aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/el
diff options
context:
space:
mode:
authorfilip <filip.komar@gmail.com>2018-09-29 15:28:20 +0200
committerfilip <filip.komar@gmail.com>2018-09-29 15:28:20 +0200
commit14ae2af879362c76a9813ec98ddeae9f272d4106 (patch)
treef1092f84ff649fc13223105c1f6a90d7bfca5cb8 /langs/el
parent396aec5a6b961cd62a590919cacaea497363fb40 (diff)
downloadwww-14ae2af879362c76a9813ec98ddeae9f272d4106.tar
www-14ae2af879362c76a9813ec98ddeae9f272d4106.tar.gz
www-14ae2af879362c76a9813ec98ddeae9f272d4106.tar.bz2
www-14ae2af879362c76a9813ec98ddeae9f272d4106.tar.xz
www-14ae2af879362c76a9813ec98ddeae9f272d4106.zip
added warning for mga5 EOL + one small css fix
Diffstat (limited to 'langs/el')
-rw-r--r--langs/el/5.po395
1 files changed, 154 insertions, 241 deletions
diff --git a/langs/el/5.po b/langs/el/5.po
index a9ee5e55a..c85e0ed42 100644
--- a/langs/el/5.po
+++ b/langs/el/5.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
# en/5/index.php
-#
+#
# Translators:
# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015,2017
# Jim Spentzos, 2014
@@ -18,14 +18,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-13 18:43:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +35"
@@ -49,381 +49,339 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Λήψη εικόνων ISO για DVD, CD, LiveCD, και εγκατάσταση δικτύου."
#: "/web/en/5/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, ελεύθερο, λήψη"
-#: "/web/en/5/download_index.php +147"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+#: "/web/en/5/download_index.php +118"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a href=\"%s\">ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a href=\"%s\">τέλος</a> της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι σημαντικό."
-#: "/web/en/5/download_index.php +153"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +123"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>."
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +123"
+#, fuzzy
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+
+#: "/web/en/5/download_index.php +125"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς <a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +153"
+#: "/web/en/5/download_index.php +125"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-#: "/web/en/5/download_index.php +155"
-msgid ""
-"The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a "
-"href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +127"
+msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>."
msgstr "Η σημαντική προσθήκη είναι ότι η Mageia 5.1 μπορεί να εγκατασταθεί σε υλικό <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr></a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +155"
+#: "/web/en/5/download_index.php +127"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
-#: "/web/en/5/download_index.php +157"
+#: "/web/en/5/download_index.php +129"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Όλα τα ISO μπορούν να τρέξουν από έναν <a %s>οδηγό USB</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +157"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+#: "/web/en/5/download_index.php +129"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-#: "/web/en/5/download_index.php +159"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+#: "/web/en/5/download_index.php +131"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Για να <a %s>αποτυπώσετε</a> ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί USB, μπορείτε να δοκιμάσετε ένα από τα παρακάτω εργαλεία:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +161"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+#: "/web/en/5/download_index.php +133"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που βασίζεται στο %sdd%s."
-#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+#: "/web/en/5/download_index.php +134"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Το Unetbootin δεν υποστηρίζεται."
-#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+#: "/web/en/5/download_index.php +136"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Για Windows ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για τις επιλογές σας."
-#: "/web/en/5/download_index.php +164"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+#: "/web/en/5/download_index.php +136"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-#: "/web/en/5/download_index.php +167"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+#: "/web/en/5/download_index.php +139"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής."
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +142"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a href=\"%s\">wiki</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +142"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-#: "/web/en/5/download_index.php +170"
+#: "/web/en/5/download_index.php +142"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-#: "/web/en/5/download_index.php +178"
+#: "/web/en/5/download_index.php +150"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"
-#: "/web/en/5/download_index.php +180"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+#: "/web/en/5/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη."
-#: "/web/en/5/download_index.php +182"
+#: "/web/en/5/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Υποστηρίζονται μέχρι και 167 γλώσσες:"
-#: "/web/en/5/download_index.php +184"
+#: "/web/en/5/download_index.php +156"
msgid "and so much more!"
msgstr "και ακόμα περισσότερα!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +185"
+#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Δείτε την αναλυτική λίστα"
-#: "/web/en/5/download_index.php +188"
+#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Αυτές οι εικόνες ISO περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους οδηγούς."
-#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+#: "/web/en/5/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε."
-#: "/web/en/5/download_index.php +190"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+#: "/web/en/5/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO. "
-#: "/web/en/5/download_index.php +193"
+#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "Για 32 και 64bit, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +201"
+#: "/web/en/5/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD"
-#: "/web/en/5/download_index.php +203"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME or KDE."
+#: "/web/en/5/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας CD, DVD ή USB συσκευής, και να χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE."
-#: "/web/en/5/download_index.php +204"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+#: "/web/en/5/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο."
-#: "/web/en/5/download_index.php +206"
+#: "/web/en/5/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveCD και LiveDVD ΜΟΝΟ για μια νέα εγκατάσταση."
-#: "/web/en/5/download_index.php +207"
+#: "/web/en/5/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveCD ή LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη έκδοση της Mageia!"
-#: "/web/en/5/download_index.php +208"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+#: "/web/en/5/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Χρησιμοποιήστε μια κλασσική εγκατάσταση και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +211"
+#: "/web/en/5/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "Για τα LiveDVD, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +216"
+#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD εγκατάστασης βάσει ενσύρματου δικτύου"
-#: "/web/en/5/download_index.php +217"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+#: "/web/en/5/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα <em>ενσύρματο</em> δίκτυο ή έναν τοπικό δίσκο."
-#: "/web/en/5/download_index.php +218"
+#: "/web/en/5/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών."
-#: "/web/en/5/download_index.php +218"
+#: "/web/en/5/download_index.php +190"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/5/download_index.php +220"
+#: "/web/en/5/download_index.php +192"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Το μέγεθος του ISO είναι περίπου 50MB."
-#: "/web/en/5/download_index.php +225"
+#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"
-#: "/web/en/5/download_index.php +227"
+#: "/web/en/5/download_index.php +199"
msgid "Live Media"
msgstr "Μέσο Live"
-#: "/web/en/5/download_index.php +229"
+#: "/web/en/5/download_index.php +201"
msgid "Network Installation"
msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου"
-#: "/web/en/5/download_index.php +233"
+#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Τα LiveCD και LiveDVD δεν είναι διαθέσιμα αυτή τη στιγμή."
-#: "/web/en/5/download_index.php +234"
+#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Οι εκδόσεις κλασσικής εγκατάστασης δεν είναι ακόμα διαθέσιμες."
-#: "/web/en/5/download_index.php +243"
+#: "/web/en/5/download_index.php +216"
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
-#: "/web/en/5/download_index.php +246"
+#: "/web/en/5/download_index.php +219"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME"
-#: "/web/en/5/download_index.php +250"
+#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE"
-#: "/web/en/5/download_index.php +263"
+#: "/web/en/5/download_index.php +236"
msgid "Network installer"
msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου"
-#: "/web/en/5/download_index.php +266"
+#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου, μόνο ελεύθερο λογισμικό"
-#: "/web/en/5/download_index.php +267"
+#: "/web/en/5/download_index.php +240"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Περιέχει μόνο ελεύθερο λογισμικό"
-#: "/web/en/5/download_index.php +270"
+#: "/web/en/5/download_index.php +243"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελεύθερο υλικολογισμικό"
-#: "/web/en/5/download_index.php +271"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+#: "/web/en/5/download_index.php +244"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Περιέχει μη ελεύθερους οδηγούς απαραίτητους για μερικούς ελεγκτές δίσκων, καρτών δικτύου, κλπ."
-#: "/web/en/5/download_index.php +275"
+#: "/web/en/5/download_index.php +248"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD με ελεύθερο λογισμικό"
-#: "/web/en/5/download_index.php +277"
+#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD με μη ελεύθερο υλικολογισμικό"
-#: "/web/en/5/download_index.php +282"
+#: "/web/en/5/download_index.php +255"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική"
-#: "/web/en/5/download_index.php +285"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+#: "/web/en/5/download_index.php +258"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 (επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και netbook δεν την υποστηρίζουν."
-#: "/web/en/5/download_index.php +289"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+#: "/web/en/5/download_index.php +262"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit έκδοση."
-#: "/web/en/5/download_index.php +301"
+#: "/web/en/5/download_index.php +274"
msgid "Download Method"
msgstr "Μέθοδος λήψης"
-#: "/web/en/5/download_index.php +303"
+#: "/web/en/5/download_index.php +276"
msgid "Direct Link"
msgstr "Άμεσος δεσμός"
-#: "/web/en/5/download_index.php +304"
+#: "/web/en/5/download_index.php +277"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Θα ανακατευθυνθείτε σε έναν καθρεπτισμό HTTP ή FTP."
-#: "/web/en/5/download_index.php +310"
+#: "/web/en/5/download_index.php +283"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +311"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+#: "/web/en/5/download_index.php +284"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. "
-#: "/web/en/5/download_index.php +311"
+#: "/web/en/5/download_index.php +284"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/5/download_index.php +312"
+#: "/web/en/5/download_index.php +285"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "Οι δεσμοί BitTorrent δεν είναι διαθέσιμοι αυτοί τη στιγμή."
-#: "/web/en/5/download_index.php +329"
+#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
-#: "/web/en/5/download_index.php +330"
+#: "/web/en/5/download_index.php +303"
msgid "link"
msgstr "δεσμός"
-#: "/web/en/5/download_index.php +429"
+#: "/web/en/5/download_index.php +402"
msgid "Release notes"
msgstr "Σημειώσεις έκδοσης"
-#: "/web/en/5/download_index.php +430"
+#: "/web/en/5/download_index.php +403"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Περισσότερα σχετικά με γνωστά προβλήματα ή περιορισμούς στην εγκατάσταση και τη χρήση."
-#: "/web/en/5/download_index.php +431"
+#: "/web/en/5/download_index.php +404"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Ποια λήψη να επιλέξω;</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +431"
+#: "/web/en/5/download_index.php +404"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/5/download_index.php +432"
+#: "/web/en/5/download_index.php +405"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +433"
+#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +433"
+#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/5/download_index.php +434"
+#: "/web/en/5/download_index.php +407"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Βοηθήστε μας για τη %s"
-#: "/web/en/5/download_index.php +437"
+#: "/web/en/5/download_index.php +410"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Αναβάθμιση<br>από τη %s;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +440"
+#: "/web/en/5/download_index.php +413"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>μην</strong> χρησιμοποιήσετε LiveCD;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +441"
+#: "/web/en/5/download_index.php +414"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>"
-#: "/web/en/5/download_index.php +444"
+#: "/web/en/5/download_index.php +417"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "Ψάχνετε για τη %s;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +446"
+#: "/web/en/5/download_index.php +419"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +448"
+#: "/web/en/5/download_index.php +421"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι φτάνει σύντομα στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>."
-#: "/web/en/5/download_index.php +449"
-msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>."
-
-#: "/web/en/5/download_index.php +449"
-msgid ""
-"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-"
-"life/"
+#: "/web/en/5/download_index.php +422"
+msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
-#: "/web/en/5/download_index.php +453"
+#: "/web/en/5/download_index.php +426"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Θέλετε περισσότερη δράση;"
-#: "/web/en/5/download_index.php +454"
+#: "/web/en/5/download_index.php +427"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "Μπορείτε να μας <a href=\"%s\">βοηθήσετε</a> για τη <a href=\"%s\">%s</a>."
@@ -436,8 +394,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +12"
@@ -452,130 +409,86 @@ msgstr "Αναφορές σφαλμάτων"
msgid "Mageia 5.1"
msgstr "Mageia 5.1"
-#: "/web/en/5/index.php +15"
-msgid ""
-"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
-"project."
+#: "/web/en/5/index.php +13"
+msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr "Η Mageia 5 είναι η νέα σταθερή διανομή Linux από το έργο Mageia."
-#: "/web/en/5/index.php +35"
+#: "/web/en/5/index.php +30"
msgid "About Mageia 5"
msgstr "Σχετικά με τη Mageia 5"
-#: "/web/en/5/index.php +37"
-msgid ""
-"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
-"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
-"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+#: "/web/en/5/index.php +32"
+msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Η Mageia 5 είναι μια διανομή GNU/Linux για τον υπολογιστή σας, η οποία εκδίδεται από την <a href=\"%s\">κοινότητα της Mageia</a>. Μπορεί να εγκατασταθεί με διάφορους τρόπους, με τα κλασσικά ή τα Live ISO να είναι οι πιο δημοφιλείς."
-#: "/web/en/5/index.php +39"
+#: "/web/en/5/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Κάντε λήψη αμέσως !"
-#: "/web/en/5/index.php +41"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
-" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
-"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
-"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+#: "/web/en/5/index.php +36"
+msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Τα Live ISO σας επιτρέπουν να δοκιμάσετε τη Mageia χωρίς να την εγκαταστήσετε. Χρησιμοποιήστε <a href=\"%s\">αυτές τις οδηγίες</a> για να αντιγράψετε το Live ISO σε ένα CD, DVD ή USB stick. Στη συνέχεια μπορείτε να εκτελέσετε απευθείας από το μέσο που επιλέξατε τη Mageia 5, και να τη δοκιμάσετε χρησιμοποιώντας ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME ή KDE."
-#: "/web/en/5/index.php +44"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
-"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
-"installer."
+#: "/web/en/5/index.php +39"
+msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Το κλασικό ISO είναι και ο πιο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη."
-#: "/web/en/5/index.php +46"
-msgid ""
-"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
-" and Cinnamon."
+#: "/web/en/5/index.php +41"
+msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
msgstr "Η Mageia 5 συμπεριλαμβάνει διάφορα περιβάλλοντα μεταξύ των: KDE, Gnome, XFCE, Mate και Cinnamon."
-#: "/web/en/5/index.php +48"
-msgid ""
-"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
-"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
-" list of packages inside Mageia."
+#: "/web/en/5/index.php +43"
+msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
msgstr "Υπάρχουν πολλές εφαρμογές στα επίσημα αποθετήρια. Ανατρέξτε στην <a href=\"%s\">Βάση εφαρμογών Mageia</a> για μια πλήρης λίστα των πακέτων της Mageia."
-#: "/web/en/5/index.php +50"
+#: "/web/en/5/index.php +45"
msgid "What's new?"
msgstr "Τι νέο υπάρχει;"
-#: "/web/en/5/index.php +52"
-msgid ""
-"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
-"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
-"exposé."
+#: "/web/en/5/index.php +47"
+msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr "Υπάρχουν πολλά νέα χαρακτηριστικά στη Mageia 5, τα οποία δεν μπορούμε να συμπεριλάβουμε εδώ - ανατρέξτε στις σημειώσεις έκδοσης <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> για την αναλυτική λίστα."
-#: "/web/en/5/index.php +54"
-msgid ""
-"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
-" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
-" it’s now even easier to install it on recent hardware."
+#: "/web/en/5/index.php +49"
+msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr "Υπάρχει ένα χαρακτηριστικό που αξίζει να αναφερθεί εδώ. Χρειάστηκε αρκετός χρόνος και κόπος αλλά το άξιζε. Η Mageia 5 <a href=\"%s\">έχει υποστήριξη UEFI</a>, που σημαίνει ότι είναι τώρα ακόμα ευκολότερο να την εγκαταστήσετε σε σύγχρονο υλικό."
-#: "/web/en/5/index.php +55"
-msgid ""
-"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
-"uefi-support/"
+#: "/web/en/5/index.php +50"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
-#: "/web/en/5/index.php +57"
-msgid ""
-"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
-"about the community and the project, there's a program called <a "
-"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
-"for the first time in any of the graphical environments."
+#: "/web/en/5/index.php +52"
+msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "Για τη διευκόλυνση των χρηστών στη χρήση της Mageia, και για την πληροφόρηση σχετικά με την κοινότητα και το έργο, υπάρχει μια εφαρμογή η οποία ονομάζεται <a href=\"%s\">Καλώς ήλθατε στη Mageia</a>. Εκκινείται αυτόματα σε κάθε νέα συνεδρία σε κάθε γραφικό περιβάλλον."
-#: "/web/en/5/index.php +57"
+#: "/web/en/5/index.php +52"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
-#: "/web/en/5/index.php +74"
+#: "/web/en/5/index.php +83"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mageia"
-#: "/web/en/5/index.php +86"
+#: "/web/en/5/index.php +113"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Σχετικά με τη Mageia"
-#: "/web/en/5/index.php +88"
-msgid ""
-"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
-" fifth release."
+#: "/web/en/5/index.php +115"
+msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
msgstr "Η Mageia είναι μια κοινοτική διανομή Linux, με τη Mageia 5 να είναι η πέμπτη μας κυκλοφορία."
-#: "/web/en/5/index.php +90"
-msgid ""
-"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
-"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
-"contributors."
+#: "/web/en/5/index.php +117"
+msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
msgstr "Η Mageia 5 υποστηρίζεται από την <a href=\"%s\">μη κερδοσκοπική οργάνωση Mageia.orgn</a>, η οποία διοικείται από ένα σώμα αναγνωρισμένων και εκλεγμένων συνεισφερόντων."
-#: "/web/en/5/index.php +92"
-msgid ""
-"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
-"around the world</a>."
+#: "/web/en/5/index.php +119"
+msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
msgstr "Η Mageia 5 δημιουργήθηκε από πάνω από <a href=\"%s\">100 ανθρώπους από διάφορα σημεία του πλανήτη</a>."
-#: "/web/en/5/index.php +94"
-msgid ""
-"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
-"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
-"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
-"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
-"and businesses."
+#: "/web/en/5/index.php +121"
+msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
msgstr "Η εργασία μας προστίθεται στην εκλεκτή εργασία των ευρέων κοινοτήτων του Linux και του Ελεύθερου Λογισμικού. Στόχος μας είναι να συνδυάσουμε το εξαιρετικό έργο της κοινότητας, προσθέτοντας τα ειδικά συστατικά της Mageia, ώστε να σας προσφέρουμε το καλύτερο, σταθερότερο, αξιόπιστο και με μια απολαυστική εμπειρία για τους απλούς χρήστες, τους προγραμματιστές και τους επαγγελματίες."
-#: "/web/en/5/index.php +96"
-msgid ""
-"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
-"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
-"us</a>."
+#: "/web/en/5/index.php +123"
+msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
msgstr "Καλωσορίζουμε νέους συνεισφέροντες σε κάθε ομάδα που αποτελούν την κοινότητα της Mageia, και σας ενθαρρύνουμε να <a href=\"%s\">λάβετε μέρος</a>."