aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/cs/cauldron.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/cs/cauldron.po')
-rw-r--r--langs/cs/cauldron.po495
1 files changed, 495 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/cs/cauldron.po b/langs/cs/cauldron.po
new file mode 100644
index 000000000..2fe167e5e
--- /dev/null
+++ b/langs/cs/cauldron.po
@@ -0,0 +1,495 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/5/download_index.php
+# en/5/nav.php
+#
+# Translators:
+# fri, 2014
+# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2014
+# fri, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-10 17:54:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-11 15:51+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +42"
+msgid "Dualarch"
+msgstr "Dualarch"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +49"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "chystá se"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +67"
+msgid "Download"
+msgstr "Stáhnout"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +68"
+msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
+msgstr "Stáhnout %s 2 DVD, CD, LiveCD, obrazy ISO pro síťovou instalaci."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +69"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +144"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Opatrně! Toto je alfa, nestabilní vydání."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +145"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Opatrně! Toto je beta, nestabilní vydání."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +146"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Určeno jen pro užití vývojáři. <strong>NEPOUŽÍVAT PŘI PRODUKČNÍM NASAZENÍ NEBO PRO OFICIÁLNÍ RECENZOVÁNÍ.</strong>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +147"
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for "
+"December 2014."
+msgstr "Toto je kandidát na vydání. Software obsažený v kandidátovi na vydání je software, jenž prošel beta zkoušením, a mělo by jít o produkt připravený pro vydání, vhodný pro pokročilé uživatele a recenzenty/kritiky. Nicméně uživatelé začátečníci a uživatelé aplikací určených pro nasazení v ostrém provozu by měli počkat až na konečné vydání, které se plánuje na prosinec roku 2014."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +147"
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
+msgstr "Smyslem vypuštění kandidáta na vydání je zjištění všech zbývajících chyb nebo chybějících balíčků."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +154"
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Vypadá to, že máte zakázán JavaScript. <a href=\"%s\">Povolte</a> jej, prosím, pro lepší vykreslování. Na <a href=\"%s\">konci</a> této stránky jsou pro vás přichystány odkazy ke stažení. Ale to, co je napsáno před tím, je důležité."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia je poskytována jako soubory s obrazy ISO, které se musí zapsat na prázdné <a href=\"%s\">disky CD nebo DVD</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Všechny obrazy ISO je také možné spustit ze <a %s>zařízení USB</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +163"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin není podporován."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +166"
+msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
+msgstr "Zapsat ISO Mageii na zařízení USB"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +168"
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr "\"Vložení\" obrazu na flash zařízení zničí jakýkoli předchozí systém souborů v oddílu; bude ztracen přístup k veškerým předchozím datům a oddílu bude snížena kapacita na velikost obrazu. Jinými slovy, všechna předchozí data na zařízení, jsou v ohrožení."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +169"
+msgid ""
+"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
+"below)."
+msgstr "Unetbootin by se neměl používat ke kopírování obrazu ISO na zařízení USB (viz níže)."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+msgid ""
+"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
+" tools:"
+msgstr "KNa zapsání instalačního obrazu Mageii (soubor ISO) na klíčenku USB, můžete vyzkoušet jeden z několika nástrojů:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +172"
+msgid ""
+"IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a "
+"href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "IsoDumper je dostupný od vydání Mageii 4 ve skladišti programů, pro Mageiu 3, je <a href=\"%s\">zde</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +174"
+msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
+msgstr "Pro Windows použijte <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +175"
+msgid ""
+"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
+"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
+"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
+msgstr "Pokud se ukazuje \"chyba při zápisu nebo přístup odepřen\", vyzkoušejte následující postup: Spusťte konzoli (cmd), potom napište \"diskpart\", pak \"list disk\", následně vyberte svůj disk pomocí \"select disk\", a napište \"clean\" (to zařízení vymaže)."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +185"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Druhy instalace"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +187"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klasické obrazy ISO jsou tradičnější cestou, jak Mageiu instalovat přímo. Podívejte se na úplnou <a href=\"%s\">dokumentaci</a> pro tento instalátor."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Podporováno až 167 jazyků:"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +191"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "a ještě mnohem víc!"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Vyčerpávající seznam"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +195"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Tyto obrazy DVD a CD obsahují programy s otevřeným zdrojovým kódem a některé ovladače vlastněné soukromníky."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +196"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Bude vám položena otázka, kterou budete dotázán, jaký software chcete instalovat."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr "Instalátor má schopnost přidat během instalace internetová skladiště Mageii, což znamená, že můžete nainstalovat ještě více balíčků, než ty, co jsou přítomné na obrazu ISO."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +200"
+msgid ""
+"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about"
+" 1GB."
+msgstr "Pro 32 a 64bit je velikost obrazu ISO asi 4GB. Pro dualarch je to zhruba 1GB."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +208"
+msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
+msgstr "Živá CD a DVD"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +210"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr "Živé ISO vám umožní vyzkoušet %s bez nutnosti instalace. Můžete spustit Mageia přímo z disku CD, DVD nebo USB zařízení, a vyzkoušet použití ⇥ jednoho z grafických uživatelských rozhraní jako GNOME nebo KDE."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +211"
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr "Pokud při zkoušení Magei zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté nainstalovat na svůj pevný disk z živého nosiče dat."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +213"
+msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Živá CD a DVD používejte POUZE pro čisté nové instalace."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +214"
+msgid ""
+"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
+"release!"
+msgstr "Tato živá CD nebo DVD NEPOUŽÍVEJTE pro aktualizaci z dřívějších vydání Mageii!"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +215"
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr "Použijte klasickou instalaci a podívejte se na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">průvodce aktualizací</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +218"
+msgid ""
+"For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about "
+"700MB."
+msgstr "Pro LiveDVD je velikost obrazu ISO asi 1,4GB. Pro LiveCD je to zhruba 700 MB."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Instalační CD založené na síťovém přístupu k internetu"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +224"
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr "Stáhnout rychle a okamžitě zavést systém do instalačního režimu ze sítě <em>připojené k internetu</em> nebo z místního disku."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Podívejte se na <a href=\"%s\">wiki</a>, abyste získali seznam možností."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +226"
+msgid ""
+"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
+"may not work. If it is the case, use above one."
+msgstr "Tyto obrazy ISO se mění docela často, a jelikož znamenají skutečnost Cauldronu, nemusí pracovat. Jde-li o tento případ, použijte některý z obrazů výše."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Velikost obrazu ISO je asi 50MB."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +232"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klasická instalace"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Živá média"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +236"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Síťová instalace"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +240"
+msgid "The dualarch is not yet available."
+msgstr "Dualarch není ještě dostupný."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +241"
+msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "LiveCD a LiveDVD ještě nejsou dostupná."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +242"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Klasická instalace ještě není dostupná."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +252"
+msgid "LiveCDs"
+msgstr "LiveCD"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +253"
+msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
+msgstr "LiveCD obsahuje jen angličtinu a je dostupné jen ve 32bitech."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +257"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +258"
+msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
+msgstr "LiveDVD obsahuje všechny jazyky a je dostupné jak ve verzi pro 32 bitů tak pro 64bitů."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +263"
+msgid "English only (CD)"
+msgstr "Pouze anglicky (CD)"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +271"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pracovní prostředí"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +274"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME Desktop"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +278"
+msgid "KDE Desktop"
+msgstr "KDE Desktop"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +291"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Síťový instalátor"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +294"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Síťový instalátor, CD se svobodným software"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +295"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Obsahuje pouze svobodný software"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +298"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Síťový instalátor + CD s nesvobodným firmware"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +299"
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr "Obsahuje nesvobodné ovladače potřebné pro některé řadiče disků, některé síťové karty, aj."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +303"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD se svobodným software"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +305"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD s nesvobodným software"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +310"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Podporovaná architektura"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +313"
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Většina nových počítačů podporuje x86-64 (také známé jako AMD64 a Intel64), ale některé procesory používané v přenosných počítačích (laptop, notebook, netbook) tuto architekturu nepodporují."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +317"
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Tato verze funguje na všech počítačích, včetně těch, které podporují 64 bit. Avšak pokud máte více než 3 GB paměti RAM, měli byste dát přednost 64 bitové verzi."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +323"
+msgid ""
+"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
+"desktop, %s, to fit on 1GB."
+msgstr "Dualarch DVD obsahuje pouze minimální seznam balíčků a odlehčený desktop, %s, tak aby se vše vešlo do 1 GB"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +324"
+msgid ""
+"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
+"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
+msgstr "Může být použito k instalaci buď 32bitového systému nebo 64bitového systému, pokud instalátor zjistí 64bitový CPU jeho výchozí nastavení bude pro x86_64."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +325"
+msgid ""
+"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
+"deployment of Mageia."
+msgstr "Toto ISO je obecně určené pro pokročilé uživatele a správce systému k rychlému nasazení Mageii."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +339"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Způsob stažení"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +341"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Přímý odkaz"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +342"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Budete přesměrován na zrcadlo HTTP nebo FTP."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +348"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +349"
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Doporučujeme vám používat pro stahování <a href=%s>BitTorrent</a>, obvykle dosahuje vyšší rychlosti a spolehlivějšího stahování velkých souborů."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +350"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "Odkaz na BitTorrent není ještě dostupný."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +367"
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +368"
+msgid "link"
+msgstr "Odkaz"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +489"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Poznámky k vydání"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +490"
+msgid "Errata"
+msgstr "Známé chyby"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +491"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Který vybrat</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +492"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Dostat ISO na zařízení USB</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +493"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Nováček? <a href=\"%s\">Zde je wiki stránka pro vás.</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +494"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Pomozte nám na %s"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +498"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Hledáte stabilní vydání?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +500"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Je <a href=\"%s\">zde</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +503"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Povyšujete<br>z %s ?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +505"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
+msgstr "<strong>nepoužívejte</strong> LiveCD;"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +506"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "viz. <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">příručka pro povýšení</a>"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +509"
+msgid "Looking for %s ?"
+msgstr "Hledáte %s ?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +512"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Zapamatujte si ale, že již bylo dosaženo <a href=\"%s\">konce životnosti</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +515"
+msgid "Need more challenge?"
+msgstr "Potřebujete další výzvu?"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +516"
+msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
+msgstr "Můžete nám <a href=\"%s\">pomoci</a> <a href=\"%s\">na %s</a>."
+
+#: "/web/en/5/nav.php +3"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +5"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +8"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Cestovní mapa vývoje"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +9"
+msgid "Features review"
+msgstr "Přehlídka vlastností"
+
+#: "/web/en/5/nav.php +14"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Zprávy o chybách"