diff options
Diffstat (limited to 'langs/es')
-rw-r--r-- | langs/es/5.po | 237 |
1 files changed, 122 insertions, 115 deletions
diff --git a/langs/es/5.po b/langs/es/5.po index 447f19af8..bb2b86134 100644 --- a/langs/es/5.po +++ b/langs/es/5.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:22:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-28 13:55:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-18 10:10+0100\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n" @@ -75,363 +75,358 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Todas las ISOs pueden iniciar también desde una unidad USB." -#: "/web/en/5/download_index.php +158" +#: "/web/en/5/download_index.php +157" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" + +#: "/web/en/5/download_index.php +159" +#, fuzzy +msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgstr "Para volcar una instalación ISO Mageia en una memoria USB, puede probar una de estas herramientas:" + +#: "/web/en/5/download_index.php +161" +msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd." +msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponible en el repo. O cualquier herramienta basada en dd." + +#: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin no está soportado." -#: "/web/en/5/download_index.php +160" +#: "/web/en/5/download_index.php +164" +#, fuzzy +msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgstr "Eche un vistazo en el <a href=\"%s\">wiki</a> para obtener una lista de posibilidades." + +#: "/web/en/5/download_index.php +164" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" + +#: "/web/en/5/download_index.php +167" +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgstr "El volcado de una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema de archivos anterior de la partición; el acceso a los datos se perderá y la capacidad de partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en riesgo." + +#: "/web/en/5/download_index.php +170" msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Si usted tiene <a href=\"%s\">UEFI </a>, un procedimiento está disponible en la <a href=\"%s\">wiki</a>." -#: "/web/en/5/download_index.php +160" +#: "/web/en/5/download_index.php +170" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface#Plataformas_que_utilizan_UEFI" -#: "/web/en/5/download_index.php +160" +#: "/web/en/5/download_index.php +170" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" -#: "/web/en/5/download_index.php +163" -msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" -msgstr "Volcado de Mageia ISO en una unidad flash USB." - -#: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "El volcado de una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema de archivos anterior de la partición; el acceso a los datos se perderá y la capacidad de partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en riesgo." - -#: "/web/en/5/download_index.php +166" -msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)." -msgstr "Unetbootin no debe utilizarse para copiar la imagen ISO en una unidad USB (véase más adelante)." - -#: "/web/en/5/download_index.php +167" -msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Para volcar una instalación ISO Mageia en una memoria USB, puede probar una de estas herramientas:" - -#: "/web/en/5/download_index.php +169" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd." -msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponible en el repo. O cualquier herramienta basada en dd." - -#: "/web/en/5/download_index.php +171" -msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" -msgstr "Está <a href=\"%s\">aquí</a>." - -#: "/web/en/5/download_index.php +172" -msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." -msgstr "Si se muestra \"error o acceso de escritura denegado\" pruebe el siguiente metodo: ejecute la consola (cmd), a continuación escriba \"diskpart\", luego \"list disk\", a continuación seleccione su disco, con \"select disk\" y escriba \"clean\" (esto borrará la clave)." - -#: "/web/en/5/download_index.php +182" +#: "/web/en/5/download_index.php +178" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Formas de instalación clásicos" -#: "/web/en/5/download_index.php +184" +#: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "La ISO clásica, es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. Revise la documentación completa para este medio de instalación." -#: "/web/en/5/download_index.php +186" +#: "/web/en/5/download_index.php +182" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Hasta 167 idiomas están soportados:" -#: "/web/en/5/download_index.php +188" +#: "/web/en/5/download_index.php +184" msgid "and so much more!" msgstr "¡y mucho más!" -#: "/web/en/5/download_index.php +189" +#: "/web/en/5/download_index.php +185" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Vea la lista completa y detallada" -#: "/web/en/5/download_index.php +192" +#: "/web/en/5/download_index.php +188" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos controladores propietarios." -#: "/web/en/5/download_index.php +193" +#: "/web/en/5/download_index.php +189" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Se le preguntará qué tipo de software quiere instalar." -#: "/web/en/5/download_index.php +194" +#: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "El instalador incluye la capacidad de añadir los repositorios de Mageia en línea durante la instalación, lo que significa que puede instalar incluso más paquetes que los disponibles en la ISO." -#: "/web/en/5/download_index.php +197" +#: "/web/en/5/download_index.php +193" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB." msgstr "Para 32 bits y 64 bits, el tamaño de la ISO sera de %sGB. Para el dualarch sera de %sGB." -#: "/web/en/5/download_index.php +205" +#: "/web/en/5/download_index.php +201" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCDs y LiveDVDs" -#: "/web/en/5/download_index.php +207" +#: "/web/en/5/download_index.php +203" msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "El ISO vivo le deja intentar usar %s sin necesidad de instalación. Puede ejecutar Mageia directamente desde un dispositivo de CD, DVD o USB, y probarlo utilizando una de las interfaces gráficas de usuario como GNOME o KDE." -#: "/web/en/5/download_index.php +208" +#: "/web/en/5/download_index.php +204" msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco duro desde la versión Live." -#: "/web/en/5/download_index.php +210" +#: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Utilice LiveCDs y LiveDVDs SOLO para instalaciones nuevas." -#: "/web/en/5/download_index.php +211" +#: "/web/en/5/download_index.php +207" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "¡NO USE esttos LiveCDs o LiveDVDs para actualizar desde una versión anterior de Mageia!" -#: "/web/en/5/download_index.php +212" +#: "/web/en/5/download_index.php +208" msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." msgstr "Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>." -#: "/web/en/5/download_index.php +215" +#: "/web/en/5/download_index.php +211" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." msgstr "Para LiveDVDs, el tamaño de la ISOsera de %sGB. Para los LiveCDs sera de %sMB." -#: "/web/en/5/download_index.php +220" +#: "/web/en/5/download_index.php +216" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalación basado en red por cable" -#: "/web/en/5/download_index.php +221" +#: "/web/en/5/download_index.php +217" msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." msgstr "Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red <em>por cable</em> o un disco local." -#: "/web/en/5/download_index.php +222" +#: "/web/en/5/download_index.php +218" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." msgstr "Eche un vistazo en el <a href=\"%s\">wiki</a> para obtener una lista de posibilidades." -#: "/web/en/5/download_index.php +222" +#: "/web/en/5/download_index.php +218" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" -#: "/web/en/5/download_index.php +224" +#: "/web/en/5/download_index.php +220" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "El tamaño del ISO es de alrededor de 50MB." -#: "/web/en/5/download_index.php +229" +#: "/web/en/5/download_index.php +225" msgid "Classic Installation" msgstr "Formas de instalación clásicos" -#: "/web/en/5/download_index.php +231" +#: "/web/en/5/download_index.php +227" msgid "Live Media" msgstr "Medio Live" -#: "/web/en/5/download_index.php +233" +#: "/web/en/5/download_index.php +229" msgid "Network Installation" msgstr "CD de instalación basado en red por cable" -#: "/web/en/5/download_index.php +237" +#: "/web/en/5/download_index.php +233" msgid "The dualarch is not yet available." msgstr "La arquitectura dualarch no esta disponible todavía." -#: "/web/en/5/download_index.php +238" +#: "/web/en/5/download_index.php +234" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." msgstr "Utilice LiveCDs y LiveDVDs SOLO para instalaciones nuevas." -#: "/web/en/5/download_index.php +239" +#: "/web/en/5/download_index.php +235" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Formas de instalación clásicos" -#: "/web/en/5/download_index.php +249" +#: "/web/en/5/download_index.php +245" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" -#: "/web/en/5/download_index.php +250" +#: "/web/en/5/download_index.php +246" msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." msgstr "El LiveDVD contiene todos los idiomas y esta disponible tanto en 32 como en 64bit." -#: "/web/en/5/download_index.php +254" +#: "/web/en/5/download_index.php +250" msgid "LiveCDs" msgstr "LiveCDs" -#: "/web/en/5/download_index.php +255" +#: "/web/en/5/download_index.php +251" msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." msgstr "El LiveCD contiene solo el ingles y solo esta disponible en 32bit." -#: "/web/en/5/download_index.php +256" +#: "/web/en/5/download_index.php +252" msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English." msgstr "No utilizar a menos que usted realmente NO NECESITE cualquier otro idioma que no sea el Inglés." -#: "/web/en/5/download_index.php +263" +#: "/web/en/5/download_index.php +259" msgid "English only (CD)" msgstr "Inglés solamente" -#: "/web/en/5/download_index.php +268" +#: "/web/en/5/download_index.php +264" msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: "/web/en/5/download_index.php +271" +#: "/web/en/5/download_index.php +267" msgid "GNOME Desktop" msgstr "Escritorio GNOME" -#: "/web/en/5/download_index.php +275" +#: "/web/en/5/download_index.php +271" msgid "KDE Desktop" msgstr "Escritorio KDE" -#: "/web/en/5/download_index.php +288" +#: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "Network installer" msgstr "Instalador de red, CD con software libre" -#: "/web/en/5/download_index.php +291" +#: "/web/en/5/download_index.php +287" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Instalador de red, CD con software libre" -#: "/web/en/5/download_index.php +292" +#: "/web/en/5/download_index.php +288" msgid "Contain only free software" msgstr "Contiene software libre unicamente" -#: "/web/en/5/download_index.php +295" +#: "/web/en/5/download_index.php +291" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre" -#: "/web/en/5/download_index.php +296" +#: "/web/en/5/download_index.php +292" msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "necesario para algunos controladores de discos, tarjetas de red, etc." -#: "/web/en/5/download_index.php +300" +#: "/web/en/5/download_index.php +296" msgid "Free Software CD" msgstr "Instalador de red, CD con software libre" -#: "/web/en/5/download_index.php +302" +#: "/web/en/5/download_index.php +298" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre" -#: "/web/en/5/download_index.php +307" +#: "/web/en/5/download_index.php +303" msgid "Supported Architecture" msgstr "Arquitectura Soportada" -#: "/web/en/5/download_index.php +310" +#: "/web/en/5/download_index.php +306" msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "La mayoría de los ordenadores nuevos soportan x86-64 (también conocido como AMD64 y Intel64), pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo soportan." -#: "/web/en/5/download_index.php +314" +#: "/web/en/5/download_index.php +310" msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Esta versión se ejecuta en todos los equipos, incluidos los que soportan 64 Bit. Si usted tiene más de 3 GB de RAM debería usar la versión de 64 bits." -#: "/web/en/5/download_index.php +320" +#: "/web/en/5/download_index.php +316" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." msgstr "El DVD dualarch contiene solo una lista mínima de paquetes y un escritorio de lite, %s, para que quepa en %sGB." -#: "/web/en/5/download_index.php +322" +#: "/web/en/5/download_index.php +318" msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included." msgstr "La iso dual está destinada a usuarios avanzados, solo los controladores propietarios de red están incluidos." -#: "/web/en/5/download_index.php +323" +#: "/web/en/5/download_index.php +319" msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more." msgstr "Tendrá que añadir los repositorios nonfree, si necesita algo más." -#: "/web/en/5/download_index.php +324" +#: "/web/en/5/download_index.php +320" msgid "Furthermore UEFI is not supported." msgstr "Además UEFI no es compatible" -#: "/web/en/5/download_index.php +326" +#: "/web/en/5/download_index.php +322" msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." msgstr "Se puede utilizar para instalar ya sea un sistema de 32 bits o un sistema de 64 bits, los valores predeterminados del instalador para x86_64 cuando detecta una CPU con la capacidad de 64 bits." -#: "/web/en/5/download_index.php +327" +#: "/web/en/5/download_index.php +323" msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." msgstr "Esta ISO es general para los usuarios avanzados y el administradores de sistema para el despliegue rápido de Mageia." -#: "/web/en/5/download_index.php +341" +#: "/web/en/5/download_index.php +337" msgid "Download Method" msgstr "Descargar" -#: "/web/en/5/download_index.php +343" +#: "/web/en/5/download_index.php +339" msgid "Direct Link" msgstr "Enlace Directo" -#: "/web/en/5/download_index.php +344" +#: "/web/en/5/download_index.php +340" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Vas a ser redirigido a un espejo HTTP o FTP." -#: "/web/en/5/download_index.php +350" +#: "/web/en/5/download_index.php +346" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" -#: "/web/en/5/download_index.php +351" +#: "/web/en/5/download_index.php +347" msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Le recomendamos que use <a href=%s> BitTorrent </a> para descargar, ya que por lo general da velocidades más altas y la descarga es más fiable en archivos de gran tamaño." -#: "/web/en/5/download_index.php +351" +#: "/web/en/5/download_index.php +347" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -#: "/web/en/5/download_index.php +352" +#: "/web/en/5/download_index.php +348" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "El enlace de BitTorrent no esta disponible todavía," -#: "/web/en/5/download_index.php +369" +#: "/web/en/5/download_index.php +365" msgid "Format" msgstr "Formato" -#: "/web/en/5/download_index.php +370" +#: "/web/en/5/download_index.php +366" msgid "link" msgstr "enlace" -#: "/web/en/5/download_index.php +491" +#: "/web/en/5/download_index.php +487" msgid "Release notes" msgstr "Notas de la versión" -#: "/web/en/5/download_index.php +492" +#: "/web/en/5/download_index.php +488" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Más acerca de problemas conocidos o limitación en la instalación y uso" -#: "/web/en/5/download_index.php +493" +#: "/web/en/5/download_index.php +489" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Cuál elegir</a>" -#: "/web/en/5/download_index.php +493" +#: "/web/en/5/download_index.php +489" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" -#: "/web/en/5/download_index.php +494" +#: "/web/en/5/download_index.php +490" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Volcar ISO en memoria USB</a>" -#: "/web/en/5/download_index.php +494" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" - -#: "/web/en/5/download_index.php +495" +#: "/web/en/5/download_index.php +491" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" msgstr "¿Recién llegado? <a href=\"%s\">Aquí tiene una página wiki para usted.</a>" -#: "/web/en/5/download_index.php +495" +#: "/web/en/5/download_index.php +491" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -#: "/web/en/5/download_index.php +496" +#: "/web/en/5/download_index.php +492" msgid "Help us on %s" msgstr "Ayúdenos con %s" -#: "/web/en/5/download_index.php +501" +#: "/web/en/5/download_index.php +495" msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "¿Actualizar<br> desde %s?" -#: "/web/en/5/download_index.php +503" +#: "/web/en/5/download_index.php +498" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" msgstr "<strong>No use</strong> LiveCDs" -#: "/web/en/5/download_index.php +504" +#: "/web/en/5/download_index.php +499" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "vea la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>" -#: "/web/en/5/download_index.php +507" +#: "/web/en/5/download_index.php +502" msgid "Looking for %s ?" msgstr "¿Buscando %s?" -#: "/web/en/5/download_index.php +509" +#: "/web/en/5/download_index.php +504" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "Está <a href=\"%s\">aquí</a>." -#: "/web/en/5/download_index.php +511" +#: "/web/en/5/download_index.php +506" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." msgstr "Pero por favor recuerde que pronto llegará al <a href=\"%s\">final de su vida útil</a>." -#: "/web/en/5/download_index.php +512" +#: "/web/en/5/download_index.php +507" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Pero recuerde que <a href=\"%s\">dejó de estar soportada</a>." -#: "/web/en/5/download_index.php +516" +#: "/web/en/5/download_index.php +511" msgid "Need more challenge?" msgstr "¿Quiere más retos?" -#: "/web/en/5/download_index.php +517" +#: "/web/en/5/download_index.php +512" msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." msgstr "Puede <a href=\"%s\">ayudarnos</a> con <a href=\"%s\">%s</a>." @@ -543,6 +538,18 @@ msgstr "Nuestro trabajo se añade a la excelente tarea de la amplia comunidad de msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." msgstr "Damos la bienvenida a nuevos contribuidores a los muy diversos equipos que forman parte de la Comunidad Mageia y les animamos a <a href=\"%s\">unirse a nosotros</a>." +#~ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" +#~ msgstr "Volcado de Mageia ISO en una unidad flash USB." + +#~ msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)." +#~ msgstr "Unetbootin no debe utilizarse para copiar la imagen ISO en una unidad USB (véase más adelante)." + +#~ msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" +#~ msgstr "Está <a href=\"%s\">aquí</a>." + +#~ msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." +#~ msgstr "Si se muestra \"error o acceso de escritura denegado\" pruebe el siguiente metodo: ejecute la consola (cmd), a continuación escriba \"diskpart\", luego \"list disk\", a continuación seleccione su disco, con \"select disk\" y escriba \"clean\" (esto borrará la clave)." + #, fuzzy #~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" #~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" |