index.php +218" @@ -239,7 +276,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." msgstr "LiveCD conține numai limba engleză și este disponibil doar pe 32 de biți." #: "/web/en/5/download_index.php +252" -msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English." +msgid "" +"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English." msgstr "Nu utilizați doar dacă NU AVEȚI NEVOIE de altă limbă decît engleza." #: "/web/en/5/download_index.php +259" @@ -275,7 +313,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD de instalare prin rețea + microcod proprietar" #: "/web/en/5/download_index.php +292" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "Conține piloți proprietari necesari pentru unele controlere de disc, plăci de rețea, etc." #: "/web/en/5/download_index.php +296" @@ -291,19 +331,27 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arhitectură suportată" #: "/web/en/5/download_index.php +306" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Majoritatea calculatoarelor noi suportă x86-64 (cunoscute ca AMD64 și Intel64), însă procesoarele cîtorva calculatoare portabile și miniportabile nu-l suportă." #: "/web/en/5/download_index.php +310" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Această versiune rulează pe toate calculatoarele inclusiv pe cele care suportă 64 de biți. Dacă aveți mai mult de 3Go de RAM este preferabil să optați pentru versiunea pe 64 de biți." #: "/web/en/5/download_index.php +316" -msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." +msgid "" +"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " +"desktop, %s, to fit on %sGB." msgstr "DVD-ul pentru arhitectură duală conține doar o listă minimalistă de pachete și un mediu grafic lejer, %s, pentru a încăpea în %s Go." #: "/web/en/5/download_index.php +318" -msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included." +msgid "" +"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network " +"proprietary drivers are included." msgstr "Mărimea imaginii ISO duale este intenționat mică pentru utilizatorii avansați, doar piloții de rețea proprietari sînt incluși." #: "/web/en/5/download_index.php +319" @@ -315,11 +363,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported." msgstr "Mai mult UEFI nu este suportat." #: "/web/en/5/download_index.php +322" -msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." +msgid "" +"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " +"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." msgstr "Poate fi utilizat pentru a instala un sistem pe 32 de biți, sau unul pe 64 de biți. Implicit va instala o versiune x86_64 dacă detectează un procesor pe 64 de biți." #: "/web/en/5/download_index.php +323" -msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." +msgid "" +"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " +"deployment of Mageia." msgstr "Acest ISO se adresează în general utilizatorilor avansați și administratorilor de sistem pentru o instalare masivă și rapidă de Mageia." #: "/web/en/5/download_index.php +337" @@ -339,7 +391,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +347" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Pentru descărcare vă recomandăm să utilizați <a href=%s>BitTorrent</a> deoarece beneficiați de viteze mai mari și de o descărcare mult mai fiabilă pentru fișierele mari." #: "/web/en/5/download_index.php +347" @@ -435,7 +489,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" @@ -451,7 +506,9 @@ msgid "Mageia 5" msgstr "Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +14" -msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "Mageia 5 este noua distribuție Linux stabilă și securizată a proiectului Mageia." #: "/web/en/5/index.php +34" @@ -459,7 +516,10 @@ msgid "About Mageia 5" msgstr "Despre Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +36" -msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 5 este o distribuție GNU/Linux pentru calculatorul dumneavoastră, realizată de <a href=\"%s\">comunitatea Mageia</a>. Poate fi instalată în mai multe feluri, cele mai populare metode fiind cu ajutorul imaginilor ISO Live și clasice." #: "/web/en/5/index.php +38" @@ -467,19 +527,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Descărcați-o acum!" #: "/web/en/5/index.php +40" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Imaginile Live ISO vă permit să încercați Mageia fără s-o instalați. Utilizați <a href=\"%s\">aceste instrucțiuni</a> pentru a pune imaginea Live ISO pe un CD, DVD sau cheie USB. Apoi puteți lansa Mageia 5 direct de pe acel suport și utiliza una din interfețele grafice precum KDE sau GNOME." #: "/web/en/5/index.php +43" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a acestui mod de instalare." #: "/web/en/5/index.php +45" -msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." msgstr "Mageia 5 include numeroase medii grafice precum KDE, Gnome, XFCE, Mate și Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +47" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "În depozitele oficiale se află o mulțime de aplicații. Puteți consulta <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> pentru a avea lista completă a pachetelor Mageia." #: "/web/en/5/index.php +49" @@ -487,19 +559,31 @@ msgid "What's new?" msgstr "Ce-i nou?" #: "/web/en/5/index.php +51" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "Sînt prea multe noutăți în Mageia 5 pentru a putea fi incluse aici! Consultați <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">nota ediției</a> pentru o prezentare detaliată." #: "/web/en/5/index.php +53" -msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." +msgid "" +"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" +" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means" +" it’s now even easier to install it on recent hardware." msgstr "Există o singură funcționalitate ce merită menționată aici. Ne-a luat mult timp și am depus mult efort, dar a meritat. Mageia 5 <a href=\"%s\">suportă UEFI</a>, care înseamnă că acum este și mai ușor de instalat pe sistemele recente." #: "/web/en/5/index.php +54" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" +"uefi-support/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" #: "/web/en/5/index.php +56" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, there's a program called <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." msgstr "Pentru a ajuta utilizatorii să configureze și să utilizeze Mageia, cît și pentru a oferi mai multe informații despre proiect și comunitate, există o aplicație numită <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Se lansează automat cînd o sesiune se deschide pentru prima dată în orice mediu grafic utilizat." #: "/web/en/5/index.php +56" @@ -515,33 +599,36 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia în context" #: "/web/en/5/index.php +87" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" +" fifth release." msgstr "Mageia este în același timp o comunitate și o distribuție Linux, Mageia 5 fiind a cincea noastră versiune majoră." #: "/web/en/5/index.php +89" -msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "Mageia 5 este susținută de <a href=\"../about/\">asociația Mageia.org</a>, o organizație nonprofit guvernată de un grup de membri contribuitori aleși prin vot." #: "/web/en/5/index.php +91" -msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." +msgid "" +"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." msgstr "Mageia 5 a fost concepută de peste <a href=\"%s\">100 de pe toate meridianele globului</a>." #: "/web/en/5/index.php +93" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "Munca noastră se adaugă efortului întregii comunități Linux și al aplicațiilor libere. Țelul nostru este să reunim munca excelentă realizată de comunitate, să adăugăm ingredientele speciale Mageia, pentru a oferi utilizatorilor, dezvoltatorilor și firmelor una din cele mai bune, stabile și viabile platforme, împreună cu o experiență agreabilă." #: "/web/en/5/index.php +95" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "Primim bucuroși noii contribuitori în oricare din diferitele noastre echipe care formează comunitatea Mageia și vă încurajăm pe toți să vă <a href=\"%s\">alăturați nouă</a>." - -#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" -#~ msgstr "Puneți imaginea ISO de Mageia pe o cheie USB" - -#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)." -#~ msgstr "Unetbootin nu trebuie utilizat pentru a copia imaginea ISO pe o unitate USB (vedeți mai jos)." - -#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" -#~ msgstr "Pentru Windows utilizați <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" - -#~ msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." -#~ msgstr "Dacă afișează „writing error or access denied” încercați metoda următoare: lansați consola (cmd), tastați „diskpart”, pe urmă „list disk” și selecționați discul cu „select disk”, iar apoi tastați „clean” (care va șterge cheia)." |