aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/nl/cauldron.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-10-21 08:26:06 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-10-21 08:26:06 +0300
commit999548fc9fb8bb5ca4071fe6082d24eb020c8987 (patch)
tree287b07dbad70972a73bc728b13311d474f6ef7a9 /langs/nl/cauldron.po
parentdc388b516bde5330c95fc467f4c0b4d680bed8ae (diff)
downloadwww-999548fc9fb8bb5ca4071fe6082d24eb020c8987.tar
www-999548fc9fb8bb5ca4071fe6082d24eb020c8987.tar.gz
www-999548fc9fb8bb5ca4071fe6082d24eb020c8987.tar.bz2
www-999548fc9fb8bb5ca4071fe6082d24eb020c8987.tar.xz
www-999548fc9fb8bb5ca4071fe6082d24eb020c8987.zip
Update translations
Diffstat (limited to 'langs/nl/cauldron.po')
-rw-r--r--langs/nl/cauldron.po111
1 files changed, 56 insertions, 55 deletions
diff --git a/langs/nl/cauldron.po b/langs/nl/cauldron.po
index 2409b8097..0d4327603 100644
--- a/langs/nl/cauldron.po
+++ b/langs/nl/cauldron.po
@@ -12,14 +12,15 @@
#
# Translators:
# Rodolfo_Jadon, 2014
+# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-03 21:42:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 08:51+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/nl/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-29 19:32+0000\n"
+"Last-Translator: Volluta <volluta@tutanota.com>\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "dualarch"
#: "/web/en/5/download_index.php +49"
msgid "forthcoming"
-msgstr ""
+msgstr "op komst zijnd"
#: "/web/en/5/download_index.php +67"
msgid "Download"
@@ -48,13 +49,13 @@ msgstr "Download"
#: "/web/en/5/download_index.php +68"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr ""
+msgstr "Download %s DVD, LiveCD, LiveDVD, netwerkinstallatie, ISO-beeldbestanden"
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
-msgstr ""
+msgstr "mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
@@ -80,7 +81,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
msgid "May 2015"
-msgstr ""
+msgstr "Mei 2015"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
msgid ""
@@ -93,43 +94,43 @@ msgid ""
"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
+msgstr "Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het <a href=\"%s\">in the schakelen</a> om een betere weergave te krijgen. <a href=\"%s\">Onderaan</a> deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat ervoor komt is belangrijk."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia wordt geleverd als ISO-beeldbestanden die op lege <a href=\"%s\">CD's of DVD's</a> gebrand moeten worden."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>USB-station</a> gestart worden."
#: "/web/en/5/download_index.php +163"
msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Unetbootin wordt niet ondersteund."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Indien u <a href=\"%s\">UEFI</a> heeft, kunt u een procedure vinden in de <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-msgstr ""
+msgstr "https://nl.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface"
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +168"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
-msgstr ""
+msgstr "Een Mageia ISO op een USB-flash-drive zetten"
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid ""
@@ -137,27 +138,27 @@ msgid ""
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
-msgstr ""
+msgstr "Door een beelbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren."
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid ""
"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
"below)."
-msgstr ""
+msgstr "Unetbootin kan niet gebruikt worden om het ISO-bestand naar een USB-station te kopiëren (zie onder)."
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid ""
"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
" tools:"
-msgstr ""
+msgstr "Om een Mageia-installatie-iso op een USB-key te zetten, kunt u een van de volgende tools gebruiken:"
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
-msgstr ""
+msgstr "Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op dd gebaseerde tool."
#: "/web/en/5/download_index.php +176"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Voor Windows: <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +177"
msgid ""
@@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
+msgstr "The Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze installatie."
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -234,7 +235,7 @@ msgstr "Gebruik LiveCD´s en LiveDVD´s UITSLUITEND voor geheel nieuwe installat
msgid ""
"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
"release!"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik deze LiveCD's of LiveDVD's NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
msgid ""
@@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"
msgid ""
"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
"%sMB."
-msgstr ""
+msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %sGB voor de LiveDVD's en %sMB voor de LiveCD's"
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
@@ -260,21 +261,21 @@ msgstr "Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</e
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
+msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">wiki</a> voor een lijst met mogelijkheden."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/5/download_index.php +228"
msgid ""
"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
"may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr ""
+msgstr "Deze ISO's veranderen vaak en, omdat het Cauldron-uitgaves zijn, werken mogelijk niet. Neem in dat geval die hierboven."
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr ""
+msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer 50MB"
#: "/web/en/5/download_index.php +234"
msgid "Classic Installation"
@@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
#: "/web/en/5/download_index.php +236"
msgid "Live Media"
-msgstr ""
+msgstr "Live Media"
#: "/web/en/5/download_index.php +238"
msgid "Network Installation"
@@ -290,7 +291,7 @@ msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
#: "/web/en/5/download_index.php +242"
msgid "The dualarch is not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "De dualarch is nog niet beschikbaar."
#: "/web/en/5/download_index.php +243"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
@@ -302,19 +303,19 @@ msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
#: "/web/en/5/download_index.php +254"
msgid "LiveCDs"
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD's"
#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD's zijn enkel in het Engels en in 32bit beschikbaar. "
#: "/web/en/5/download_index.php +259"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVD's"
#: "/web/en/5/download_index.php +260"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
-msgstr ""
+msgstr "LiveDVD's bevatten alle talen en zijn in zowel 32- als 64bit beschikbaar."
#: "/web/en/5/download_index.php +265"
msgid "English only (CD)"
@@ -342,7 +343,7 @@ msgstr "Network installatie, CD met vrije Software"
#: "/web/en/5/download_index.php +297"
msgid "Contain only free software"
-msgstr ""
+msgstr "Bevatten uitsluitend vrije software"
#: "/web/en/5/download_index.php +300"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
@@ -364,45 +365,45 @@ msgstr "Network installatie, CD met niet vrije firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +312"
msgid "Supported Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Ondersteunde architectuur"
#: "/web/en/5/download_index.php +315"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
+msgstr "De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
+msgstr "Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie."
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
msgid ""
"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
"desktop, %s, to fit on %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "De dualarch-DVD bevat slechts een minimale set pakketten en een lichte werkomgeving, %s, om op %sGB te passen."
#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid ""
"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
"proprietary drivers are included."
-msgstr ""
+msgstr "De dual-ISO is voor gevorderde gebruikers en opzettelijk klein. Fabriekseigen netwerkstuurprogramma's zijn echter ook toegevoegd."
#: "/web/en/5/download_index.php +328"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
-msgstr ""
+msgstr "U dient online nonfree-media toe te voegen als u meer fabriekseigen stuurprogramma's nodig heeft."
#: "/web/en/5/download_index.php +329"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Bovendien wordt UEFI niet ondersteund."
#: "/web/en/5/download_index.php +331"
msgid ""
"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
-msgstr ""
+msgstr "Het kan gebruikt worden om een 32bit- of een 64bitsysteeem te installeren, standaard wordt x86_64 geïnstalleerd als een 64bit-capabele cve gevonden wordt."
#: "/web/en/5/download_index.php +332"
msgid ""
@@ -434,7 +435,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +357"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
@@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Welke te kiezen</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
@@ -471,7 +472,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een USB-stick</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
@@ -479,7 +480,7 @@ msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki pagina voor u.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/5/download_index.php +501"
msgid "Help us on %s"
@@ -491,7 +492,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Het is <a href=\"%s\">hier</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +510"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
@@ -507,11 +508,11 @@ msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +516"
msgid "Looking for %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "Zoekt u naar %s ?"
#: "/web/en/5/download_index.php +519"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Denk er alstublieft aan dat het <a href=\"%s\">reeds EOL is</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +522"
msgid "Need more challenge?"
@@ -523,16 +524,16 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
#: "/web/en/5/nav.php +4"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
@@ -540,7 +541,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
#: "/web/en/5/nav.php +9"
msgid "Features review"
@@ -548,7 +549,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/nav.php +9"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
#: "/web/en/5/nav.php +13"
msgid "Errata"