aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/el
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-11-24 20:40:08 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-11-24 20:40:08 +0200
commit8e1234a51e7d8ade46abed199a618e734b6d15a2 (patch)
treeabd150532bfd15483afc703baad632a994748e5a /langs/el
parent66617042de8f532e353e9a1a0b7aafcbe4a75cd5 (diff)
downloadwww-8e1234a51e7d8ade46abed199a618e734b6d15a2.tar
www-8e1234a51e7d8ade46abed199a618e734b6d15a2.tar.gz
www-8e1234a51e7d8ade46abed199a618e734b6d15a2.tar.bz2
www-8e1234a51e7d8ade46abed199a618e734b6d15a2.tar.xz
www-8e1234a51e7d8ade46abed199a618e734b6d15a2.zip
Update Greek translation
Diffstat (limited to 'langs/el')
-rw-r--r--langs/el/about.po7
-rw-r--r--langs/el/about/media.po8
-rw-r--r--langs/el/cauldron.po158
-rw-r--r--langs/el/community.po44
-rw-r--r--langs/el/contribute.po177
-rw-r--r--langs/el/documentation.po8
-rw-r--r--langs/el/index.po22
-rw-r--r--langs/el/timeline.po27
8 files changed, 293 insertions, 158 deletions
diff --git a/langs/el/about.po b/langs/el/about.po
index c1dbd7fea..52d4c8617 100644
--- a/langs/el/about.po
+++ b/langs/el/about.po
@@ -11,13 +11,14 @@
#
# Translators:
# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2015,2017
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-16 22:57:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:13+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-24 15:06+0000\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -89,7 +90,7 @@ msgid ""
"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a "
"href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a> and "
"<a href=\"../6/\">in July 2017</a>."
-msgstr ""
+msgstr "έχει κυκλοφορήσει έξι μείζονες σταθερές εκδόσεις <a href=\"../1/\">τον Ιούνιο του 2011</a>, <a href=\"../2/\">τον Μάιο του 2012</a>, <a href=\"../3/\">τον Μάιο του 2013</a>, <a href=\"../4/\">τον Φεβρουάριο του 2014</a>, <a href=\"../5/\">τον Ιούνιο του 2015</a>, και <a href=\"../6/\"> τον Ιούλιο του 2017</a>."
#: "/web/en/about/index.php +70"
msgid ""
diff --git a/langs/el/about/media.po b/langs/el/about/media.po
index 1e3f7a0a2..5febc0e8d 100644
--- a/langs/el/about/media.po
+++ b/langs/el/about/media.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-24 16:52:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-24 17:46+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-24 15:08+0000\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Η πηγή είναι διαθέσιμη %sεδώ%s."
#: "/web/en/about/media/index.php +64"
msgid "Licensed under <a href=\"%s\">CC-By-SA</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Υπόκειται στην άδεια χρήσης <a href=\"%s\">CC-By-SA</a>."
#: "/web/en/about/media/index.php +68"
msgid "Mageia 6 CD/DVD covers"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Mageia 1 CD/DVD"
#: "/web/en/about/media/index.php +109"
msgid "Licensed under <a href=\"%s\">CC-By-SA</a> by Julie Guennegues."
-msgstr ""
+msgstr "Υπόκειται στην άδεια χρήσης <a href=\"%s\">Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή (CC-By-SA)</a> από την Julie Guennegues."
#: "/web/en/about/media/index.php +113"
msgid ""
diff --git a/langs/el/cauldron.po b/langs/el/cauldron.po
index 082ade74f..6a80e1a0d 100644
--- a/langs/el/cauldron.po
+++ b/langs/el/cauldron.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/6/download_index.php
# en/6/nav.php
-#
+#
# Translators:
-# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2017
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2018
# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2016
# Hotellook, 2014
# Jim Spentzos, 2014
@@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:13+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-24 15:25+0000\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n"
-"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +35"
@@ -52,7 +52,9 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Λήψη εικόνων ISO για %s DVD, LiveCD, και εγκατάστασης δικτύου."
#: "/web/en/6/download_index.php +65"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, ελεύθερο, λήψη"
#: "/web/en/6/download_index.php +95"
@@ -64,11 +66,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή beta έκδοση."
#: "/web/en/6/download_index.php +97"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Προορίζεται μόνο για χρήση από προγραμματιστές. <strong>ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΊΟΝ ΓΙΑ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΡΙΤΙΚΗ.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Αυτή είναι μία Υποψήφια τελική έκδοση (Release Candidate). Η Υποψήφια τελική έκδοση είναι λογισμικό ανώτερο από το δοκιμαστικό Beta και πρέπει να είναι προϊόν έτοιμο προς κυκλοφορία και κατάλληλο για προχωρημένους χρήστες και κριτικούς. Παρόλα αυτά, οι αρχάριοι χρήστες και οι χρήστες κρίσιμων εφαρμογών ίσως να θέλουν να περιμένουν για την τελική κυκλοφορία που είναι προγραμματισμένη για το %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
@@ -76,23 +84,30 @@ msgid "June 2017"
msgstr "Ιούνιος 2017"
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Η Υποψήφια τελική έκδοση προορίζεται για την αναγνώριση εναπομείναντων σφαλμάτων ή πακέτων που λείπουν."
#: "/web/en/6/download_index.php +109"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a href=\"%s\">ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a href=\"%s\">τέλος</a> της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι σημαντικό."
#: "/web/en/6/download_index.php +114"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι φτάνει σύντομα στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +115"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +117"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς <a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +117"
@@ -104,15 +119,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Όλα τα ISO μπορούν να τρέξουν από έναν <a %s>οδηγό USB</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +119"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +121"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr "Για να <a %s>αποτυπώσετε</a> ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί USB, μπορείτε να δοκιμάσετε ένα από τα παρακάτω εργαλεία:"
#: "/web/en/6/download_index.php +123"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που βασίζεται στο %sdd%s."
#: "/web/en/6/download_index.php +124"
@@ -120,19 +139,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Το Unetbootin δεν υποστηρίζεται."
#: "/web/en/6/download_index.php +126"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "Για Windows ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> σχετικά με τις επιλογές σας."
#: "/web/en/6/download_index.php +126"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +129"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής."
#: "/web/en/6/download_index.php +132"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +132"
@@ -144,32 +173,44 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +136"
-msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
+"hardware."
+msgstr "Το Ζωντανό μέσο και το μέσο εγκατάστασης μέσω δικτύου, έχουν ενημερωθεί ούτως ώστε να υποστηρίζουν το νέο υλικό."
#: "/web/en/6/download_index.php +137"
-msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
-msgstr ""
+msgid ""
+"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 6 release."
+msgstr "Τα βρίσκουμε στην κυκλοφορία της Mageia 6.1 για να γίνεται ο διαχωρισμός από την Mageia 6."
#: "/web/en/6/download_index.php +138"
-msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτά τα μέσα αν τα αρχικά μέσα iso Mageia αδυνατούν να εκκινήσουν το σύστημά σας, ή αν θέλετε ένα άκρως ενημερωμένο λογισμικό σε ενώ τρέχετε το σύστημα σε ζωντανή λειτουργία."
#: "/web/en/6/download_index.php +139"
-#, fuzzy
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
-msgstr "Για Windows ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> σχετικά με τις επιλογές σας."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr "Παρακαλούμε ανατρέξτε στην <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για βοήθεια στην επιλογή του κατάλληλου μέσου."
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
-msgstr ""
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
+" the latest updates installed."
+msgstr "Δεν χρειάζεται να την εγκαταστήσετε αν έχετε ήδη την Mageia 6 εγκατεστημένη με τις τελευταίες ενημερώσεις."
#: "/web/en/6/download_index.php +149"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"
#: "/web/en/6/download_index.php +151"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη."
#: "/web/en/6/download_index.php +153"
@@ -193,7 +234,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO. "
#: "/web/en/6/download_index.php +164"
@@ -205,11 +249,16 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD"
#: "/web/en/6/download_index.php +174"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας DVD ή USB συσκευής, και να χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME, Plasma ή Xfce."
#: "/web/en/6/download_index.php +175"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο."
#: "/web/en/6/download_index.php +177"
@@ -221,7 +270,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη έκδοση της Mageia!"
#: "/web/en/6/download_index.php +179"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Χρησιμοποιήστε μια κλασσική εγκατάσταση και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +182"
@@ -233,7 +284,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD εγκατάστασης βάσει ενσύρματου δικτύου"
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα <em>ενσύρματο</em> δίκτυο ή έναν τοπικό δίσκο."
#: "/web/en/6/download_index.php +189"
@@ -254,7 +307,7 @@ msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
msgid "(initial release 6)"
-msgstr ""
+msgstr "(αρχική κυκλοφορία της 6)"
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
@@ -305,7 +358,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελεύθερο υλικολογισμικό"
#: "/web/en/6/download_index.php +247"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Περιέχει μη ελεύθερους οδηγούς απαραίτητους για μερικούς ελεγκτές δίσκων, καρτών δικτύου, κλπ."
#: "/web/en/6/download_index.php +251"
@@ -321,11 +376,15 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική"
#: "/web/en/6/download_index.php +261"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 (επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και netbook δεν την υποστηρίζουν."
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit έκδοση."
#: "/web/en/6/download_index.php +277"
@@ -345,7 +404,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +287"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. "
#: "/web/en/6/download_index.php +287"
@@ -425,7 +486,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
@@ -451,7 +513,3 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Αναφορές σφαλμάτων"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
diff --git a/langs/el/community.po b/langs/el/community.po
index a9e62eb10..acb2adcdb 100644
--- a/langs/el/community.po
+++ b/langs/el/community.po
@@ -1,29 +1,29 @@
# gettext catalog for community web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: community
-#
+#
# include translation strings from:
# en/community/index.php
-#
+#
# Translators:
-# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015,2018
# Theofilos Chamalis <theofxam@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 23:24:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:01+0000\n"
-"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-24 14:59+0000\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n"
-"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/community/index.php +13"
@@ -31,7 +31,10 @@ msgid "Mageia Community"
msgstr "Η κοινότητα της Mageia"
#: "/web/en/community/index.php +14"
-msgid "Mageia Community Central is the place where all contributors and users can find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the project."
+msgid ""
+"Mageia Community Central is the place where all contributors and users can "
+"find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the "
+"project."
msgstr "Η Πύλη της κοινότητας Mageia είναι το μέρος όπου όλοι οι συμμετέχοντες και οι χρήστες μπορούν να ενημερωθούν σχετικά με τα νέα από τη Mageia και να μάθουν περισσότερα σχετικά με το τι μπορούν να προσφέρουν στο έργο."
#: "/web/en/community/index.php +15"
@@ -92,11 +95,11 @@ msgstr "Συνεισφέροντες"
#: "/web/en/community/index.php +61"
msgid "Localised news"
-msgstr ""
+msgstr "Νέα στην τοπική γλώσσα"
#: "/web/en/community/index.php +64"
msgid "News in English"
-msgstr ""
+msgstr "Νέα στα αγγλικά"
#: "/web/en/community/index.php +79"
msgid "How to contribute?"
@@ -215,7 +218,9 @@ msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Δοκιμές &amp; <abbr title=\"Διασφάλιση Ποιότητας\">QA</abbr>"
#: "/web/en/community/index.php +130"
-msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" hreflang=\"en\""
+msgid ""
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" "
+"hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" hreflang=\"en\""
#: "/web/en/community/index.php +130"
@@ -247,7 +252,9 @@ msgid "More about Mageia"
msgstr "Περισσότερα σχετικά με τη Mageia"
#: "/web/en/community/index.php +139"
-msgid "Our <a href=\"../about/code-of-conduct/\">code of conduct</a> and <a href=\"../about/values/\">values</a>"
+msgid ""
+"Our <a href=\"../about/code-of-conduct/\">code of conduct</a> and <a "
+"href=\"../about/values/\">values</a>"
msgstr "Ο <a href=\"../about/code-of-conduct/\">κώδικας συμπεριφοράς</a> μας και οι <a href=\"../about/values/\">αξίες</a> μας"
#: "/web/en/community/index.php +140"
@@ -283,12 +290,13 @@ msgid "the Board"
msgstr "η Διοίκηση"
#: "/web/en/community/index.php +146"
-msgid "<a href=\"../donate/\">Donations</a> &amp; <a href=\"../about/reports/\">reports</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"../donate/\">Donations</a> &amp; <a "
+"href=\"../about/reports/\">reports</a>."
msgstr "<a href=\"../donate/\">Δωρεές</a> &amp; <a href=\"../about/reports/\">οικονομικές αναφορές</a>."
#: "/web/en/community/index.php +150"
-msgid "This page needs you! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Join the Web team</a>!"
+msgid ""
+"This page needs you! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Join "
+"the Web team</a>!"
msgstr "Αυτός ο ιστότοπος με χρειάζεται! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Συμμετέχω στην ομάδα Web</a>!"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Νέα"
diff --git a/langs/el/contribute.po b/langs/el/contribute.po
index 333bd9fd8..14c113d63 100644
--- a/langs/el/contribute.po
+++ b/langs/el/contribute.po
@@ -1,27 +1,28 @@
# gettext catalog for contribute web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: contribute
-#
+#
# include translation strings from:
# en/contribute/index.php
-#
+#
# Translators:
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-25 21:02:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-30 04:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-24 14:36+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
-"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/el/)\n"
-"Language: el\n"
+"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/contribute/index.php +12"
@@ -37,11 +38,19 @@ msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, συνεισφορά, howto, λειτουργικό σύστημα"
#: "/web/en/contribute/index.php +27"
-msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
+msgid ""
+"Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-"
+"based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-"
+"conduct/\">lively, fun community</a> for <a "
+"href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Πολλοί άνθρωποι από όλο τον κόσμο συγκεντρώθηκαν για να δημιουργήσουν την Mageia &ndash; ένα λειτουργικό σύστημα βασισμένο στο Linux <em>και</em> μια <a href=\"../about/code-of-conduct/\">ζωντανή, ευχάριστη κοινότητα</a> για την <a href=\"../about/values/\">δημιουργία έργων Ελεύθερου Λογισμικού</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +28"
-msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
+msgid ""
+"Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious "
+"and willing to join, there are things you can do, depending on your time and"
+" skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if "
+"needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Η συνεισφορά είναι ελεύθερη στον καθένα, αυτό είναι το Ελεύθερο Λογισμικό! Αν ενδιαφέρεστε και επιθυμείτε να συμμετέχετε, υπάρχουν διάφορα πράγματα που μπορείτε να κάνετε, εξαρτάται από το διαθέσιμο χρόνο σας και τις ικανότητές σας· θα υπάρχει πάντα κάποιος να σας καλωσορίσει και να σας βοηθήσει/καθοδηγήσει εάν χρειαστεί, ώστε η συνεισφορά σας στο έργο να είναι όσο καλύτερη γίνεται!"
#: "/web/en/contribute/index.php +29"
@@ -50,22 +59,28 @@ msgstr "Ελέγξτε, παρακάτω, τι μπορείτε να κάνετ
#: "/web/en/contribute/index.php +33"
msgid "Contribution entry points"
-msgstr ""
+msgstr "Σημεία εισόδου συνεισφοράς"
#: "/web/en/contribute/index.php +36"
msgid "Do you want to join Mageia community?"
-msgstr ""
+msgstr "Θέλετε να συμμετάσχετε στην κοινότητα της Mageia;"
#: "/web/en/contribute/index.php +38"
-msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
+msgid ""
+"Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support "
+"section and check if you can answer a question."
msgstr "Επισκεφθείτε το τμήμα υποστήριξης στο <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forum</a> και ελέγξτε μήπως μπορείτε να απαντήσετε σε κάποια ερώτηση."
#: "/web/en/contribute/index.php +39"
-msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
+msgid ""
+"Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter "
+"account, at your work place."
msgstr "Μιλήστε για το έργο στους ανθρώπους γύρω σας, στον ιστότοπό σας, στον λογαριασμό σας στο Twitter, στον χώρο εργασίας σας."
#: "/web/en/contribute/index.php +40"
-msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
+msgid ""
+"If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a "
+"href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "Εάν συναντήσετε ένα σφάλμα λογισμικού που μπορείτε να το αναπαράγετε, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +41"
@@ -73,19 +88,28 @@ msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "Κάντε μια <a href=\"../donate/\">δωρεά</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +42"
-msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
+msgid ""
+"Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve "
+"bugs."
msgstr "Επισκεφτείτε μια εκδήλωση Mageia (π.χ. μια ημέρα δοκιμών), για να βρείτε, να αναπαράγετε και να βοηθήσετε να επιλυθούν σφάλματα λογισμικού."
#: "/web/en/contribute/index.php +43"
-msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
+msgid ""
+"Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to "
+"see how you can bring something useful to it."
msgstr "Εγγραφείτε στη λίστα συζήτησης μιας ομάδας και παρακολουθείστε τι γίνεται εκεί, προσπαθήστε να δείτε πώς θα προσθέσετε κάτι χρήσιμο σ΄ αυτήν."
#: "/web/en/contribute/index.php +44"
-msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
+msgid ""
+"Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia "
+"in particular."
msgstr "Μάθετε για το ελεύθερο λογισμικό, γενικά για την συνεργασία στον ανοιχτό κώδικα, και ειδικότερα για την Mageia."
#: "/web/en/contribute/index.php +45"
-msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
+msgid ""
+"If you are a student, consider talking to your tutor about participating "
+"into the project as part of your studies; you don't specifically need to be "
+"studying Computer Science to do so."
msgstr "Αν είστε σπουδαστής, σκεφθείτε την περίπτωση να μιλήσετε στον καθηγητή σας σχετικά με την συμμετοχή σας στο έργο Mageia, ως μέρος των σπουδών σας. Δεν χρειάζεται να σπουδάζετε ειδικά σε τμήμα πληροφορικής για να κάνετε κάτι τέτοιο."
#: "/web/en/contribute/index.php +53"
@@ -97,7 +121,13 @@ msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Βοήθεια στους χρήστες &amp; υποστήριξη του έργου"
#: "/web/en/contribute/index.php +57"
-msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
+msgid ""
+"Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In "
+"<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a "
+"href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local "
+"events? Just get in touch with us via one of these channels and share the "
+"fun!"
msgstr "Θέλετε να καλωσορίσετε και να βοηθήσετε νέους χρήστες ή να μοιραστείτε συμβουλές με έμπειρους χρήστες; Στα <a href=\"/wiki/doku.php?id=irc\">κανάλια IRC</a>, στις <a href=\"https://forums.mageia.org/\">δημόσιες συζητήσεις (forum)</a>, στις <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">λίστες ταχυδρομείου</a>, σε τοπικές εκδηλώσεις; Απλά, ελάτε σε επαφή μαζί μας μέσα από αυτά τα κανάλια επικοινωνίας και μοιραστείτε μαζί μας τη διασκέδαση!"
#: "/web/en/contribute/index.php +60"
@@ -105,7 +135,13 @@ msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Συγγραφή, copywriting και τεκμηρίωση"
#: "/web/en/contribute/index.php +61"
-msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
+msgid ""
+"You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You"
+" like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems "
+"and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the "
+"right message? Get in touch with our <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
+"team</a>!"
msgstr "Έχετε μια προτίμηση να γράφετε ωραία, με τρόπο πρακτικό, καθαρό, συνοπτικό, χωρίς να χρειάζεται διορθώσεις; Σας αρέσει η πρόκληση να εξηγήσετε ξεκάθαρα σύνθετες ιδέες ή συστήματα και να διδάξετε τους άλλους; Ξέρετε πως να συνδυάσετε μορφή και περιεχόμενο για να προωθήσετε το σωστό μήνυμα; Ελάτε σε επαφή με την <a href=\"/wiki/doku.php?id=documentation\">ομάδα Τεκμηρίωσης</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +64"
@@ -113,7 +149,12 @@ msgid "Translating"
msgstr "Μετάφραση"
#: "/web/en/contribute/index.php +65"
-msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
+msgid ""
+"Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, "
+"improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing "
+"material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a"
+" "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "H Mageia είναι μεταφρασμένη σε περισσότερες από 180 γλώσσες! Η αποσαφήνιση, η συμπλήρωση, η βελτίωση των μεταφράσεων του λογισμικού, των οδηγιών χρήσης, των εκπαιδευτικών παρουσιάσεων, των ιστοσελίδων, των υλικών μάρκετινγκ, κλπ. είναι δυνατή χάρη στις προσπάθειες τόσων πολλών εθελοντών που συνεισφέρουν. Συμμετέχετε κι εσείς <a href=\"/wiki/doku.php?id=translators\">μαζί τους</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +68"
@@ -121,7 +162,15 @@ msgid "Triaging"
msgstr "Διαλογή"
#: "/web/en/contribute/index.php +69"
-msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers."
+msgid ""
+"Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to"
+" make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation "
+"(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the "
+"reporter, assigning the report properly. <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and "
+"be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, "
+"and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by "
+"developers."
msgstr "Τα σφάλματα λογισμικού (bugs) είναι κάτι που συμβαίνει! Και μερικά από αυτά καταγράφονται. Έτσι λοιπόν, λογικά πρέπει να περάσουν από μια διαδικασία διαλογής, ώστε να γίνει ευκολότερο το έργο των δημιουργών πακέτων/προγραμματιστών για την διόρθωσή τους: επικύρωση (είναι δυνατή η αναπαραγωγή του σφάλματος;), συλλογή των απαραίτητων πληροφοριών αποσφαλμάτωσης (debugging) από αυτόν που έκανε την αναφορά σφάλματος, ανάθεση της αναφοράς στο κατάλληλο άτομο. <a href=\"/wiki/doku.php?id=triage\">Μεγαλώστε την ομάδα Διαλογής</a> και γίνετε ο σύνδεσμος ανάμεσα στους χρήστες που αναφέρουν σφάλματα λογισμικού στα forum ή στις λίστες ταχυδρομείου, και το <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> που χρησιμοποιούν οι προγραμματιστές."
#: "/web/en/contribute/index.php +72"
@@ -129,7 +178,11 @@ msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Δοκιμές &amp; Διασφάλιση Ποιότητας (QA)"
#: "/web/en/contribute/index.php +73"
-msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
+msgid ""
+"We can't ship software if we are not confident it works well! <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make "
+"sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our "
+"expectations for quality before they reach users."
msgstr "Δεν μπορούμε να κυκλοφορήσουμε κάποιο λογισμικό αν δεν είμαστε βέβαιοι ότι δουλεύει σωστά! <a href=\"/wiki/doku.php?id=qateam\">Οι άνθρωποι για τις δοκιμές και την Διασφάλισης Ποιότητας</a> φροντίζουν ώστε το λογισμικό, τα πακέτα, τα ISO, οι δικτυακοί τόποι, να ανταποκρίνονται στις προσδοκίες μας για ποιότητα πριν φτάσουν στους χρήστες."
#: "/web/en/contribute/index.php +76"
@@ -141,19 +194,32 @@ msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Γραφικά &amp; σχεδίαση Διεπαφής Χρήστη (UI)"
#: "/web/en/contribute/index.php +77"
-msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
-msgstr "Καλύτερη κατανόηση αυτών που χρησιμοποιούν και συνεισφέρουν στο έργο, για να τους βοηθήσουν ακόμη περισσότερο, σιγουρεύοντας ότι η φωνή της Mageia είναι συνεπής και ακούγεται. Αυτή είναι η δουλειά για την <a href=\"http://mageia.org/wiki/doku.php?id=marketing\">ομάδα Atelier</a> (Marketing and Communication), σε παγκόσμια και τοπική κλίμακα."
+msgid ""
+"Better understanding of who uses and contributes to the project to help them"
+" even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a "
+"job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier "
+"team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
+msgstr "Για την καλύτερη κατανόηση για το ποιος χρησιμοποιεί και συνεισφέρει στο έργο για να τους βοηθήσετε ακόμα περισσότερο, και την διασφάλιση ότι η φωνή της Mageia ακούγεται και είναι συνεπής, αυτή είναι μια εργασία για την ομάδα <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Εργαστήρι</a> (Μάρκετινγκ και επικοινωνία), σε ευρύτερη και τοπική κλίμακα."
#: "/web/en/contribute/index.php +78"
-msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!"
-msgstr "Το λογισμικό δεν είναι μόνο κώδικας, ούτε και η Mageia είναι μόνο τεχνολογία. Άρα, κάντε το ανθρώπινο, πρακτικό και όμορφο! Αν έχετε ταλέντο και εμπειρία στη σχεδίαση γραφικών, σε θέματα εργονομίας, τότε μπορείτε να <a href=\"/wiki/doku.php?id=designers\">συμμετέχετε στην ομάδα γραφικών</a>!"
+msgid ""
+"Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So "
+"make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience "
+"in graphic design, ergonomics <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!"
+msgstr "Το λογισμικό δεν αφορά μόνο τον κώδικα και η Mageia δεν είναι μόνο τεχνολογία. Ας τη κάνουμε λοιπόν ανθρώπινη, πρακτική και όμορφη! Αν έχετε κάποιο χάρισμα στον σχεδιασμό γραφικών ή την εργονομία, συμμετάσχετε στην ομάδα του <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Εργαστηρίου</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +81"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Δημιουργία κώδικα &amp; πακέτων"
#: "/web/en/contribute/index.php +82"
-msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
+msgid ""
+"Contribute to the core of the distribution with your technical skills! "
+"Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the "
+"distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join "
+"the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers "
+"team</a>!"
msgstr "Συνεισφέρετε στον πυρήνα της διανομής με τις τεχνικές σας ικανότητες! Προσθέτοντας, διορθώνοντας, συμπληρώνοντας και συντηρώντας λογισμικό που θα συμπεριληφθεί στην διανομή, από έργα άλλων δημιουργών ή από πηγές αποκλειστικά της Mageia. Προσέλθετε στην <a href=\"/wiki/doku.php?id=packagers\">ομάδα δημιουργών πακέτων</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +85"
@@ -161,7 +227,14 @@ msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Ιστός, εργαλεία, σχεδίαση &amp; διαχείριση συστημάτων"
#: "/web/en/contribute/index.php +86"
-msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
+msgid ""
+"Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to "
+"collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and "
+"manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It "
+"takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system "
+"administrators</a> to <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web "
+"designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Η Mageia εξαρτάται από την υποδομή και τα εργαλεία που επιτρέπουν στον καθένα να συνεργάζεται. Αυτά χρειάζονται ειδικούς για την δημιουργία, συντήρηση, ανάπτυξη, παροχή και διαχείριση servers, συνδέσεων, ασφαλείας, εφαρμογών, ροή πληροφοριών, κλπ. Χρειάζεται ένα σύνολο ανθρώπων, από τους <a href=\"/wiki/doku.php?id=sysadmin\">διαχειριστές συστημάτων</a> μέχρι τους <a href=\"/wiki/doku.php?id=web\">σχεδιαστές Ιστού/προγραμματιστές/ολοκληρωτές</a> για να γίνει διαχείριση ενός τόσο τεράστιου έργου."
#: "/web/en/contribute/index.php +89"
@@ -169,7 +242,13 @@ msgid "Mirroring"
msgstr "Καθρεπτισμοί (mirrors)"
#: "/web/en/contribute/index.php +90"
-msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
+msgid ""
+"Making all the software provided by Mageia available requires <a "
+"href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, "
+"to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and "
+"bandwidth to share, please <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see"
+" how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Για να είναι διαθέσιμο όλο το λογισμικό που παρέχεται από την Mageia, απαιτούνται <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">πολλοί καθρεπτισμοί σε όλο τον κόσμο</a>, για την διανομή των ISO και των πακέτων λογισμικού. Αν έχετε κάποιο διαθέσιμο χώρο στον σκληρό σας δίσκο και εύρος ζώνης για να τα μοιραστείτε, παρακαλούμε <a href=\"/wiki/doku.php?id=mirrors_policy#how_to_become_a_mirror\">δείτε πώς μπορείτε να παρέχετε έναν επίσημο καθρεπτισμό Mageia</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +93"
@@ -177,7 +256,13 @@ msgid "Donating"
msgstr "Δωρεές"
#: "/web/en/contribute/index.php +94"
-msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
+msgid ""
+"Financial donations help us allocate specific tasks, secure our "
+"infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href"
+"=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with"
+" their money, hardware or other resources. We keep a <a "
+"href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use "
+"it</a>."
msgstr "Οι χρηματικές δωρεές μας βοηθούν να κατανέμουμε συγκεκριμένες εργασίες, να διασφαλίζουμε την υποδομή μας, να χρηματοδοτούμε εκδηλώσεις, διάφορα \"καλούδια\" και μεταφορικά έξοδα. <a href=\"../thank-you/\">Περισσότερα από 200 άτομα έχουν ήδη εκφράσει την εμπιστοσύνη τους προς εμάς</a> με τα χρήματά τους, το υλικό ή άλλους πόρους. Διατηρούμε μια <a href=\"../about/reports/\">δημόσια καταγραφή όσων λαμβάνουμε και πώς τα χρησιμοποιούμε</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +97"
@@ -185,30 +270,8 @@ msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Σχεδίαση, πειραματισμός, αποκαλύπτοντας το άγνωστο"
#: "/web/en/contribute/index.php +98"
-msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
+msgid ""
+"Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project "
+"is not only about making a different Linux distribution but also about "
+"building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "Οι ιδέες είναι σπουδαίες, τα λειτουργικά πρωτότυπα είναι ακόμη σπουδαιότερα. Το έργο Mageia δεν αφορά μόνο την δημιουργία μιας διαφορετικής διανομής Linux, αλλά και την δημιουργία νέων προϊόντων και εμπειριών βασισμένων σε αυτό και στα δεδομένα γύρω του."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "See what you can do:"
-#~ msgstr "Ελέγξτε, παρακάτω, τι μπορείτε να κάνετε!"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Χρόνος"
-
-#~ msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:"
-#~ msgstr "Πόσο ελεύθερο χρόνο έχετε; Και πόσο από αυτόν θέλετε να αφιερώσετε στη Mageia; Δείτε τι μπορείτε να κάνετε:"
-
-#~ msgid "A few minutes"
-#~ msgstr "Μερικά λεπτά"
-
-#~ msgid "A few hours"
-#~ msgstr "Μερικές ώρες"
-
-#~ msgid "A few weeks or more"
-#~ msgstr "Μερικές εβδομάδες ή περισσότερο"
-
-#~ msgid "Data mining"
-#~ msgstr "Συλλογή δεδομένων"
-
-#~ msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!"
-#~ msgstr "Υπάρχουν τόνοι δεδομένων εκεί έξω, τα περισσότερα από αυτά δεν τα χρησιμοποιούμε, ή δεν γνωρίζουμε καν ότι υπάρχουν. Αν σας αρέσει να συλλέγετε και να αναλύετε δεδομένα, ώστε να τα αποκαλύπτετε και να τα εικονοποιείτε για να δείξετε τι μπορούμε να κάνουμε ακόμη καλύτερα, ελάτε σε επαφή μαζί μας!"
diff --git a/langs/el/documentation.po b/langs/el/documentation.po
index e547c6497..352103f65 100644
--- a/langs/el/documentation.po
+++ b/langs/el/documentation.po
@@ -12,15 +12,15 @@
# en/doc/doc.php
#
# Translators:
-# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015-2016
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015-2016,2018
# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-16 22:57:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:07+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-24 15:01+0000\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Εγκατάσταση από μέσο LIVE"
#: "/web/en/doc/index.php +49"
msgid "Network installation"
-msgstr ""
+msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου"
#: "/web/en/doc/archive.php +12"
msgid "Mageia Documentation's Archive"
diff --git a/langs/el/index.po b/langs/el/index.po
index f82207488..7e97eceeb 100644
--- a/langs/el/index.po
+++ b/langs/el/index.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: index
-#
+#
# include translation strings from:
# en/index.php
-#
+#
# Translators:
# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015,2017-2018
msgid ""
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-22 06:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-24 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n"
-"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/index.php +14"
@@ -34,7 +34,9 @@ msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server."
msgstr "Η Mageia είναι μια κοινοτική διανομή Linux, για σταθμούς πελατών και εξυπηρετητών"
#: "/web/en/index.php +16"
-msgid "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
+msgid ""
+"linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, "
+"server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
msgstr "linux, μαγεία, mageia, ελεύθερο λογισμικό, λειτουργικό σύστημα, OS, υπολογιστής, laptop, φορητός, desktop, γραφείου, εξυπηρετητής, server, mandriva, mandrake"
#: "/web/en/index.php +23"
@@ -46,7 +48,8 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss"
msgstr "https://blog.mageia.org/el/?feed=rss"
#: "/web/en/index.php +225"
-msgid "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server."
+msgid ""
+"Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server."
msgstr "Mageia, μια κοινοτική διανομή Linux για PC και εξυπηρετητές."
#: "/web/en/index.php +233"
@@ -98,9 +101,8 @@ msgid "Mageia 6"
msgstr "Mageia 6"
#: "/web/en/index.php +281"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 6.1"
-msgstr "Mageia 6"
+msgstr "Mageia 6.1"
#: "/web/en/index.php +282"
msgid "released in July 2017"
@@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "κυκλοφόρησε τον Ιούλιο 2017"
#: "/web/en/index.php +282"
msgid "updated in October 2018"
-msgstr ""
+msgstr "ενημερώθηκε τον Οκτώβριο του 2018"
#: "/web/en/index.php +286"
msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Release notes</a>"
diff --git a/langs/el/timeline.po b/langs/el/timeline.po
index d8c744980..a36a01a93 100644
--- a/langs/el/timeline.po
+++ b/langs/el/timeline.po
@@ -1,42 +1,42 @@
# gettext catalog for timeline web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: timeline
-#
+#
# include translation strings from:
# en/timeline/index.php
-#
+#
# Translators:
# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2017
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-29 21:34:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-03 06:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-24 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n"
-"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/timeline/index.php +39"
msgid "2018"
-msgstr ""
+msgstr "2018"
#: "/web/en/timeline/index.php +40"
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Οκτώβριος"
#: "/web/en/timeline/index.php +40"
-#, fuzzy
msgid "<a href=%s>Mageia 6</a> updated to 6.1."
-msgstr "Ενημέρωση της <a href=%s\">Mageia 5</a> σε Mageia 5.1"
+msgstr "Ενημέρωση της <a href=%s\">Mageia 6</a> σε Mageia 6.1"
#: "/web/en/timeline/index.php +42"
msgid "2017"
@@ -167,7 +167,8 @@ msgid "With an incredible response, first donations and discussions abound."
msgstr "Η ανταπόκριση είναι απίστευτη: σημαντικός αριθμός δωρεών και συζητήσεων."
#: "/web/en/timeline/index.php +77"
-msgid "Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)."
+msgid ""
+"Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)."
msgstr "Το έργο αποκτά δομή, η διακυβέρνηση διαμορφώνεται σταδιακά (πρώτη διοίκηση, ομάδες)."
#: "/web/en/timeline/index.php +79"
@@ -175,7 +176,9 @@ msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
#: "/web/en/timeline/index.php +80"
-msgid "Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of Mandriva Linux</a>."
+msgid ""
+"Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of "
+"Mandriva Linux</a>."
msgstr "Δημιουργία της Mageia ως <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork της Mandriva Linux</a>."
#: "/web/en/timeline/index.php +81"