aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorfilip <filip.komar@gmail.com>2019-02-23 23:44:47 +0100
committerfilip <filip.komar@gmail.com>2019-02-23 23:44:47 +0100
commitd5273dfb50c552a3887b7cab7a3e01c091daffba (patch)
tree57a63c2620f4e3cfadb6b697ad780a78e8c72eb9
parent7058f2433557a922b00d0633d03db756eee4d5c6 (diff)
downloadwww-d5273dfb50c552a3887b7cab7a3e01c091daffba.tar
www-d5273dfb50c552a3887b7cab7a3e01c091daffba.tar.gz
www-d5273dfb50c552a3887b7cab7a3e01c091daffba.tar.bz2
www-d5273dfb50c552a3887b7cab7a3e01c091daffba.tar.xz
www-d5273dfb50c552a3887b7cab7a3e01c091daffba.zip
mga6 resource copied from cauldron + page adjustment
+ helper script
-rw-r--r--en/6/download_index.php2
-rw-r--r--langs/ar/6.po452
-rw-r--r--langs/ast/6.po453
-rw-r--r--langs/bg/6.po455
-rw-r--r--langs/bn/6.po462
-rw-r--r--langs/ca/6.po453
-rw-r--r--langs/cs/6.po454
-rw-r--r--langs/cy/6.po459
-rw-r--r--langs/da/6.po453
-rw-r--r--langs/de/6.po459
-rw-r--r--langs/el/6.po456
-rw-r--r--langs/en-gb/6.po450
-rw-r--r--langs/en/6.pot448
-rw-r--r--langs/eo/6.po451
-rw-r--r--langs/es/6.po458
-rw-r--r--langs/et/6.po453
-rw-r--r--langs/eu/6.po458
-rw-r--r--langs/fi/6.po455
-rw-r--r--langs/fr/6.po457
-rw-r--r--langs/hi/6.po454
-rw-r--r--langs/hr/6.po457
-rw-r--r--langs/hu/6.po460
-rw-r--r--langs/ia/6.po459
-rw-r--r--langs/id/6.po461
-rw-r--r--langs/it/6.po463
-rw-r--r--langs/ja/6.po454
-rw-r--r--langs/lt/6.po456
-rw-r--r--langs/lv/6.po450
-rw-r--r--langs/nb/6.po451
-rw-r--r--langs/nl/6.po461
-rw-r--r--langs/pl/6.po462
-rw-r--r--langs/pms/6.po463
-rw-r--r--langs/pt-br/6.po452
-rw-r--r--langs/pt/6.po453
-rw-r--r--langs/ro/6.po460
-rw-r--r--langs/ru/6.po455
-rw-r--r--langs/sco/6.po450
-rw-r--r--langs/sk/6.po461
-rw-r--r--langs/sl/6.po451
-rw-r--r--langs/sq/6.po451
-rw-r--r--langs/sv/6.po458
-rw-r--r--langs/tg/6.po450
-rw-r--r--langs/th/6.po450
-rw-r--r--langs/tr/6.po461
-rw-r--r--langs/uk/6.po460
-rw-r--r--langs/ur/6.po450
-rw-r--r--langs/zh-cn/6.po453
-rw-r--r--langs/zh-tw/6.po454
-rwxr-xr-xtools/move_i1n8n_release.sh21
49 files changed, 21428 insertions, 1 deletions
diff --git a/en/6/download_index.php b/en/6/download_index.php
index 907777274..3f567d1c0 100644
--- a/en/6/download_index.php
+++ b/en/6/download_index.php
@@ -13,7 +13,7 @@ define('HLANG', true);
define('ALIGNMENT', 'Center');
require '../../langs.php';
-$dictionary = read_translation_file($locale, array('cauldron', 'common_footer'));
+$dictionary = read_translation_file($locale, array('6', 'common_footer'));
function get_mageia($name, $version, $release)
{
diff --git a/langs/ar/6.po b/langs/ar/6.po
new file mode 100644
index 000000000..3f83e3c4b
--- /dev/null
+++ b/langs/ar/6.po
@@ -0,0 +1,452 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ar/)\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "سطح مكتب جنوم"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+#, fuzzy
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "سطح مكتب جنوم"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "سطح مكتب كدي"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "تنسيق"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr ""
diff --git a/langs/ast/6.po b/langs/ast/6.po
new file mode 100644
index 000000000..f84f83201
--- /dev/null
+++ b/langs/ast/6.po
@@ -0,0 +1,453 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# enolp <enolp@softastur.org>, 2015
+# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-07 06:21+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ast/)\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Baxada"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Ten procuru esto ye una alfa, llanzamientu inestable."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Ten procuru esto ye una beta, llanzamientu inestable."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Toles ISOs puen llanzase dende una <a %s>unidá USB</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Nun ta sofitáu Unetbootin."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Tastos d'instalación clásicos"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Sofítense más de 167 llingües:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "¡y milenta más!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Entrugarásete que triba de software quies instalar."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVDs"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Si tas contentu cola esperiencia Mageia, pues instalalu nel to discu duru dende'l mediu Live."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD d'instalación basáu na rede cableada"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Instalación clásica"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Mediu Live"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Instalación per rede"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritoriu"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Escritoriu GNOME"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Escritoriu Plasma"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Instalador per rede"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Instalador per rede, CD de software llibre"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Caltien namái software llibre"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Instalador per rede + CD de firmware non llibre"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD de software llibre"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD de software non llibre"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Arquitectura sofitada"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Esta versión execútase en tolos PCs incluyendo esos que sofiten 64 bits. Por embargu, si tienes más de 3 GB de RAM deberíes preferir 64 bits."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Métodu de descarga"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Enllaz direutu"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Formatu"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "enllaz"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Notes de llanzamientu"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Cuál escoyer</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "¿Recién llegáu? <a href=\"%s\">Equí ta la páxina wiki pa ti.</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Aídamos en %s"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+#, fuzzy
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "<a href=\"%s\">Cuál escoyer</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "¿Guetando un llanzamientu estable?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Ta <a href=\"%s\">equi</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "¿Anovando <br>dende %s ?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "mira la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guía d'anovamientu</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Informes de fallos"
diff --git a/langs/bg/6.po b/langs/bg/6.po
new file mode 100644
index 000000000..96787b5a7
--- /dev/null
+++ b/langs/bg/6.po
@@ -0,0 +1,455 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Georgi Georgiev <georgiev_1994@abv.bg>, 2018
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-07 13:07+0000\n"
+"Last-Translator: Georgi Georgiev <georgiev_1994@abv.bg>\n"
+"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/bg/)\n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 бита"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 бита"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Изтегляне"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr "Юни 2017"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "и много повече!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Десктоп"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME Десктоп"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma Десктоп"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce Десктоп"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Форматирай"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "линк"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Списък с проблеми"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
diff --git a/langs/bn/6.po b/langs/bn/6.po
new file mode 100644
index 000000000..1502b3348
--- /dev/null
+++ b/langs/bn/6.po
@@ -0,0 +1,462 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-07 17:08+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/bn/)\n"
+"Language: bn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "৩২ বিট"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "৬৪ বিট"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "ডাউনলোড"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+#, fuzzy
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "%s ডিভিডি, সিডি, লাইভ-সিডি, নেটওয়ার্ক ইন্সটল আইএসও ইমেজ ডাউনলোড করুন।"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "মাজেয়া, %s, লিনাক্স, ফ্রি, ডাউনলড, আইএসও, টরেন্ট, ভিএম, এইচটিটিপি, এফটিপি, আরসিঙ্ক, বিটটরেন্ট"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin সাপোর্ট করা হচ্ছে না."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "এবং আরো অনেক কিছু!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+#, fuzzy
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "লাইভ আইএসও-র মাধ্যমে আপনি %s চালিয়ে দেখতে পারবেন ইন্সটল না করেই। আপনি মাজেয়া সরাসরি সিডি, ডিভিডি, অথবা ইউএসবি ডিভাইস থেকে চালু করতে পারবেন, এবং মাজেয়া পরীক্ষা করে দেখতে পারেন জিনোম বা কেডিই-র মতন একটি গ্রাফিকাল ইউজার ইন্টারফেস ব্যবহার করে।"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "আপনার যদি আপনার মাজেয়া অভিজ্ঞতা ভালো লাগে, তাহলে আপনি এটি আপনার হার্ড ড্রাইভে ইন্সটল করতে পারেন লাইভ মিডিয়া থেকে।"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "বিটTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "ফরম্যাট"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "লিঙ্ক"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Dualarch"
+#~ msgstr "ডুয়ালআর্চ"
+
+#~ msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
+#~ msgstr "লাইভসিডি এবং লাইভডিভিডি"
diff --git a/langs/ca/6.po b/langs/ca/6.po
new file mode 100644
index 000000000..45db0a079
--- /dev/null
+++ b/langs/ca/6.po
@@ -0,0 +1,453 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2018
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2018
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-14 13:24+0000\n"
+"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bits"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bits"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "propera"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Baixada"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Baixeu les imatges ISO de %s de DVD, CD autònom i d'instal·lació per xarxa."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia ,%s, linux, gratuïta, baixada, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Aneu amb compte! Aquesta és una versió alfa, inestable."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Aneu amb compte! Aquesta és una versió beta, inestable."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Només és per a ús de desenvolupament. <strong>NO HO FEU SERVIR PER A LA PRODUCTIVITAT O PER FER-NE UN COMENTARI OFICIAL.</strong>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Això és una Versió candidata. Un programari com a versió candidata és programari que ha superat les proves de la fase beta i ja hauria de ser un producte a punt per ser alliberat, adient per a usuaris avançats i supervisors. Tanmateix, seria millor que els usuaris novells i els usuaris d'aplicacions crítiques esperessin la versió final, prevista per al %s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr "Juny del 2017"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Amb la Versió candidata es pretén identificar els errors restants o paquets que falten."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a href=\"%s\">habiliteu-lo</a> per tenir un millor processament. Al <a href=\"%s\">final</a> d'aquesta pàgina hi haurà enllaç de baixada. Però el que hi ha escrit enmig és important."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Però recordeu que ben aviat arribarà al <a href=\"%s\">final del cicle de vida</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat al final del cicle de vida</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia es proporciona com fitxers d'imatges ISO que s'han d'escriure en <a href=\"%s\">discs CD o DVD</a> en blanc."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Totes les ISO es poden executar des d'un <a %s>llapis de memòria USB</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Per a <a %s>bolcar</a> una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis USB, podeu provar una d'aquestes eines:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Per a Linux, IsoDumper, disponible en els dipòsits. O bé qualsevol de les eines basades en %sdd%s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "No s'admet Unetbootin."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Per a Windows, si us plau, doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per a les vostres opcions."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "\"Bolcar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes i la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Si teniu <a href=\"%s\">UEFI</a>, trobareu un procediment disponible al <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr "Els mitjans d'instal·lació autònoms i per xarxa s'han actualitzat per admetre maquinari nou."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr "S'anomenen Mageia 6.1 per distingir-los de la versió original de Mageia 6."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Useu aquesta versió nova si les imatges ISO de Mageia 6 no arrenquen amb el vostre maquinari, o bé si voleu un programari més actualitzat en el mode autònom."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Si us plau, feu un cop d'ull a la <a href=\"%s\">documentació</a> per triar el mitjà adequat."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "No cal que reinstal·leu el sistema si teniu Mageia 6 i hi heu instal·lat les últimes actualitzacions."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Instal·lació clàssica"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "L'ISO clàssica és la manera tradicional d'instal·lar Mageia directament. Mireu la <a href=\"%s\">documentació</a> completa per a aquest instal·lador."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Fins a 167 idiomes disponibles:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "i molt més!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Vegeu la llista completa"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns controladors de propietat."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Se us preguntarà quin tipus de programari voleu instal·lar."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "L'instal·lador inclou la capacitat d'afegir els dipòsits de Mageia en línia durant la instal·lació, cosa que significa que podeu instal·lar fins i tot més paquets que els disponibles a l'ISO."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %s GB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "Els DVD autònoms"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Les ISO autònomes us permeten provar %s sense fer cap instal·lació. Podeu executar directament Mageia des d'un dispositiu DVD o USB i provar-la utilitzant una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME, Plasma o Xfce."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des del mitjà autònom."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Utilitzeu els DVD autònoms NOMÉS per a instal·lacions noves."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió anterior de Mageia!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Utilitzeu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Per als DVD autònoms, la mida de les ISO és d'uns %s GB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD d'instal·lació en una xarxa amb fil"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Baixeu ràpidament i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació des d'una xarxa <em>amb fil</em> o bé des d'un disc local."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per obtenir un llistat de possibilitats."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "La mida de les ISO és d'uns 50 MB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Instal·lació clàssica"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr "(versió inicial 6)"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Mitjà autònom"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Instal·lació en xarxa"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Els DVD autònoms encara no estan disponibles."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Encara no hi ha disponible les instal·lacions clàssiques."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Escriptori GNOME"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Escriptori Plasma"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Escriptori Xfce"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Instal·lador des de xarxa"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Instal·lador de xarxa, CD programari lliure"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Només conté programari lliure"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Instal·lador de xarxa + CD amb microprogramari no lliure"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Conté controladors no lliures necessaris per a alguns controladors de disc, algunes targetes de xarxa, etc."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD de programari lliure"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD de microprogramari de propietat"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Arquitectura admesa"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "La majoria d'ordinadors nous tenen suport per a x86-64 (també conegut com a AMD64 i Intel64), però no alguns processadors per a portàtils i netbooks."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Aquesta versió s'executa en tots els ordinadors inclosos els que suporten 64 bits. Si teniu més de 3 GB de RAM, s'ha de preferir la versió de 64 bits."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Baixada"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Enllaç directe"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Se us redirigirà a una rèplica HTTP o FTP."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Us recomanem que useu <a href=%s>BitTorrent</a> per a la baixada, ja que ofereix velocitats més altes i una baixada més fiable de fitxers grossos."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "Encara no hi ha cap enllaç BitTorrent disponible."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "enllaç"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Notes de la versió"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Més informació sobre les incidències conegudes o la limitació en la instal·lació i ús"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Quina triar</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Copieu l'ISO en una memòria USB</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Nouvingut? <a href=\"%s\">Aquí teniu una pàgina per a vosaltres.</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Ajudeu-nos amb %s"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Baixades alternatives"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Esteu buscant una edició estable?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "És <a href=\"%s\">aquí</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Actualització<br>des de %s?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>no</strong> utilitzeu els CD autònoms;"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Full de ruta del desenvolupament"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Revisió de característiques"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Fe d'errates"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Informes d'errors"
diff --git a/langs/cs/6.po b/langs/cs/6.po
new file mode 100644
index 000000000..c745c7568
--- /dev/null
+++ b/langs/cs/6.po
@@ -0,0 +1,454 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# fri, 2014
+# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2014-2015
+# Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2016,2018
+# fri, 2014-2017,2019
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-07 11:34+0000\n"
+"Last-Translator: fri\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cs/)\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "chystá se"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Stáhnout"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Stáhnout %s 2 DVD, CD, LiveDVD, obrazy ISO pro síťovou instalaci."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Opatrně! Toto je alfa, nestabilní vydání."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Opatrně! Toto je beta, nestabilní vydání."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Určeno jen pro užití vývojáři. <strong>NEPOUŽÍVAT PŘI PRODUKČNÍM NASAZENÍ NEBO PRO OFICIÁLNÍ RECENZOVÁNÍ.</strong>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Toto je kandidát na vydání. Software obsažený v kandidátovi na vydání je software, jenž prošel beta zkoušením, a mělo by jít o produkt připravený pro vydání, vhodný pro pokročilé uživatele a recenzenty/kritiky. Nicméně uživatelé začátečníci a uživatelé aplikací určených pro nasazení v ostrém provozu by měli počkat až na konečné vydání, které se plánuje %s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr "Červen 2017"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Smyslem vypuštění kandidáta na vydání je zjištění všech zbývajících chyb nebo chybějících balíčků."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Vypadá to, že máte zakázán JavaScript. <a href=\"%s\">Povolte</a> jej, prosím, pro lepší vykreslování. Na <a href=\"%s\">konci</a> této stránky jsou pro vás přichystány odkazy ke stažení. Ale to, co je napsáno před tím, je důležité."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Pamatujte na to, že již brzy bude dosaženo <a href=\"%s\">konce životnosti</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Pamatujte na to, že již bylo dosaženo <a href=\"%s\">konce životnosti</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia je poskytována jako soubory s obrazy ISO, které se musí zapsat na prázdné <a href=\"%s\">disky CD nebo DVD</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Všechny obrazy ISO je také možné spustit ze <a %s>zařízení USB</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "K <a %s>zapsání</a> instalačního obrazu Mageii (soubor ISO) na klíčenku USB, můžete vyzkoušet jeden z několika nástrojů:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Pro Linux, IsoDumper, dostupné v úložišti. Nebo pro jakékoli nástroje založené na %sdd%s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin není podporován."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Na Windows se, prosím, podívejte na naši <a href=\"%s\">wiki</a>, abyste získali seznam možností."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "\"Vložení\" obrazu na flash zařízení zničí jakýkoli předchozí systém souborů v oddílu; bude ztracen přístup k veškerým předchozím datům a oddílu bude snížena kapacita na velikost obrazu. Jinými slovy, všechna předchozí data na zařízení, jsou v ohrožení."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Pokud máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr "Spustitelná média a média pro síťovou instalaci byla aktualizována pro podporu nového hardware."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr "Jsou nazvány Mageia 6.1 pro odlišení od původního vydání Mageia 6."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Použijte tyto, pokud na vašem počítači není možno zavést původní Mageiu 6, nebo pokud si přejete novější software při spuštění LiveDVD."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Podívejte se do <a href=\"%s\">dokumentace</a> na odpovídající média."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "Není důvod reinstalovat, pokud již používáte Mageiu 6 s nejnovějšími aktualizacemi. "
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Druhy instalace"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klasické obrazy ISO jsou tradičnější cestou, jak Mageiu instalovat přímo. Podívejte se na úplnou <a href=\"%s\">dokumentaci</a> pro tento instalátor."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Podporováno až 167 jazyků:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "a ještě mnohem víc!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Vyčerpávající seznam"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Tyto obrazy DVD a CD obsahují programy s otevřeným zdrojovým kódem a některé ovladače vlastněné soukromníky."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Bude vám položena otázka, kterou budete dotázán, jaký software chcete instalovat."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Instalátor má schopnost přidat během instalace internetová skladiště Mageii, což znamená, že můžete nainstalovat ještě více balíčků, než ty, co jsou přítomné na obrazu ISO."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Pro 32 a 64bit je velikost obrazu ISO asi %s GB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Živé ISO vám umožní vyzkoušet %s bez nutnosti instalace. Můžete spustit Mageia přímo z disku DVD nebo USB zařízení, a vyzkoušet použití ⇥ jednoho z grafických uživatelských rozhraní jako GNOME, Plasma nebo Xfce."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Pokud při zkoušení Magei zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté nainstalovat na svůj pevný disk z živého nosiče dat."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "LiveDVD používejte VÝHRADNĚ na čerstvé nové instalace."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "Tato živá DVD NEPOUŽÍVEJTE pro aktualizaci z dřívějších vydání Mageii!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Použijte klasickou instalaci a podívejte se na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">průvodce aktualizací</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Pro LiveDVD je velikost obrazu ISO asi %s GB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Instalační CD založené na síťovém přístupu k internetu"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Stáhnout rychle a okamžitě zavést systém do instalačního režimu ze sítě <em>připojené k internetu</em> nebo z místního disku."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Podívejte se na <a href=\"%s\">wiki</a>, abyste získali seznam možností."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Velikost obrazu ISO je asi 50MB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klasická instalace"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr "(první vydání 6)"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Živá média"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Síťová instalace"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "LiveDVD ještě nejsou dostupná."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Klasická instalace ještě není dostupná."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pracovní prostředí"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME Desktop"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Pracovní prostředí Plasma"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Pracovní prostředí Xfce"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Síťový instalátor"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Síťový instalátor, CD se svobodným software"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Obsahuje pouze svobodný software"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Síťový instalátor + CD s nesvobodným firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Obsahuje nesvobodné ovladače potřebné pro některé řadiče disků, některé síťové karty, aj."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD se svobodným software"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD s nesvobodným firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Podporovaná architektura"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Většina nových počítačů podporuje x86-64 (také známé jako AMD64 a Intel64), ale některé procesory používané v přenosných počítačích (laptop, notebook, netbook) tuto architekturu nepodporují."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Tato verze funguje na všech počítačích, včetně těch, které podporují 64 bit. Avšak pokud máte více než 3 GB paměti RAM, měli byste dát přednost 64 bitové verzi."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Způsob stažení"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Přímý odkaz"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Budete přesměrován na zrcadlo HTTP nebo FTP."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Doporučujeme vám používat pro stahování <a href=%s>BitTorrent</a>, obvykle dosahuje vyšší rychlosti a spolehlivějšího stahování velkých souborů."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "Odkaz na BitTorrent není ještě dostupný."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "Odkaz"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Poznámky k vydání"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Více o známých problémech, nebo omezeních při instalaci a použití"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Který vybrat</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Dostat ISO na zařízení USB</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Nováček? <a href=\"%s\">Zde je wiki stránka pro vás.</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Pomozte nám na %s"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Alternativní stažení"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Hledáte stabilní vydání?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Je <a href=\"%s\">zde</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Povyšujete<br>z %s ?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>nepoužívejte</strong> LiveDVD;"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "viz. <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">příručka pro povýšení</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Cestovní mapa vývoje"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Přehlídka vlastností"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Známé chyby"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Zprávy o chybách"
diff --git a/langs/cy/6.po b/langs/cy/6.po
new file mode 100644
index 000000000..a0dd663ec
--- /dev/null
+++ b/langs/cy/6.po
@@ -0,0 +1,459 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Agored Open, 2016
+# Agored Open, 2016
+# ciaran, 2015-2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:13+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cy/)\n"
+"Language: cy\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 did"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 did"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "i ddod"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Lawrlwytho"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Lawrlwytho delweddau ISO DVD, DVD byw, gosodiad rhwydwaith %s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, rsync, bettorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Byddwch yn ofalus! Fersiwn alffa, ansefydlog yw hwn."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Byddwch yn ofalus! Fersiwn beta, ansefydlog yw hwn."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. <a href=\"%s\">Galluogwch</a> JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar <a href=\"%s\">waelod</a> y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i <a href=\"%s\">ddisg CD neu DVD</a> gwag."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Gellir lansio pob ISO o <a %s>yrrwr USB</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "I <a %s>ddadlwytho</a> ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer canlynol:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "I linux, IsoDumper, ar gael o'r storfeydd. Neu unrhyw offer sy'n seiliedig ar %sdd%s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Ni chefnogir Unetbootin."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "I Windows, tarwch olwg ar ein<a href=\"%s\">wici</a> i weld dewisiadau."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data blaenorol y ddyfais mewn perygl."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Mae dull gosod ar gyfer systemau <a href=\"%s\">UEFI</a> ar gael yn y <a href=\"%s\">wici</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+#, fuzzy
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "I Windows, tarwch olwg ar ein<a href=\"%s\">wici</a> i weld dewisiadau."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Blasau gosod clasurol"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. Tarwch olwg ar <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn y gosodwr hwn."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Cefnogir hyd at 167 o ieithoedd:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "a nifer fawr fwy!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Cewch weld y rhestr lawn yma"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Mae'r ISOs yma'n cynnwys meddalwedd rydd a rhai gyrrwyr perchnogol."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Cewch eich gofyn pa fath o feddalwedd yr hoffech chi ei gosod."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r rhai sydd ar gael ar yr ISO."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "DVDs byw"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng byw."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Defnyddiwch DVDs byw ar gyfer gosodiadau newydd YN UNIG."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "PEIDIWCH â defnyddio'r DVDs byw hyn i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Tua %sGB yw maint ISO DVD byw."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD gosod drwy rwydwaith gwifrog"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith <em>gwifrog</em> neu ddisg lleol."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Tarwch olwg ar ein <a href=\"%s\">wici</a> i weld rhestr o'r holl bosibiliadau."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Maint yr ISO yw tua 50MB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Gosodiad clasurol"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Cyfryngau byw"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Gosodiad rhwydwaith"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Nid yw DVDs byw ar gael ar hyn o bryd."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Nid yw blasau clasurol gosod ar gael eto."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bwrdd gwaith"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Bwrdd gwaith GNOME"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Bwrdd gwaith Plasma"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Gosodwr rhwydwaith"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Gosodwr rhwydwaith, CD meddalwedd ryd"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Yn cynnwys meddalwedd rydd yn unig"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "CD gosodwr rhwydwaith a chadarnwedd gyfyng"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD meddalwedd rydd"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD cadarnwedd gyfyng"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Saernïaeth a gefnogir"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi. "
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech ddefnyddio'r fersiwn 64did."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Dull lawrlwytho"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Dolen uniongyrchol"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Cewch eich ailgyfeirio at ddrych HTTP neu FTP."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy <a href=%s>BitTorrent</a> am ei fod yn tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy dibynadwy."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "Nid oes dolen BitTorrent ar gael eto."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Fformatio"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "dolen"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Nodiadau'r fersiwn"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Mwy ynghylch gwallau hysbys neu gyfyngiadau ar osod a defnyddio"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Pa un i'w ddewis</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Dadlwytho ISO ar gofbin USB</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Defnyddiwr newydd? <a href=\"%s\">Dyma dudalen wici i chi.</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Helpu ni ar %s"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+#, fuzzy
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "<a href=\"%s\">Pa un i'w ddewis</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Chwilio am fersiwn sefydlog?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Mae <a href=\"%s\">yma</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Uwchraddio<br>o %s ?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>peidiwch</strong> â defnyddio DVDs byw;"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "tarwch olwg ar y <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Cynllun datblygu"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Nodweddion"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Adroddiadau gwallau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
diff --git a/langs/da/6.po b/langs/da/6.po
new file mode 100644
index 000000000..cc372b2ec
--- /dev/null
+++ b/langs/da/6.po
@@ -0,0 +1,453 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# scootergrisen, 2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-20 14:22+0000\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/da/)\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "kommende"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, fri, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia leveres som ISO-aftryksfiler som skal skrives til tomme <a href=\"%s\">CD- eller DVD-diske</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Alle ISO'er kan også startes fra et <a %s>USB-drev</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Til at <a %s>dumpe</a> en Mageia installations-ISO på en USB-pen kan du prøve en ud af flere værktøjer:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Til Linux, IsoDumper, tilgængelig i repo. Eller et hvert andet værktøj baseret på %sdd%s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin understøttes ikke."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Windows - se venligst flere muligheder på vores <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Hvis du har <a href=\"%s\">UEFI</a>, er der en procedure i <a href=\"%s\">wikien</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+#, fuzzy
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Windows - se venligst flere muligheder på vores <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Op til 167 lokaliteter understøttes:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "og meget mere!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD'er"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klassisk installation"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live-medie"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Netværksinstallation"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME-skrivebord"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma-skrivebord"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce-skrivebord"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Netværksinstallationsprogram"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Understøttede arkitekturer"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Downloadmetode"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Direkte link"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Formatér"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Udgivelsesnoter"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Mere om kendte problemer og begrænsninger i forbindelse med installation og anvendelse"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Hvilken der skal vælges</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Hent ISO på USB-flashdrev</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Nybegynder? <a href=\"%s\">Her er en wiki til dig.</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Hjælp os på %s"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+#, fuzzy
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "<a href=\"%s\">Hvilken der skal vælges</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Opgraderer du<br>fra %s?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>brug ikke</strong> LiveDVD'er;"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">opgraderingsguiden</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Fejlrapporteringer"
diff --git a/langs/de/6.po b/langs/de/6.po
new file mode 100644
index 000000000..5584af173
--- /dev/null
+++ b/langs/de/6.po
@@ -0,0 +1,459 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015,2018
+# psyca, 2014-2018
+# Marc Lattemann, 2014
+# Marc Lattemann, 2014-2015
+# Nicolas Peifer, 2018
+# psyca, 2014
+# psyca, 2014
+# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
+# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-06 22:52+0000\n"
+"Last-Translator: psyca\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32-Bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64-Bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "bevorstehend"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "%s DVDs, LiveDVD, Netzwerkinstallation-Abbilder herunterladen."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist eine unfertige Alpha Version."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist eine unfertige Beta-Version."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Sie ist ausschlie&szlig;lich f&uuml;r Entwickler gedacht. <strong>VERWENDEN SIE SIE NICHT ZU ARBEITSZWECKEN ODER F&Uuml;R DAS SCHREIBEN EINER REZENSION.</strong>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Dies ist ein Veröffentlichungskandidat; dies ist Software, die das Beta-Stadium verlassen hat und in naher Zukunft veröffentlicht werden kann. Er eignet sich für fortgeschrittene Anwender sowie für Rezensenten. Anfänger und Anwender, denen Stabilität wichtig ist, sollten hingegen bis zur finalen Veröffentlichung warten, die für %s geplant ist."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr "Juni 2017"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Der Ver&ouml;ffentlichungskandidat dient dazu, verbleibende Fehler zu finden und fehlende Pakete zu identifizieren."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Es scheint, Sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte <a href=\"%s\">aktivieren</a> Sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. Am <a href=\"%s\">Ende</a> dieser Seite ist ein Download-Link vorhanden. Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es bald das <a href=\"%s\">Ende der Unterst&uuml;tzungszeit</a> erreicht."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es <a href=\"%s\">keine Updates mehr erh&auml;lt</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia wird als ISO-Abbild bereitgestellt, das auf leere <a href=\"%s\">CDs oder DVDs</a> geschrieben werden kann."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Images_auf_CD_und_DVD_brennen"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Alle Abbilder können von einem <a %s>USB-Stick</a> gestartet werden."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Installations_Medien#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Um ein Mageia-Installationsabbild auf einen USB-Stick zu <a %s>übertragen</a>, können Sie eines der folgenden Werkzeuge verwenden:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Für Linux: IsoDumper, %sdd%s oder Werkzeuge, die auf dd basieren. Die entsprechenden Programme können über die Software-Repositorys installiert werden."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin wird nicht unterstützt."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Unter Windows: Schauen Sie bitte in unser <a href=\"%s\">Wiki</a> für geeignete Möglichkeiten."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_dumpen_-_Alternative_Werkzeuge"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Falls Sie ein <a href=\"%s\">UEFI</a> System verwenden, finden Sie eine Installationsanleitung im <a href=\"%s\">Wiki</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/UEFI"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Installation_auf_einem_System_mit_UEFI_Firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr "Live-Medien und Netzwerkinstallation-Medien wurden aktualisiert um neue Hardware zu unterstützen."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr "Diese Veröffentlichungen werden Mageia 6.1 genannt, um sich von der ursprünglichen Mageia 6 Veröffentlichung zu unterscheiden."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Verwenden Sie diese, falls die Mageia 6 ISO-Abbilder nicht auf Ihrer Hardware lauffähig sind, oder falls Sie im Live-Modus aktuellere Software nutzen möchten."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Bitte schauen Sie in die <a href=\"%s\">Dokumentation</a> des entsprechenden Mediums."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "Es ist nicht nötig eine Neuinstallation durchzuführen, wenn Sie Mageia 6 mit den neusten Aktualisierungen bereits installiert haben."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Klassische Installationsvarianten"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Die klassischen ISO-Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für dieses Installationsprogramm."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Bis zu 167 Sprachen werden unterst&uuml;tzt:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "und viele weitere!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Vollst&auml;ndige Liste ansehen"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Diese ISOs enthalten freie Software und einige proprietäre Treiber. "
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Das Installationsprogramm besitzt die Möglichkeit, online Mageia-Repositorien während der Installation hinzuzufügen, was bedeutet, dass Sie noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden sind."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Für 32- und 64-Bit beträgt die Größe der ISOs ungefähr %sGB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVDs"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Die Live-ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können Mageia direkt von einer DVD oder einem USB-Stick starten und es mit einer grafischen Benutzeroberfläche wie GNOME, Plasma oder Xfce ausprobieren."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Wenn Sie Mageia &uuml;berzeugt, k&ouml;nnen Sie es anschlie&szlig;end direkt vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Nutzen Sie die Live-DVDs NUR f&uuml;r Neuinstallationen."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "Benutzen Sie diese Live-DVDs NICHT für eine Aktualisierung einer fr&uuml;heren Mageia-Version!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Benutzen Sie eine klassische Installation und beachten Sie den <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Leitfaden für Upgrades</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Für die LiveDVDs beträgt die Größe der ISOs rund %sGB. "
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation &uuml;ber ein LAN-Netzwerk"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über <em>kabelgebundene</em> Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Bitte schauen Sie ins <a href=\"%s\">Wiki</a> für eine Liste der vorhandenen Möglichkeiten."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Die Größe der ISOs ist ungefähr 50MB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klassische Installation"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr "(Erstveröffentlichung 6)"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live-Medien"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Netzwerkinstallation"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "LiveDVDs sind derzeit noch nicht verfügbar."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Klassische Installations-Varianten sind derzeit noch nicht verfügbar."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME-Desktop"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma-Desktop"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce-Desktop"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm, CD mit freier Software"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Enthält nur freie Software"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm, CD mit proprietärer Firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Controller, einige Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD mit freier Software"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD mit unfreier Firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Unterstützte Architekturen"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64 und Intel64), aber einige Laptop oder Netbook Prozessoren unterstützen es nicht"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64-Bit unterstützen. Wenn Sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten Sie die 64-Bit Version vorziehen."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Download-Methode"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Direkter Link"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Sie werden zu einem HTTP oder FTP Server weitergeleitet."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem Download von größeren Dateien ist."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "BitTorrent Link ist derzeit noch nicht verfügbar."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Variante"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "Link"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Veröffentlichungshinweise"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Mehr über bekannte Fehler oder Einschränkungen bei der Installation oder Nutzung"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Auswahlhilfe</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Installations_Medien"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Die ISO auf einen USB-Stick übertragen</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Beginner? <a href=\"%s\">Diese Wiki-Seite ist für Sie.</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Einf%C3%BChrung_f%C3%BCr_Neulinge"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Unterstützen Sie uns bei %s"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Alternative Downloads"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Suchen Sie eine stabile, fertige Veröffentlichung?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Sie ist <a href=\"%s\">hier verf&uuml;gbar</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Upgraden <br>von %s ?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>Nutzen Sie nicht</strong> die Live-DVDs;"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "Beachten Sie die <a href=\"%s\" hreflang=\"de\">Aktualisierungs-Anleitung</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_6_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_6_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise#Aktualisieren_von_Mageia_5"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Entwicklungsplan"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_6_Entwicklungsplanung"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Analyse der geplanten Funktionen"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Bug-Reports"
diff --git a/langs/el/6.po b/langs/el/6.po
new file mode 100644
index 000000000..4079a8f18
--- /dev/null
+++ b/langs/el/6.po
@@ -0,0 +1,456 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2018
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2016
+# Hotellook, 2014
+# Jim Spentzos, 2014
+# Jim Spentzos, 2014
+# Jim Spentzos, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-02 08:17+0000\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
+"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "προσεχώς"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Λήψη"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Λήψη εικόνων ISO για %s DVD, LiveCD, και εγκατάστασης δικτύου."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, ελεύθερο, λήψη"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή alpha έκδοση."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή beta έκδοση."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Προορίζεται μόνο για χρήση από προγραμματιστές. <strong>ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΊΟΝ ΓΙΑ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΡΙΤΙΚΗ.</strong>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Αυτή είναι μία Υποψήφια τελική έκδοση (Release Candidate). Η Υποψήφια τελική έκδοση είναι λογισμικό ανώτερο από το δοκιμαστικό Beta και πρέπει να είναι προϊόν έτοιμο προς κυκλοφορία και κατάλληλο για προχωρημένους χρήστες και κριτικούς. Παρόλα αυτά, οι αρχάριοι χρήστες και οι χρήστες κρίσιμων εφαρμογών ίσως να θέλουν να περιμένουν για την τελική κυκλοφορία που είναι προγραμματισμένη για το %s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr "Ιούνιος 2017"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Η Υποψήφια τελική έκδοση προορίζεται για την αναγνώριση εναπομείναντων σφαλμάτων ή πακέτων που λείπουν."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a href=\"%s\">ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a href=\"%s\">τέλος</a> της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι σημαντικό."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι φτάνει σύντομα στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς <a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Όλα τα ISO μπορούν να τρέξουν από έναν <a %s>οδηγό USB</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Για να <a %s>αποτυπώσετε</a> ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί USB, μπορείτε να δοκιμάσετε ένα από τα παρακάτω εργαλεία:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που βασίζεται στο %sdd%s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Το Unetbootin δεν υποστηρίζεται."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Για Windows ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> σχετικά με τις επιλογές σας."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr "Το Ζωντανό μέσο και το μέσο εγκατάστασης μέσω δικτύου, έχουν ενημερωθεί ούτως ώστε να υποστηρίζουν το νέο υλικό."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr "Τα βρίσκουμε στην κυκλοφορία της Mageia 6.1 για να γίνεται ο διαχωρισμός από την Mageia 6."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτά τα μέσα αν τα αρχικά μέσα iso Mageia αδυνατούν να εκκινήσουν το σύστημά σας, ή αν θέλετε ένα άκρως ενημερωμένο λογισμικό ενώ τρέχετε το σύστημα σε ζωντανή λειτουργία."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Παρακαλούμε ανατρέξτε στην <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για βοήθεια στην επιλογή του κατάλληλου μέσου."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "Δεν χρειάζεται να την εγκαταστήσετε αν έχετε ήδη την Mageia 6 εγκατεστημένη με τις τελευταίες ενημερώσεις."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Υποστηρίζονται μέχρι και 167 γλώσσες:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "και ακόμα περισσότερα!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Δείτε την αναλυτική λίστα"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Αυτές οι εικόνες ISO περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους οδηγούς."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO. "
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Για 32 και 64bit, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας DVD ή USB συσκευής, και να χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME, Plasma ή Xfce."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveDVD ΜΟΝΟ για μια νέα εγκατάσταση."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη έκδοση της Mageia!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε μια κλασσική εγκατάσταση και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Για τα LiveDVD, το μέγεθος του ISO είναι περίπου %sGB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD εγκατάστασης βάσει ενσύρματου δικτύου"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα <em>ενσύρματο</em> δίκτυο ή έναν τοπικό δίσκο."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Το μέγεθος του ISO είναι περίπου 50MB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr "(αρχική κυκλοφορία της 6)"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Μέσο Live"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Τα LiveDVD δεν είναι διαθέσιμα αυτή τη στιγμή."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Οι εκδόσεις κλασσικής εγκατάστασης δεν είναι ακόμα διαθέσιμες."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Επιφάνειας εργασίας Plasma"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας Xfce"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου, μόνο ελεύθερο λογισμικό"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Περιέχει μόνο ελεύθερο λογισμικό"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελεύθερο υλικολογισμικό"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Περιέχει μη ελεύθερους οδηγούς απαραίτητους για μερικούς ελεγκτές δίσκων, καρτών δικτύου, κλπ."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD με ελεύθερο λογισμικό"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD με μη ελεύθερο υλικολογισμικό"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 (επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και netbook δεν την υποστηρίζουν."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit έκδοση."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Μέθοδος λήψης"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Άμεσος δεσμός"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Θα ανακατευθυνθείτε σε έναν καθρεπτισμό HTTP ή FTP."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. "
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "Οι δεσμοί BitTorrent δεν είναι διαθέσιμοι αυτοί τη στιγμή."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Μορφή"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "δεσμός"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Σημειώσεις έκδοσης"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Περισσότερα σχετικά με γνωστά προβλήματα ή περιορισμούς στην εγκατάσταση και τη χρήση."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Ποια λήψη να επιλέξω;</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Βοηθήστε μας για τη %s"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Εναλλακτικές λήψεις"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Ψάχνετε για μια σταθερή έκδοση;"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Θα τη βρείτε <a href=\"%s\">εδώ</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Αναβάθμιση<br>από τη %s;"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>μην</strong> χρησιμοποιήσετε LiveDVD·"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Χάρτης πορείας της ανάπτυξης"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Ανασκόπηση χαρακτηριστικών"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Αναφορές σφαλμάτων"
diff --git a/langs/en-gb/6.po b/langs/en-gb/6.po
new file mode 100644
index 000000000..d2805153b
--- /dev/null
+++ b/langs/en-gb/6.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-12 21:52+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/en_GB/)\n"
+"Language: en_GB\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Bugs Reports"
diff --git a/langs/en/6.pot b/langs/en/6.pot
new file mode 100644
index 000000000..40c02193e
--- /dev/null
+++ b/langs/en/6.pot
@@ -0,0 +1,448 @@
+# gettext catalog for 6 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: 6
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr ""
diff --git a/langs/eo/6.po b/langs/eo/6.po
new file mode 100644
index 000000000..bcc96d0e6
--- /dev/null
+++ b/langs/eo/6.po
@@ -0,0 +1,451 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-30 03:19+0000\n"
+"Last-Translator: Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eo/)\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Elŝuti"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Pli ol 167 lokaĵaroj estas eltenataj:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "kaj multaj pli!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Vidu detalan liston"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Dratret-bazita instalo-KD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Dratretbazita instalilo, Liberprogramara KD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Dratretbazita instalilo + nelibera firmprograma KD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Elŝuti"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Formatu"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "ligilo"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Publikig-notoj"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\"> Kiun elekti </a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Ĉu novulo? <a href=\"%s\"> Jen viki paĝo por vi. </a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+#, fuzzy
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "<a href=\"%s\"> Kiun elekti </a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "vidu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ĝisdatigan gvidilon</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Korektendaĵoj"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Cimo-raportoj"
diff --git a/langs/es/6.po b/langs/es/6.po
new file mode 100644
index 000000000..cad77d5bb
--- /dev/null
+++ b/langs/es/6.po
@@ -0,0 +1,458 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Miguel, 2014-2015
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015
+# Jose Manuel López <joselp@outlook.es>, 2017
+# Jose Manuel López <inactive+rocholc@transifex.com>, 2014-2015
+# Miguel, 2018-2019
+# Miguel Ortega, 2014,2016
+# Miguel, 2016-2017
+# motitos, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-20 16:14+0000\n"
+"Last-Translator: Miguel\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/es/)\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "Próximamente"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Descargar"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Descargar imágenes ISO de %s en DVD, LiveDVD, o para instalación por red."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "¡Cuidado! Esta es una versión inestable alpha."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "¡Cuidado! Esto es una beta, es una versión inestable."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Recomendada solamente para desarrolladores. <strong>NO LA USE PARA PRODUCCIÓN O PARA UNA REVISIÓN OFICIAL.</strong>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Es una Versión Candidata. El software de las versiones candidatas se clasifica como Beta en pruebas, y es sólo adecuado para usuarios avanzados o revisores. Sin embargo, los usuarios noveles o usuarios con aplicaciones críticas deverían esperar a la versión final, planeada para %s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr "Junio 2017"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "La Versión en Pruebas sirve para identificar cualquier bug que quede o paquetes que fallen."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Puede que tenga JavaScript desactivado. Por favor, actívelo para conseguir mejor rendimiento. Al final de esta página encontrará un enlace de descarga. Lo descrito anteriormente es importante."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Pero por favor recuerde que pronto llegará al <a href=\"%s\">final de su vida útil</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Pero recuerde que <a href=\"%s\">dejó de estar soportada</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia se proporciona como archivos de imagen ISO que tienen que grabarse en un disco CD o DVD."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Todas las ISOs pueden iniciar también desde una unidad USB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Para <a %s>volcar</a> una instalación ISO Mageia en una memoria USB, puede probar una de estas herramientas:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponible en el repo. O cualquier herramienta basada en %sdd%s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin no está soportado."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Para Windows favor eche un vistazo en nuestra <a href=\"%s\">wiki</a> para sus opciones."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "El volcado de una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema de archivos anterior de la partición; el acceso a los datos se perderá y la capacidad de partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en riesgo."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Si usted tiene <a href=\"%s\">UEFI </a>, un procedimiento está disponible en la <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface#Plataformas_que_utilizan_UEFI"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr "Las imágenes Live y de instalación por red se han actualizado para soportar nuevo hardware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr "Se llaman Mageia 6.1 para distinguirlas de la versión original Mageia 6."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Use estas si la versión original Mageia 6 no arranca en su sistema, o si le interesa un software más actualizado mientras usa el modo live."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Por favor, mire la <a href=\"%s\">documentación</a> para la versión más adecuada."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "No hace falta reinstalar si ya tiene Mageia 6 con las últimas actualizaciones aplicadas."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Formas de instalación clásicos"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "La ISO clásica, es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. Revise la documentación completa para este medio de instalación."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Hasta 167 idiomas están soportados:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "¡y mucho más!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Vea la lista completa y detallada"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos controladores propietarios."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Se le preguntará qué tipo de software quiere instalar."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "El instalador incluye la capacidad de añadir los repositorios de Mageia en línea durante la instalación, lo que significa que puede instalar incluso más paquetes que los disponibles en la ISO."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Para 32 y 64bits, el tamaño de las imágenes iso es %s GB aproximadamente."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVDs"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Las ISOs Live permiten probar %s sin instalar nada. Puede correr Mageia directamente del DVD o del pendrive, y jugar con ellas usando una de las interfaces gráficas, como GNOME, Plasma o Xfce."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco duro desde la versión Live."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Use los LiveDVD para instalaciones desde cero SOLAMENTE."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "¡NO USE los LiveDVDs para actualizar desde versiones anteriores de Mageia!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "El tamaño de los LiveDVDs es %s GB aproximadamente."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD de instalación basado en red por cable"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red <em>por cable</em> o un disco local."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Eche un vistazo en el <a href=\"%s\">wiki</a> para obtener una lista de posibilidades."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "El tamaño del ISO es de alrededor de 50MB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Formas de instalación clásicos"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr "(versión inicial 6)"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Medio Live"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "CD de instalación basado en red por cable"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Los LiveDVD no están disponibles todavía."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Formas de instalación clásicos"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Escritorio GNOME"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Escritorio Plasma"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Escritorio Xfce"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Instalador de red, CD con software libre"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Instalador de red, CD con software libre"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Contiene software libre unicamente"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "necesario para algunos controladores de discos, tarjetas de red, etc."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "Instalador de red, CD con software libre"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Arquitectura Soportada"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "La mayoría de los ordenadores nuevos soportan x86-64 (también conocido como AMD64 y Intel64), pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo soportan."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Esta versión se ejecuta en todos los equipos, incluidos los que soportan 64 Bit. Si usted tiene más de 3 GB de RAM debería usar la versión de 64 bits."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Descargar"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Enlace Directo"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Vas a ser redirigido a un espejo HTTP o FTP."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Le recomendamos que use <a href=%s> BitTorrent </a> para descargar, ya que por lo general da velocidades más altas y la descarga es más fiable en archivos de gran tamaño."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "El enlace de BitTorrent no esta disponible todavía,"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Notas de la versión"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Más acerca de problemas conocidos o limitación en la instalación y uso"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Cuál elegir</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Volcar ISO en memoria USB</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "¿Recién llegado? <a href=\"%s\">Aquí tiene una página wiki para usted.</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Ayúdenos con %s"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Descargas alternativas"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "¿Buscando una versión estable?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Está <a href=\"%s\">aquí</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "¿Actualizar<br> desde %s?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>no use</strong> LiveDVDs."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "vea la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Mapa de desarrollo"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Revision de características"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Erratas"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Informes de Errores"
diff --git a/langs/et/6.po b/langs/et/6.po
new file mode 100644
index 000000000..c0a09e3ac
--- /dev/null
+++ b/langs/et/6.po
@@ -0,0 +1,453 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2014-2015
+# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2016
+# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2016-2018
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-02 10:57+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32-bitine"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64-bitine"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "tulekul"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Allalaadimine -"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "%s DVD, LiveDVD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta ehk veel ebastabiilse väljalaskega."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta ehk veel ebastabiilse väljalaskega."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "See on mõeldud ainult arendajatele. <strong>ÄRGE KASUTAGE SEDA PÕHISÜSTEEMINA VÕI AMETLIKU ÜLEVAATE ANDMISEKS.</strong>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "See on väljalaskekandidaat. Väljalaskekandidaadi tarkvara on uuendatud ja beetaväljalasete ajal testitud, mistõttu see peaks olema piisavalt töökindel kogenud kasutajatele ja ülevaadete kirjutajatele. Vähese kogemusega ja kriitilise tähtsusega rakenduste kasutajad peaksid siiski ootama lõpliku väljalaskeni, mille plaanikohane ilmumisaeg on %s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr "Juuni 2017"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Väljalaskekandidaat on mõeldud veel leiduvate vigade ning puuduva tarkvara väljaselgitamiseks."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda kirjutatud."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga saab peagi läbi</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga on juba läbi</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale <a href=\"%s\">CD- või DVD-plaadile</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Kõiki ISO-sid saab käivitada ka <a %s>USB-pulgalt</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Mageia paigaldus-ISO <a %s>kirjutamiseks</a> USB-pulgale võib kasutada mitut tööriista:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Linuxi korral IsoDumper, mille leiab hoidlast, või mõni muu tööriist, mille aluseks on %sdd%s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin ei ole toetatud."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Windowsi korral tutvustab võimalusi meie <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem olnud andmed on ohus."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Kui teil on <a href=\"%s\">UEFI</a>, siis kirjeldatakse protseduuri lähemalt <a href=\"%s\">meie wikis</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://et.wikipedia.org/wiki/EFI"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr "Live- ja võrgupaigalduse andmekandjat on uue riistvara toetamise huvides uuendatud."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr "Algupärasest Mageia 6 väljalaskest eristamiseks on neile antud nimeks Mageia 6.1."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Tarvitage neid, kui algupärased Mageia 6 ISO-tõmmised ei lähe Teie riistvaral käima või kui soovite pruukida uusimat tarkvara Live-režiimis."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Sobiva andmekandja aitab leida vastav <a href=\"%s\">dokumentatsioon</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "Kui olete oma Mageia paigaldust järjepidevalt uuendanud, ei ole uueks paigalduseks vajadust."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Toetatud on kuni 167 keelt:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "ja veel paljud teised!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Siin näeb täielikku nimekirja"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke draivereid."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Teie käest päritakse, millist laadi tarkvara soovite paigaldada."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda ISO."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "32- ja 64-bitise puhul on ISO suurus umbes %s GB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD-d"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada otse DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise töökeskkonna, näiteks GNOME, Plasma või Xfce."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt kõvakettale paigaldada."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "ÄRGE kasutage LiveDVD-sid uuendamiseks varasema Mageia pealt!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "LiveDVD-de ISO suurus on umbes %s GB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Kõiki võimalusi tutvustab <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "ISO-de suurus on umbes 50 MB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr "(algne Mageia 6)"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live-andmekandjad"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Võrgupaigaldus"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "LiveDVD-d pole veel saadaval."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Töölaud"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME töölaud"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma töölaud"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce töölaud"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Võrgupaigaldus"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Võrgupaigaldus, vaba tarkvara CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Sisaldab ainult vaba tarkvara."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "vajalik mõningate kettakontrollerite, võrgukaartide jms puhul"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "Võrgupaigaldus, vaba tarkvara CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Toetatud arhitektuur"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), kuid mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda toetada."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad 64-bitist tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada 64-bitist versiooni."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Allalaadimine -"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Otselink"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Teid suunatakse ümber HTTP- vƵi FTP-peegelsaidile."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Me soovitame kasutada allalaadimiseks <a href=%s>BitTorrentit</a>, sest see tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul usaldusväärsema allalaadimise."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://et.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "BitTorrenti link pole veel saadaval."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Andmekandja"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "Link"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Väljalaskemärkmed"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Täpsemalt teadaolevatest paigaldamise ja kasutamisega seotud probleemidest või piirangutest"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Milline valida?</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">ISO-tõmmis otse USB-pulgale</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Tahaks rohkem teada? <a href=\"%s\">Wiki räägib lähemalt.</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Aidake meid %s juures"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Alternatiivsed allalaadimised"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Huvitab hoopis stabiilne väljalase?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Selle leiab <a href=\"%s\">siit</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Soovite uuendada<br>%s pealt?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>ärge</strong> kasutage<br>LiveDVD-d"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Arenduse ajakava"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Omaduste ülevaade"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Teadaolevad vead"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Veateated"
diff --git a/langs/eu/6.po b/langs/eu/6.po
new file mode 100644
index 000000000..231951504
--- /dev/null
+++ b/langs/eu/6.po
@@ -0,0 +1,458 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-26 21:19+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "datorren"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Jaitsi"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Deskargatu %s DVD, LiveDVDa, sarez instalatzeko ISO irudiak."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Kontuz ibili! Hau Alfa, askatze ezegonkorra da."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Kontuz ibili! Hau beta, askatze ezegonkorra da."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Garatzaileak erabiltzeko bakarrik dago zuzendua. <strong>EZ ERABILI HAU PRODUKZIOAN EDO BERRIKUSTEKO OFIZIALEAN.</strong>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Hau Bertsio Hautagai bat da. Software Bertsio Hautagaiak Beta probetan hautagai gisa sailkatzen diren bertsioak dira, eta soilik erabiltzaile aurreratuentzako edo ebaluatzaileentzako egokia dira. Hala ere, aplikazio kritikoak dituztenentzat eta erabiltzaile hasiberrientzat hobeto %s irtengo den azken bertsiora itxarotea."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr "2017ko Ekainean"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr " Bertsio Hautagaiaren helburua gainerako edozein akats edo falta diren paketeak identifikatzea da."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO irudi gisa ematen da."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "ISO guztiak <a %s>USB unitatetik</a> abiatu daitezke."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Mageia instalazio ISOa USB batean <a %s>iraulitzeko</a>, hainbat tresnatako bat proba dezakezu:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo %sdd%s-n oinarritutako edozein tresna."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin ez da onartzen."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Windows-erako begiratu ezazu gure <a href=\"%s\">wiki</a>a zure aukerentzat."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an eskuragarri daukazu."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+#, fuzzy
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Windows-erako begiratu ezazu gure <a href=\"%s\">wiki</a>a zure aukerentzat."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Instalazio klasiko Formak"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "167 eskualde konfigurazio onartzen dira:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "eta, beraz, askoz gehiago!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Ikus zerrenda osoa"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "ISO honek Software Librea eta jabedun kontrolatzaileak ditu."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Ze software mota desiratzen duzun instalatzeko galdetuko dizu."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu dezakezula."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "32 eta 64 biterako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVDa"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu dezakezu GNOME, PLASMA edo Xfce erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Esperientzia zoriontsua baduzu Mageiarekin, orduan zure Live baliabidea izntaltu dezakezu zure disko gogorrean."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Erabili LiveDVDak instalazio fresko berrietan SOILIK."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "EZ erbaili LiveDVDak aurreko Mageia askapenetik eguneratzeko!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gida</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "LiveDVD-rako, ISO tamaina %sGB ingurukoa da. "
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CDa"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik edo tokiko disko batean sartuta."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a href=\"%s\">wiki</a>-an."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "ISOaren tamaina 50MB-koa da gutxigora behera"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Instalazio klasikoa"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live baliabidea"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Sare Instalazioa"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "LiveDVDak ez daude ezkuragarri oraindik"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Instalazio klasiko formak ez daude eskuragarri."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mahaigain"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME Idaztegia"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma Mahaigaina"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce Mahaigaina"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "SAre Instalatzailea"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Sare instalatzailea, Software Libre CDa"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Soilik software librea dauka"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Sare instalatzailea + ez-libre firmware CDa"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari ez-libre batzuk dauzka."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "Software Libre CDa"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "Ez-libre firmware CDa"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Onartutako Arkitektura"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak gehienak ez dute onartzen."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Deskarga modua"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Zuzeneko Esteka"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "HTTP edo FTP ispilu batera birbideratua izango zara."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi handien deskargak fidagarriagoak dira."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "BitTorrent esteka ez dago eskuragarri oraindik."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Formatuak"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "esteka"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Bertsio oharrak"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Gai ezagunei edo instalazioari eta erabilerari buruz gehiago"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zein aukeratu</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Lortu ISOa USB flash makilean</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Heldu berria? <a href=\"%s\">Hona hemen wiki orri bat zuretzat.</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "%s-n lagundu gaitzazu"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+#, fuzzy
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zein aukeratu</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Mageia bertsio egonkorra bilatzen?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">Orain hemen</a> da."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Mageia %s-tik<br>berritzen?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>ez</strong> erabili LiveDVDak;"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gidan</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Garapenerako bide orria"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Ezaugarri berrikuspena"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Huts zerrenda"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Akats Txostenak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
diff --git a/langs/fi/6.po b/langs/fi/6.po
new file mode 100644
index 000000000..616ac1d89
--- /dev/null
+++ b/langs/fi/6.po
@@ -0,0 +1,455 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fi/)\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32-bittinen"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64-bittinen"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "tuleva"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Lataa"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME-työpöytä"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+#, fuzzy
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "GNOME-työpöytä"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "KDE-työpöytä"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Alusta"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Virheraportointi"
+
+#~ msgid "Dualarch"
+#~ msgstr "Dualarch"
diff --git a/langs/fr/6.po b/langs/fr/6.po
new file mode 100644
index 000000000..ba3b4e2d3
--- /dev/null
+++ b/langs/fr/6.po
@@ -0,0 +1,457 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2016
+# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2014-2015
+# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2017
+# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018
+# Stéphane Couturier <mageia@symbioxy.com>, 2016
+# Yves Brungard, 2016
+# Yves Brungard, 2016,2018
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-10 14:52+0000\n"
+"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fr/)\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "prochaînement"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Télécharger"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Télécharger les images ISO %s DVD, DVD Live, et installation réseau."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Prudence ! Ceci est une version alpha instable."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Attention ! C'est une version beta et instable."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Cette version n'est destinée qu'à l'usage de développeurs. <strong>NE PAS L'UTILISER EN PRODUCTION OU POUR UNE CRITIQUE OFFICIELLE.</strong>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Il s'agit d'une version admissible. Un logiciel en version admissible est un logiciel qui a passé avec succès les tests beta et qui devrait être prêt à être utilisé par les utilisateurs avancés et les critiques. Toutefois, les utilisateurs débutants et les utilisateurs d'applications critiques voudront peut-être attendre la sortie de la version finale, prévue pour %s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr "Juin 2017"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Cette version est destinée à identifier tous les bogues restants ou les paquetages manquants."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Il semble que JavaScript soit désactivé. Merci de <a href=\"%s\">l'activer</a> pour obtenir un meilleur affichage. A la <a href=\"%s\">fin</a> de cette page vous trouverez un lien de téléchargement à votre attention. Mais ce qui est écrit avant est également important."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Mais rappelez-vous bien qu'elle atteindra bientôt le statut de <a href=\"%s\">fin de vie (EOL)</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href=\"%s\">fin de vie (EOL)</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia est fourni sous forme de fichiers images ISO, à graver sur des disques <a href=\"%s\">CD ou DVD</a> vierges."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Toutes les ISOs peuvent aussi être exécutées à partir d'une <a %s>clé USB</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Supports_d%27installation-fr#Copier_une_image_ISO_de_Mageia_sur_un_p.C3.A9riph.C3.A9rique_USB"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Pour <a %s>copier</a> une image ISO de Mageia sur une clé USB, vous devriez essayer l'un des multiples outils suivants :"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Pour Linux, IsoDumper, également disponible à l'intérieur du dépôt. Ou bien n'importe quel outil basé sur %sdd%s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin n'est pas supporté."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Pour le système Windows, merci de consulter notre <a href=\"%s\">wiki</a> pour obtenir les options possibles."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Supports_d%27installation-fr#Copier_une_image_ISO_de_Mageia_sur_un_p.C3.A9riph.C3.A9rique_USB"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Copier une image sur un périphérique flash détruit tout le système de fichiers présent antérieurement sur la partition. L'accès à toute donnée non détruite sera perdu, et la taille de la partition sera réduite à celle de l'image. En d'autres termes, tout donnée déjà présente sur le périphérique risque de disparaître."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Si vous disposez de <a href=\"%s\">UEFI</a>, une procédure est disponible dans le <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr "Les médias Live et d'installation par réseau ont été mis à jour pour gérer le matériel récent."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr "Le numéro Mageia 6.1 permet de les distinguer de la publication d'origine de Mageia 6."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Leur utilisation est indiquée si les images de Mageia 6 ne permettent pas l'amorçage sur votre matériel ou si vous voulez une session Live avec des logiciels mis à jour."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Consultez la <a href=\"%s\">documentation</a> pour sélectionner l'image appropriée."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "Aucune nouvelle installation n'est nécessaire si vous disposez déjà d'une Mageia 6 avec toutes les mises à jour."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Installation classique"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "La classique image ISO est le moyen traditionnel d'installer directement Mageia. Jetez un oeil sur la <a href=\"%s\">documentation</a> complète de cet installeur."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Jusqu'à 167 langues sont incluses&nbsp;:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "et bien plus encore !"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Voir la liste exhaustive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Ces images ISO contiennent des logiciels libres et quelques pilotes propriétaires."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "L'installateur a la capacité d'ajouter les dépôts Mageia en ligne lors de l'installation, ce qui signifie que vous pouvez installer encore plus de paquetages que ceux présents sur l'ISO."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Pour les architectures 32 et 64 bits, la taille des images ISO est d'environ %s Go."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVDs"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Les ISO Live vous permettent d'essayer %s sans installation. Vous pouvez exécuter Mageia directement depuis un DVD ou une clé USB et l'essayer en utilisant une des interfaces graphiques telles que GNOME, Plasma ou Xfce."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Si vous êtes satisfaits de votre test, vous pouvez ensuite installer Mageia sur votre disque dur."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Utiliser les DVDs Live UNIQUEMENT pour les nouvelles installations."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "N'utilisez PAS ces DVDs Live pour une mise à niveau depuis une version précedente de Mageia !"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Utilisez une installation classique et consultez le <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guide de mise à niveau</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Pour les DVDs Live, la taille des images ISO est d'environ %s Go."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD d'installation en réseau filaire"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Jetez un oeil au <a href=\"%s\">wiki</a> pour avoir une liste des diverses possibilités."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_Netinstall_iso_%28Boot.iso%29-fr"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "La taille des ISOs est d'environ 50 Mo."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Installation classique"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr "(version 6 initiale)"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Média \"Live\""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Installation Réseau"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Les DVDs Live ne sont pas encore disponibles."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "L'installation classique n'est pas encore disponible."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Environnement de bureau"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Bureau GNOME"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Bureau Plasma"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Bureau Xfce"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Installateur Réseau"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Installeur réseau, logiciels libres uniquement"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Contient uniquement des logiciels libres"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Installeur réseau incluant des firmwares non libres"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Contient des pilotes non-libres pour les besoins de certains contrôleurs de disques, certaines cartes réseau, etc."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD de logiciel libre"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD de micro-code non libre"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Architecture supportée"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "La plupart des nouveaux ordinateurs supportent x86-64 (également connu comme AMD64 et Intel64), mais certains processeurs de portables et d'ultra-portables ne le supportent pas."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Cette version fonctionne sur tous les PC, incluant ceux en architecture 64bit. Si vous disposez de plus de 3 Go de mémoire vive, vous devriez choisir la version 64bit."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Méthode de téléchargement"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Lien direct"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Vous serez redirigé vers un miroir HTTP ou FTP."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Nous recommandons d'utiliser <a href=%s>BitTorrent</a> pour télécharger car il permet habituellement un débit plus élevé et un téléchargement plus fiable de gros fichiers."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/BitTorrent_%28protocole%29"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "Les liens BitTorrent ne sont pas encore disponibles."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "Lien"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Notes de publication"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Plus d'information sur les problèmes connus ou sur les limitations à l'installation et à l'utilisation"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Quel téléchargement choisir&nbsp;?</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Copier l'ISO sur une clé USB</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Nouveau venu&nbsp;? <a href=\"%s\">Cette page du wiki est faite pour vous.</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Guide_du_d%C3%A9butant-fr"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Aidez nous pour %s"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Téléchargements alternatifs"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "À la recherche d'une version stable&nbsp;?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">C'est ici</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Mise à niveau<br>depuis %s ?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>ne pas</strong> utiliser de DVDs Live ;"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "consultez le <a href=\"%s\">guide de migration</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Notes_de_version-fr"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata-fr"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Notes_de_version-fr#Mise_.C3.A0_niveau_depuis_Mageia_5"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Feuille de route de développement"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_D%C3%A9veloppement-fr"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Caractéristiques"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Rapports de bugs"
diff --git a/langs/hi/6.po b/langs/hi/6.po
new file mode 100644
index 000000000..7d9310973
--- /dev/null
+++ b/langs/hi/6.po
@@ -0,0 +1,454 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-24 06:07+0000\n"
+"Last-Translator: Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hi/)\n"
+"Language: hi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "डाउनलोड"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "फ़्रार्मेट"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "रिलीज़ नोट्स"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "शुद्धिपत्र"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
diff --git a/langs/hr/6.po b/langs/hr/6.po
new file mode 100644
index 000000000..1aec7a5cb
--- /dev/null
+++ b/langs/hr/6.po
@@ -0,0 +1,457 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2014-2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-10 22:28+0000\n"
+"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hr/)\n"
+"Language: hr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Preuzimanje"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, slobodan, preuzimanje, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Budite pažljivi. Ovo je alfa, nestabilno izdanje."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Budite pažljivi. Ovo je beta, nestabilno izdanje."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia dolazi kako ISO slika koja mora bit izapisana na prazne <a href=\"%s\">CD ili DVD diskove</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Sve ISO slike mog ubiti pokrenute sa <a %s>USB pogona</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin nije podržan."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Ako imate <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura je dostupna na <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+#, fuzzy
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Pogledajte <a href=\"%s\">wiki</a>da bi ste dobili listu mogućnosti."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Klasični načini instalacije"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klasičn iISO je tradicionalni način za direktnu Mageia instalaciju. Pogledajte kompletnu <a href=\"%s\">dokumentaciju</a>za ovaj instalcijski program.."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Podržano je 167 jezika:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "i još više!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Pogledajte opsežnu listu "
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Ove ISO slike sadrže slobodni software i neke vlasničke upravljačke programe."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Biti ćete pitani kakvu vrstu softwarea želite instalirati."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD-i"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Ako ste zadovoljni Mageia iskustvom, možete je instalirati na vaš tvrdi disk sa Live medija."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Koristite LIveDVD SAMO za svježu instalaciju."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "NEMOJTE koristiti ove LiveDVD-ove za nadogradnju sa prethodnih Mageia izdanja!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Koristite klasičnu instalaciu i vidite <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadogradnju</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Za LiveDVD-ove, veličina ISO-a je oko%sGB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Preuzmi brzo i odmah boot u instalcijski način sa <em>žične</em> mreže ili lokalnog diska."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Pogledajte <a href=\"%s\">wiki</a>da bi ste dobili listu mogućnosti."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Veličina ISO slika je oko 50MB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klasična instalacija"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Živi medij"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Mrežna instalacija"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME radno okruženje"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma radno okruženje"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Mrežni instalacijski program"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Mrežni instalacijski program, CD slobodnoga softwarea"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Sadrži samo slobodni software"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Mrežni instalcijski porgram + neslobodni firmware CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "Podržane arhitekture"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Podržane arhitekture"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Metoda preuzimanja"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Direktna poveznica"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Biti ćete preusmjereni na HTTP ili FTP zrcalo."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Preporučujemo vam da koristite <a href=%s>BitTorrent</a> za preuzimanje jer obično pruža veće brzine i pouzdaniji je kod preuzimanja većih datoteka."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "BitTorrent poveznica još nije dostupna."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Oblikovanje"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "poveznica"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Bilješke o izdanju"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Koji odabrati</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Pridošlica? <a href=\"%s\">Ovdje je wiki stranica za vas..</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+#, fuzzy
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "<a href=\"%s\">Koji odabrati</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Tražite stabilno izdanje?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Nalazi se <a href=\"%s\">ovdje</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Nadograđujete<br>sa %s ? "
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "pogledajte <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič nadogradnje</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Izvještaji o problemima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
diff --git a/langs/hu/6.po b/langs/hu/6.po
new file mode 100644
index 000000000..ea46e934c
--- /dev/null
+++ b/langs/hu/6.po
@@ -0,0 +1,460 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
+# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-17 14:29+0000\n"
+"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "közelgő"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Letöltés"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "%s DVD, LiveDVD, hálózati telepítő ISO képek letöltése."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Legyen óvatos ez egy alfa, instabil kiadás!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Légy óvatos! Ez egy béta, instabil kiadás."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Csak fejlesztői használatra készült.<strong>NE HASZNÁLJA EZT A TERMELÉSBEN VAGY HATÓSÁGI ÁTTEKINTÉSRE.</strong>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Ez egy kiadásra jelöltszoftver. A kiadásra jelölt szoftver olyan szoftver, amely a béta tesztelésen tovább jutott, és egy kiadást előkészítő termék legyen, amely alkalmas a haladó felhasználók és az értékelők számára. Azonban a a felhasználó kritikus alkalmazások esetében a felhasználók várhatják a tervezett végleges kiadást%s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr "2017 Június"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "A kiadásra jelölt verzió célja a fennmaradó hibák vagy hiányzó csomagok azonosítása."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Úgy tűnik, hogy a JavaScript letiltva. <a href=\"%s\">Engedélyezd</a>, hogy a megjelenés jobb legyen.Az oldal <a href=\"%s\">végén</a> letöltési link lesz az Ön számára. De ami le van írva az fontos."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "A Mageia ISO képfájlokként kerülnek kiadásra, amelyeket üres <a href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Az összes ISO-t is el lehet indítani egy <a %s>USB meghajtóról</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Ha egy Mageia telepítési ISO-t <a %s>helyez</a> el az USB pendrive-ra, próbáljon ki egy vagy több eszközt:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Linuxon az IsoDumper, a tárolóban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, amely a %sdd%s-n alapul."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin nem támogatott."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a href=\"%s\">wiki</a>ben."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "\"Flash\" eszközön lévő kép \"eldobása\" elpusztítja a partícióban lévő bármely korábbi fájlrendszert; a nem megsemmisített adatokhoz való hozzáférés elveszik, és a partíció kapacitása a képméretre csökken. Más szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Ha Ön rendelkezik <a href=\"%s\">UEFI</a>-vel, egy eljárás elérhető a <a href=\"%s\">wiki</a>ben."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+#, fuzzy
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a href=\"%s\">wiki</a>ben."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Klasszikus telepítők"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "167 nyelv támogatása:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "és még sok más!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Lássuk az átfogó listát"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Ezek az ISO-k tartalmazzák a szabad szoftvereket és néhány szabadalmaztatott illesztőprogramot."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Meg fogják kérdezni, hogy milyen típusú szoftvert szeretne telepíteni."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "A telepítő tartalmazza az elérhető Mageia tárolók hozzáadásának képességét a telepítés során, ami azt jelenti, hogy még több csomagot telepíthet, mint ami ISO-n van."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "32 és 64 bit esetén az ISO-k mérete kb %sGB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD-k"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az Xfce segítségével."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live media segítségével."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Használja a LiveDVD-eket friss új telepítésekhez."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "NE használja ezeket a LiveDVD-eket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Használjon klasszikus telepítést és nézze meg a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">frissítési útmutatót</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "A LiveDVD-k esetében az ISO-k mérete körülbelül %sGB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Vezetékes hálózati alapú telepítő CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+"Töltse le gyorsan és azonnal telepítheti és válassza ki a telepítési módot\n"
+"a <em>vezetékes</em> hálózatot vagy a helyi lemezt."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Tekintse meg a <a href=\"%s\">wiki</a>t, hogy kapjon egy listát a lehetőségekről."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Az ISO-k mérete körülbelül 50 MB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klasszikus telepítés"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Hálózati telepítés"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "A LiveDVD-k még nem állnak rendelkezésre."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "A klasszikus telepítési médiák még nem állnak rendelkezésre."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Asztal"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME munkaasztal"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma Desktop"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce Asztal"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Hálózati telepítő"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Hálózati telepítő, Ingyenes szoftver CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Csak szabad szoftvereket tartalmaz"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Hálózati telepítő + nem-szabad firmware CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Néhány lemezvezérlőhöz, néhány hálózati kártyához, stb."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "Ingyenes szoftvereket tartalmazó CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "Zárt forrású meghajtó programokat tartalmazó CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Támogatott architektúra"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-t (más néven AMD64 és Intel64), de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Ez a verzió minden olyan számítógépen fut, amely támogatja a 64 Bit-et. Ha több mint 3 GB memóriával rendelkezik , inkább a 64 bites verziót javasoljuk."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Letöltés"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Közvetlen elérés"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Átirányításra kerül HTTP vagy FTP tükörre."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Javasoljuk, hogy <a href=%s>BitTorrent</a>-et használjon a letöltéshez, mivel általában nagyobb sebességgel és megbízhatóbban tölt le nagy fájlokat."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "BitTorrent link nem elérhető"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Formázás"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "hivatkozás"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Kiadási megjegyzések"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Tudjon meg többet az ismert problémákról vagy korlátozza a telepítést és a felhasználást"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Melyiket választja ?</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Töltsd le az ISO-t az USB flash meghajtóra</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Újonc? <a href=\"%s\">Itt van egy wiki oldal.</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Segítsen bennünket%s"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+#, fuzzy
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "<a href=\"%s\">Melyiket választja ?</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Stabil kiadást keres?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Itt <a href=\"%s\">van</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Frissítés <br>innen%s?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>ne </strong>használja a Live DVD-ket;"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "lásd a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> frissítési útmutatót</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Fejlesztési ütemterv"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Jellemzők áttekintése"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Hibalista"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Hibajelentések"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
diff --git a/langs/ia/6.po b/langs/ia/6.po
new file mode 100644
index 000000000..9e567758d
--- /dev/null
+++ b/langs/ia/6.po
@@ -0,0 +1,459 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-02 17:11+0000\n"
+"Last-Translator: Tea Coba <sleepwalkdroid@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ia/)\n"
+"Language: ia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Discargar"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin non es appoiate"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Ligamine directe"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Notas de liberation"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Adjuta nos in %s"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+#, fuzzy
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Il es <a href=\"%s\">hic</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Il es <a href=\"%s\">hic</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Dualarch"
+#~ msgstr "Dualarch"
diff --git a/langs/id/6.po b/langs/id/6.po
new file mode 100644
index 000000000..a69a2b2ba
--- /dev/null
+++ b/langs/id/6.po
@@ -0,0 +1,461 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014-2015
+# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-07 06:21+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/id/)\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "segera hadir"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Hati-hati! Ini adalah alpha, rilis yang belum stabil."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Hati-hati! Ini adalah beta, rilis yang belum stabil."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Hanya diperuntukkan bagi pengembang. <strong>JANGAN GUNAKAN INI UNTUK KOMPUTER PRODUKTIF ATAU UNTUK TINJAUAN RESMI.</strong>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Ini adalah Kandidat Rilis. Perangkat lunak Kandidat Rilis adalah perangkat lunak yang telah lulus pengujian Beta, dan sudah menjadi produk siap rilis yang cocok untuk pengguna berpengalaman dan ulasan. Tapi, pengguna pemula dan pengguna aplikasi harian mungkin harus menunggu rilis final yang direncanakan pada %s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Release Candidate dimaksudkan untuk mengidentifikasi bug yang masih ada atau paket yang hilang."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Sepertinya JavaScript Anda dimatikan. Silakan <a href=\"%s\">hidupkan</a> untuk mendapatkan render yang lebih baik. Di <a href=\"%s\">akhir</a> dari halaman ini ada link download untuk Anda. Tapi yang tertulis sebelumnya sangat penting."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia menyediakan file image ISO yang harus ditulis ke <a href=\"%s\">CD atau DVD</a> kosong."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Semua ISO juga bisa dijalankan dari <a %s>flashdisk</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Untuk Linux, IsoDumper tersedia di repo. Atau berbagai peralatan berbasis %sdd%s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin tidak didukung."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "\"Menyalin\" image ke flashdisk akan merusak semua sistem file dalam partisi; akses ke semua data yang tidak rusak tidak akan bisa dilakukan, dan kapasitas partisi akan berkurang sesuai dengan ukuran image. Dengan kata lain, semua data dalam perangkat sangat beresiko."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Jika kamu punya <a href=\"%s\">UEFI</a>, prosedurnya tersedia di <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+#, fuzzy
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Lihat <a href=\"%s\">wiki</a> untuk mendapatkan berbagai kemungkinan."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Jenis Instalasi biasa"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> lengkap installer ini."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Hingga 167 bahasa lokal yang didukung:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "dan masih banyak lagi!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Lihat daftar keseluruhan"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Kamu akan ditanya jenis Software mana yang ingin kamu install."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Installer ini menyertakan kemampuan untuk menambahkan repositori Mageia online selama instalasi, yang artinya Anda bisa menginstall lebih banyak paket daripada yang tersedia di dalam ISO."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke harddisk dari media Live."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan <em>kabel</em> atau disk lokal."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Lihat <a href=\"%s\">wiki</a> untuk mendapatkan berbagai kemungkinan."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Ukuran ISO sekitar 50MB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Jenis Instalasi biasa"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Jenis Instalasi biasa"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Desktop Plasma"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "CD installer jaringan, Software Bebas"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "CD installer jaringan, Software Bebas"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Hanya berisi software bebas"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "CD installer jaringan + firmware nonfree"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "diperlukan oleh beberapa kontroler disk, perangkat jaringan, dll."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD installer jaringan, Software Bebas"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD installer jaringan + firmware nonfree"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Arsitektur yang Didukung"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Kebanyakan komputer baru mendukung x86-64 (juga disebut AMD64 dan Intel64), tapi beberapa prosesor laptop dan netbook tidak mendukungnya."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Versi ini berjalan di semua PC, termasuk yang mendukung 64 Bit. Tapi jika Anda memiliki RAM lebih dari 3 GB, Anda akan lebih menyukai versi 64 Bit."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Download"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Link Langsung"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Anda akan diarahkan ke mirror HTTP atau FTP."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Kami sarankan Anda untuk menggunakan <a href=%s>BitTorrent</a> untuk mendownload karena biasanya memberikan kecepatan lebih tinggi dan lebih handal untuk file berukuran besar."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "Link BitTorrent belum tersedia."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "tautan"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Catatan rilis"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Lebih banyak tentang masalah yang sudah diketahui atau batasan dalam instalasi dan penggunaan"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Mana yang kamu pilih</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Dapatkan ISO dalam flashdisk</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Pengguna baru? <a href=\"%s\">Ini halaman wiki untukmu.</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Bantu kami di %s"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+#, fuzzy
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "<a href=\"%s\">Mana yang kamu pilih</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Mencari rilis stabil?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Ada <a href=\"%s\">di sini</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Upgrade<br>dari %s?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Peta jalan pengembangan"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Tinjauan fitur"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Masalah"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Pelaporan Bug"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "Mei 2015"
diff --git a/langs/it/6.po b/langs/it/6.po
new file mode 100644
index 000000000..c206ea876
--- /dev/null
+++ b/langs/it/6.po
@@ -0,0 +1,463 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Guybrush88 <erpizzo@alice.it>, 2014-2015
+# Randy Ichinose <randyichinose@gmail.com>, 2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-07 06:21+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/it/)\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "prossimamente"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Scarica"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Fai attenzione! Questa versione è alfa e instabile."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Fai attenzione! Questa versione è beta e instabile."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Viene intesa solo per uso da parte di sviluppatori. <strong>DA NON UTILIZZARE IN AMBITI PRODUTTIVI O PER RECENSIONI UFFICIALI.</strong>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+"Questa è una Release Candidate. Il software Release Candidate è quel software che ha superato il beta testing e dovrebbe essere un prodotto release-ready adatto per utenti avanzati e recensori. \n"
+"In ogni caso utenti inesperti o di applicazioni particolari potrebbero preferire la versione finale pianificata per %s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "La Release Candidate è intesa per identificare ogni bug rimanente o pacchetto mancante."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Sembra che tu abbia JavaScript disabilitato. Per favore <a href=\"%s\">abilitalo</a> per avere un miglior render. Alla <a href=\"%s\">fine</a> di questa pagina troverai il link per il download. Ma ciò che è scritto a metà è importante."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia è disponibile come immagini ISO che devono essere scritte su di <a href=\"%s\">CD o DVD</a> vergini."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Tutte le ISO possono essere lanciate da <a %s>chiavetta USB</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Per Linux, IsoDumper, disponibile nei repo. O qualsiasi altro tool basato su %sdd%s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin non è supportato"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "\"Dumpare\" un'immagine in un dispositivo flash distruggerà ogni file-system prioritario nella partizione; L'accesso a ogni dato non distrutto sarà perso e la capacità ridotta alla grandezza dell'immagine. In altre parole, ogni i dati importanti sul dispositivo sono a rischio."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Se possiedi un computer con <a href=\"%s\">UEFI</a> la procedura è disponibile nel <a href=\"%s\">wiki</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+#, fuzzy
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Dai un'occhiata al <a href=\"%s\">wiki</a> per avere una lista delle possibilità."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Tipologie di installazione classica"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "La Classical ISO è il metodo tradizionale di installare direttamente Mageia. Dai un'occhiata alla <a href=\"%s\">documentazione</a> completa per questo installer."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Sono supportate fino a 167 localizzazioni:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "e molto altro!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Vedi la lista completa"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Queste ISO contengono software libero e qualche driver proprietario."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Ti verrà chiesto quale tipo di software vuoi installare."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "L'installer include la possibilità di aggiungere repository online di Mageia durante l'installazione il che significa che puoi installare ancora più pacchetti di quelli disponibili nella ISO."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Se sei soddisfatto della tua esperienza con Mageia, allora puoi installarlo sul tuo disco rigido dal Live media."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Usare l'installazione classica e vedere la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guida di aggiornamento</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD di installazione basata sulla rete"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Scarica velocemente e immediatamente avvii la modalità installazione dalla rete <em>wireless</em> o da un disco locale."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Dai un'occhiata al <a href=\"%s\">wiki</a> per avere una lista delle possibilità."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "La dimensione dei file ISO è di circa 50MB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Installazione classica"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Installazione della rete"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Desktop GNOME"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Desktop Plasma"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Installer della rete"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Installatore da rete, CD con software libero"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Contiene solo del software libero"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Installatore da rete + CD con firmware nonfree"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Contiene driver proprietari necessari per qualche controller, qualche scheda di rete, ecc."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD Software Libero"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD Software Proprietario"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Architettura supportata"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "La maggior parte dei nuovi computer supportano x86-64 (anche conosciuto come AMD64 e Intel64), a differenza di qualche processore di laptop e netbook."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Questa versione funziona su ogni PC inclusi quelli che supportano i 64Bit. Se hai più di 3 GB di RAM dovresti comunque preferire la versione a 64 Bit."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Metodo di download"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Collegamento diretto"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Sarai reindirizzato a un mirror HTTP o FTP."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Ti raccomandiamo di utilizzare <a href=%s>BitTorrent</a> per il download in quanto, solitamente, ha una velocità di download maggiore ed è più sicuro su grandi file."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "I collegamenti BitTorrent non sono ancora disponibili."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Note di rilascio"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Quale scegliere</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Mettere la ISO su di una chiavetta USB</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Nuovo arrivato? <a href=\"%s\">Qui c'è la pagina wiki per te.</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Aiutaci su %s"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+#, fuzzy
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "<a href=\"%s\">Quale scegliere</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Stai cercando una versione stabile?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "È <a href=\"%s\">qui</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Stai aggiornando<br>da %s?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "vedi la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guida per l'aggiornamento</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Piano d'azione dello sviluppo"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Revisione delle funzioni"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Bugs Reports"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "Maggio 2015"
diff --git a/langs/ja/6.po b/langs/ja/6.po
new file mode 100644
index 000000000..376ed19b4
--- /dev/null
+++ b/langs/ja/6.po
@@ -0,0 +1,454 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015
+# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015
+# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015
+# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-02 12:47+0000\n"
+"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 ビット"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 ビット"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "準備中"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "ダウンロード"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "%s の DVD, ライブ DVD, ネットワーク インストール ISO イメージをダウンロード"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "ご注意ください! これはアルファ版で、不安定なリリースです。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "ご注意ください! これはベータ版で、不安定なリリースです。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "これは開発者向けです。<strong>本番用途やレビューの公開には用いないでください。</strong>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "これはリリース候補です。リリース候補のソフトウェアはベータ テストを終えたソフトウェアであり、おそらくは上級ユーザやレビュアに適した、リリースの準備が済んでいる段階にある成果物であるはずです。しかしながら、初心者や重要なアプリケーションのユーザは %s に計画されている最終リリースを待ったほうがよいでしょう。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr "2017 年 6 月"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "リリース候補はバグが残っていたり不足しているパッケージがあったりしないかを確認することを意図しています。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "JavaScript が無効になっているようです。ページを見やすくするには<a href=\"%s\">有効化</a>してください。このページの<a href=\"%s\">終わり</a>にダウンロード リンクが現れますが、間に書かれている内容が重要となります。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "ただし<a href=\"%s\">サポートの終了</a>が近づいていることを念頭に置いてください。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "ただし既に<a href=\"%s\">サポートが終了</a>していることを念頭に置いてください。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia は ISO イメージ ファイルとして提供され、これらは空の <a href=\"%s\">CD か DVD ディスク</a>に書き込む必要があります。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "すべての ISO は <a %s>USB ドライブ</a>からも起動できます。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Mageia のインストール ISO を USB スティックに<a %s>書き出す</a>ために、幾つかのツールのいずれかを試すことができます:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Linux の場合、リポジトリに存在する IsoDumper もしくは %sdd%s コマンドに基づく任意のツールが利用可能です。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin はサポートされていません。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Windows の場合は私たちの <a href=\"%s\">wiki</a> を参照してください。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "フラッシュ デバイスへのイメージの \"書き込み\" は、パーティション内のファイル システムを破壊します; 破壊されなかったデータに対してもアクセスができなくなり、パーティションの容量もイメージのサイズにまで縮小されます。言い換えるなら、デバイスに残っているすべてのデータは破壊されるおそれがあります。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> のシステムでは、<a href=\"%s\">wiki</a> でインストール手順が参照できます。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "https://ja.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr "ライブ メディアとネットワーク インストール用メディアは新しいハードウェアをサポートするためにアップデートされました。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr "それらはオリジナルの Mageia 6 のリリースと区別するために Mageia 6.1 リリースと呼ばれます。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Mageia 6 の iso イメージがお使いのハードウェアで起動できないか、もしくはライブ モードの実行中により新しいソフトウェアをお使いになりたい場合にそれらを使用してください。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "適切なメディアについての<a href=\"%s\">ドキュメント</a>をご覧ください。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "Mageia 6 がインストール済みで、かつ最新の更新が適用されているのであれば、再インストールする必要はございません。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "クラシック インストール"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "クラシック ISO は直接 Mageia をインストールする伝統的な方法です。このインストーラについての完全な<a href=\"%s\">ドキュメント</a>を参照してください。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "167 に及ぶロケールがサポートされています:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "これだけではありません!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "広範な一覧を見る"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "これらの ISO はフリー ソフトウェアと幾つかのプロプライエタリ ドライバを含みます。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "インストールしたいソフトウェアの種類を質問されて選ぶことになります。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "このインストーラにはインストール時にオンラインの Mageia リポジトリを追加する機能があり、これは ISO の中に収録されていないソフトウェアでさえもインストールができるということを意味します。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "32 ビットと 64 ビットのいずれも ISO のサイズは %sGB 程度です。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "ライブ DVD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。あなたは Mageia を直接 DVD もしくは USB デバイスから動かすことができ、GNOME, Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Mageia の体験に満足した場合、そのライブ メディアからハード ドライブにこれをインストールすることができます。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "ライブ DVD は新規にインストールする場合にのみ使用してください。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "既存の Mageia リリースからアップグレードする目的でこれらのライブ DVD を使用しないでください!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "クラシック インストールを使用し、<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">アップグレード ガイド</a>を参照してください。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "ライブ DVD の ISO のサイズは %sGB 程度です。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "有線ネットワーク向けインストール CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "短時間でダウンロードでき、<em>有線</em>ネットワークもしくはローカル ディスクからすぐにインストール モードへブートできます。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "できることの一覧については <a href=\"%s\">wiki</a> を参照してください。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "ISO のサイズは 50MB 程度です。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "クラシック インストール"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr "(リリース 6 公開時のものです)"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "ライブ メディア"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "ネットワーク インストール"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "ライブ DVD はまだ利用できません。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "クラシック インストールはまだ利用できません。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME デスクトップ"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma デスクトップ"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce デスクトップ"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "ネットワーク インストーラ"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "ネットワーク インストーラ, フリー ソフトウェア CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "フリー ソフトウェアのみを含んでいます"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "ネットワーク インストーラ + 非フリーなファームウェア入りの CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "幾つかのディスク コントローラ, ネットワーク カードなどに必要な非フリーのドライバを含んでいます"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "フリー ソフトウェア CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "非フリーなファームウェア入りの CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "サポートされるアーキテクチャ"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "ほとんどの新しいコンピュータは x86-64 (AMD64 や Intel64 としても知られています) をサポートしていますが、幾つかのラップトップ プロセッサやネットブック プロセッサはこれをサポートしていません。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "このバージョンは 64 ビットをサポートするものを含めて全ての PC で動作しますが、3 GB を超える RAM があれば 64 ビット版を選ぶでしょう。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "ダウンロード方法"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "ダイレクト リンク"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "HTTP か FTP のミラーにリダイレクトされます。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "一般的に高速で、かつ巨大なファイルのダウンロードにおいて信頼性のある <a href=%s>BitTorrent</a> の利用をおすすめします。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "https://ja.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "BitTorrent のリンクはまだ利用できません。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "形式"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "リンク"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "リリース ノート"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "既知の問題やインストール時および使用時の制限についての詳細"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">インストール用メディアの選択</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">USB フラッシュ ドライブへ ISO の中身を書き込む</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "新しく来たばかりの方ですか? <a href=\"%s\">あなた向けの wiki ページがあります。</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "%s で私たちのお手伝いをしてください"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "他のダウンロード"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "安定版のリリースをお探しですか?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">こちら</a>です。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "%s からのアップグレードを<br>お考えですか?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "ライブ DVD は使用し<strong>ない</strong>でください;"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">アップグレード ガイド</a>をご覧ください"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "開発ロードマップ"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "機能レビュー"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "既知の問題"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "バグ報告"
diff --git a/langs/lt/6.po b/langs/lt/6.po
new file mode 100644
index 000000000..baf070e9e
--- /dev/null
+++ b/langs/lt/6.po
@@ -0,0 +1,456 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Moo, 2015-2016
+# Tomsonas, 2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-18 11:08+0000\n"
+"Last-Translator: Tomsonas\n"
+"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/lt/)\n"
+"Language: lt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bitų"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bitų"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Būkite atsargūs! Tai yra alfa, nestabili laida."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Būkite atsargūs! Tai yra beta, nestabili laida."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin yra nepalaikoma."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME darbalaukis"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "GNOME darbalaukis"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Tiesioginė nuoroda"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "https://lt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "BitTorrent nuoroda kol kas yra neprieinama."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Formatuoti"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "2015 gegužė"
diff --git a/langs/lv/6.po b/langs/lv/6.po
new file mode 100644
index 000000000..245f436d7
--- /dev/null
+++ b/langs/lv/6.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/lv/)\n"
+"Language: lv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Formatēt"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr ""
diff --git a/langs/nb/6.po b/langs/nb/6.po
new file mode 100644
index 000000000..4bf3e53ec
--- /dev/null
+++ b/langs/nb/6.po
@@ -0,0 +1,451 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017-2018
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-14 11:57+0000\n"
+"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nb/)\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "kommende"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Last ned"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Last ned% s DVD, CD, Live CD, nettverksinstallere ISO-bilder."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "Mageia,% s, linux, gratis, laste ned, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Vær forsiktig! Dette er en alfa, enustabil utgivelse."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Vær forsiktig! Dette er en beta, en ustabil utgivelse."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Den er bare ment for utviklerbruk. <strong> IKKE BRUK DEN I PRODUKSJON ELLER TIL OFFENTLIG UTVERDERING</strong>. "
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Dette er en utgivelseskandidat. Release Candidate-programvare er programvare som kommer etter beta-testing, og bør være et utgivelses-klart produkt som passer for avanserte brukere og anmeldere. Men for nybegynnere og kritiske applikasjoner kan disse ønske å vente på den endelige versjonen som er planlagt for %s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr "Juni 2017"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Utgivelses kandidat, RC er ment å identifisere eventuelle gjenværende feil eller manglende pakker."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Det ser ut til at du har deaktivert JavaScript. Vennligst <a href=\"%s\"> aktiver </a> for å få bedre gjengivelse. På <a href=\"%s\"> slutten </a> av denne siden vil det være nedlastingskobling for deg. Men det som er skrevet mellom er viktig."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Men husk at det snart snart kommer <a href=\"%s\"> til å nå EOL </a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Men husk at den allerede har<a href=\"%s\"> nådd EOL </a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia leveres som ISO bildefiler som må skrives til tomme <a href=\"%s\"> CD- eller DVD-plater </a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Alle ISO-er kan også startes fra en <a% s> USB-stasjon </a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Hvis du vil <a% s> dumpe </a> en Mageia-installasjon ISO på en USB-pinne, kan du prøve et av flere verktøy:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "For Linux, IsoDumper er tilgjengelig i repo. Eller noen verktøy basert på %s dd %s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin er ikke støttet."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "For Windows kan du se vår <a href=\"%s\"> wiki </a> for dine alternativene."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "\"Dumping\" av et bilde på en flash-enhet ødelegger ethvert tidligere filsystem på partisjonen; Tilgang til data som ikke er ødelagt, vil gå tapt, og partisjonskapasiteten blir redusert til bildestørrelsen. Med andre ord er alle tidligere data på enheten i fare."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Hvis du har <a href=\"%s\"> UEFI </a>, finnes det en prosedyre på <a href=\"%s\"> wikien </a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr "Live Media og Nettverks Installasjon Media har blitt oppdatert til å støtte nyere maskinvare."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr "De kalles Mageia 6.1 for å skille dem fra den opprinnelige Mageia 6 versjonen."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Bruk disse hvis de originale Mageia 6 iso-bildene ikke kan starte opp på maskinvaren din, eller hvis du vil ha mer en oppdatert programvare mens du kjører i live-modus."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Se i<a href=\"%s\"> dokumentasjonen</a> for passende media."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "Det er ikke nødvendig å ominstallere om du har installert Mageia 6 og allerede har de nyeste oppdateringene installert."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Klassiske installasjonsmåter"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Den klassiske ISO er den tradisjonelle måten å installere Mageia direkte på. Ta en titt på den komplette <a href=\"%s\"> dokumentasjonen </a> for denne installasjonsmåten."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Opptil 167 lokale språk støttes:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "og så mye mer!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Se den omfattende listen"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Disse ISO-ene inneholder fri programvare og noen proprietære drivere."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Du vil bli spurt om hvilken type programvare du vil installere."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Installereren inkluderer muligheten til å legge til Mageia-nettene under installasjonen, noe som betyr at du kan installere enda flere pakker enn de som er tilgjengelige på ISOen."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "For 32 og 64bit, størrelsen på ISOene er omtrent %sGB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "Live DVDer"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Live ISOer lar deg prøve %s uten installasjon. Du kan kjøre Mageia direkte fra en DVD- eller USB-enhet, og prøve den ved hjelp av et av de grafiske brukergrensesnittene som GNOME, Plasma eller Xfce."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Hvis du er fornøyd med Mageia-opplevelsen, kan du deretter installere den på harddisken fra Live mediumet."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Bruk Live DVDer for kun nye installasjoner."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "IKKE bruk disse Live DVDene for å oppgradere fra den tidligere Mageia-utgivelsen!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Bruk en klassisk installasjon og se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> oppgraderingsveiledningen </a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "For Live DVD er størrelsen på ISOene omtrent %sGB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Kablet nettverksbasert installasjons-CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Last ned raskt og start umiddelbart opp i installasjonsmodus fra <em> kablet </ em> nettverk eller en lokal disk."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Ta en titt på <a href=\"%s\"> wiki </a> for å få en liste over alle muligheter."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Størrelsen på ISOene er omtrent 50MB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klassisk installasjon"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr "(opprinnelig versjon 6)"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Nettverksinstallasjon"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr " Live DVDer er ikke tilgjengelig ennå."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Klassiske installasjonsmåter er ikke tilgjengelig enda."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME-skrivebord"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma skrivebord"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce Desktop"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Nettverksinstallasjon"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Nettverksinstallasjon. Fri ProgramvareCD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Inneholder kun fri programvare"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Nettverksinstallasjon + ikke-fri firmware CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Inneholder ikke-frie drivere som trengs for noen diskkontroller, noen nettverkskort, etc."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "Fri Programvare CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "Ikke-fri Firmware CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Støttet arkitektur"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "De fleste nye datamaskiner støtter x86-64 (også kjent som AMD64 og Intel64), men noen bærbare prosessorer og netbook-prosessorer støtter ikke den."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Denne versjonen kjører på alle PCer, inkludert de som støtter 64 bit. Hvis du har mer enn 3 GB RAM, bør du bruke 64 Bit-versjonen."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Nedlastingsmetode"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Direkte kobling"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Du blir omdirigert til et HTTP- eller FTP-speil."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Vi anbefaler at du bruker <a href=%s> BitTorrent </a> for nedlasting, da det vanligvis gir høyere hastigheter og mer pålitelig nedlasting av store filer."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "BitTorrent-koblingen er ikke tilgjengelig ennå."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Formater"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "Lenke"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Utgivelsesnotater"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Mer om kjente problemer eller begrensninger i installasjon og bruk"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\"> Hvilke du skal velge </a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\"> Få ISO på USB-minnepinne </a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Nykommer? <a href=\"%s\"> Her er en wikiside for deg. </a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Hjelp oss på %s"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Alternative nedlastninger"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Leter du etter en stabil utgivelse?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Det er <a href=\"%s\">her</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Oppgrader <br>fra %s ?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>ikke</strong> bruk Live DVDer;"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">oppgraderingsguiden </a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Utviklings veikart"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Funksjonsvurdering"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Feilrapporter"
diff --git a/langs/nl/6.po b/langs/nl/6.po
new file mode 100644
index 000000000..c301c5aa9
--- /dev/null
+++ b/langs/nl/6.po
@@ -0,0 +1,461 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016
+# dragnadh <dragnadh@gmail.com>, 2017
+# Rodolfo_Jadon, 2014
+# Rodolfo_Jadon, 2014
+# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-19 15:13+0000\n"
+"Last-Translator: dragnadh <dragnadh@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "op komst zijnd"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Download %s dvd- , live-dvd- en netwerk-installatie-ISO-images."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een instabiele alpha-uitgave."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een insabiele beta-uitgave."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Het is alleen bedoeld voor gebruik door ontwikkelaars. <strong>GEBRUIK DIT NIET IN PRODUCTIE OF VOOR EEN OFFICIËLE REVIEW.</strong>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Dit is een uitgave-kandidaat. Uitgave-kandidaatsoftware is software die geslaagd is bij het beta-testen en zou een uitgaveklaar product moeten zijn voor vergevorderde gebruikers en reviewers, maar beginnende gebruikers en gebruikers van belangrijke programma's kunnen misschien beter wachten tot de uiteindelijke uitgave gepland voor %s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr "Juni 2017"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Uitgave-kandidaat is bedoeld om alle overgebleven fouten of missende pakketten op te sporen."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het <a href=\"%s\">in the schakelen</a> om een betere weergave te krijgen. <a href=\"%s\">Onderaan</a> deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat ervoor komt is belangrijk."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia wordt geleverd als ISO-beeldbestanden die op lege <a href=\"%s\">CD's of DVD's</a> gebrand moeten worden."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>USB-station</a> gestart worden."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Om een Mageia-installatie-ISO op een USB-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op %sdd%s gebaseerde tool."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin wordt niet ondersteund."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Voor Windows: Zie a.u.b. onze <a href=\"%s\">wiki</a> voor uw opties."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Door een beelbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Indien u <a href=\"%s\">UEFI</a> heeft, kunt u een procedure vinden in de <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "https://nl.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+#, fuzzy
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Voor Windows: Zie a.u.b. onze <a href=\"%s\">wiki</a> voor uw opties."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "The Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze installatie."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Tot 167 locales worden ondersteund:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "en nog veel meer!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Zie de volledige lijst"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen drivers."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort Software u wil installeren."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia repo's tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt installeren dan zich op de ISO bevinden."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %s gigabyte voor 32- en 64-bit."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD's"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia direct vanaf een dvd of USB-apparaat draaien en het uitproberen met één van de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Als u tevreden bent met de Mageia-ervaring kunt u het installeren op uw harde schijf vanaf het livemedium."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "Gebruik deze live-dvd's NIET om te upgraden vanaf de oude Mageia-uitgave!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "De grootte van de ISO's zijn ongeveer %s gigabyte voor de live-dvd's"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">wiki</a> voor een lijst met mogelijkheden."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer 50MB"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Live-dvd's zijn nog niet beschikbaar."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma-werkomgeving"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce-werkomgeving"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Network installatie, CD met vrije Software"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Network installatie, CD met vrije Software"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Bevatten uitsluitend vrije software"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Network installatie, CD met niet vrije firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "benodigd voor sommige schijfcontrollers, sommige netwerkkaarten etc."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "Network installatie, CD met vrije Software"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "Network installatie, CD met niet vrije firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Ondersteunde architectuur"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Download"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Directe Link"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "U wordt herleid naar een HTTP of FTP mirror."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "We bevelen <a href=%s>BitTorrent</a> aan wanneer u grote bestanden wilt downloaden door zijn hogere downloadsnelheden en betrouwbaarhid."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "BitTorrent link zijn nog niet beschikbaar."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Opmerkingen bij deze uitgave"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Meer over bekende problemen of beperkingen voor installatie en gebruik"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Welke te kiezen</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een USB-stick</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki pagina voor u.</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Help ons met %s"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+#, fuzzy
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "<a href=\"%s\">Welke te kiezen</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Zoekt u naar een stabiele uitgave?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Het is <a href=\"%s\">hier</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Opwaarderen<br>van %s?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "gebruik <strong>geen</strong> live-dvd's;"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Ontwikkelingsplan"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Feature-overzicht"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Foutrapporten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
diff --git a/langs/pl/6.po b/langs/pl/6.po
new file mode 100644
index 000000000..e58706b20
--- /dev/null
+++ b/langs/pl/6.po
@@ -0,0 +1,462 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2015
+# Marcin Wyka <padocholik@protonmail.com>, 2016
+# Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-07 06:21+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pl/)\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "zbliżające"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Pobieranie"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie alpha."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie beta."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "To jest Wersja Kandydująca. Oprogramowanie w wersji kandydującej to takie, które pomyślnie przeszło beta testy i powinno nadawać się dla zaawansowanych użytkowników oraz recenzentów. Jednak początkujący użytkownicy mogą poczekać na wersję finalną, która jest planowana na %s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Wersja kandydująca jest przeznaczona do znalezienia ostatnich błędów."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia jest udostępniana jako obrazy ISO, które należy wypalić na <a href=\"%s\">płycie CD lub DVD</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Wszystkie obrazy ISO mogą być również uruchamiane z <a %s>USB</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Aby <a %s>zgrać</a> obraz instalacyjny Magei na klucz usb, możesz użyć jednego z kilku narzędzi:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Pod Linuksem, IsoDumper - dostępny w repozytoriach. Może być każde inne narzędzie bazujące na %sdd%s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin nie jest wspierany."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Dla użytkowników Windows prosimy spojrzeć na naszą <a href=\"%s\">wiki</a> dla twoich opcji."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "\"Wypalenie\" obrazu na pamięć flash niszczy każdy system plików na partycji; dostęp do danych nie zniszczonych będzie utracony, i pojemność partycji może być zredukowana do rozmiaru obrazu. Innymi słowy, całe dane na urządzeniu są zagrożone."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Jeśli posiadasz <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura jest opisana na <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+#, fuzzy
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Dla użytkowników Windows prosimy spojrzeć na naszą <a href=\"%s\">wiki</a> dla twoich opcji."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Klasyczny Instalator"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klasyczny Instalator to tradycyjna metoda instalacji Magei. Przejrzyj kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora. "
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Wsparcie aż dla 167 lokalizacji:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "i wiele więcej!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Pełna lista obsługiwanych języków"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Zostaniesz zapytany jakiego typu oprogramowanie chcesz zainstalować."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr " Instalator umożliwia dodanie sieciowych repozytoriów Magei podczas instalacji, co oznacza że możesz zainstalować nawet więcej pakietów niż te, które znajdują się na obrazie ISO."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Użyj DVD lub CD, zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">poradnik aktualizacji</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z mirrora na dysku lokalnym."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Spójrz na <a href=\"%s\">wiki</a>, by sprawdzić jakie daje możliwości."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Rozmiar obrazów wynosi około 50MB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klasyczny Instalator"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Wersja Live"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Klasyczny Instalator"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pulpit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Pulpit GNOME"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Pulpit Plasma"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Zawiera tylko Wolne Oprogramowanie"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Wspierana Architektura"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Większość nowych komputerów wspiera x86-64 (znane także jako AMD64 lub Intel64), oprócz niektórych procesorów w laptopach oraz netbookach. "
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Ta wersja zadziała na wszystkich komputerach PC, włączając w to wersje 64 bitowe. Jednak jeśli posiadasz więcej niż 3GB pamięci RAM, zalecana jest wersja 64 bit."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Pobieranie"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Link bezpośredni"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Zostaniesz przekierowany na mirror HTTP lub FTP."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Zalecamy używanie <a href=%s>protokołu BitTorrent</a>, gdyż zazwyczaj zapewnia większą szybkość pobierania i jest bardziej niezawodny przy dużych plikach."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "Protokół BitTorrent nie jest jeszcze dostępny."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Informacje o wydaniu"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Którą wersję wybrać?</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Wrzucanie ISO na USB</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Jesteś nowy? <a href=\"%s\">Strona wiki dla Ciebie.</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Pomóż nam z %s"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+#, fuzzy
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "<a href=\"%s\">Którą wersję wybrać?</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Szukasz wydania stabilnego?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Znajdziesz je <a href=\"%s\">tutaj</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Aktualizujesz<br> z %s?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">przewodnik aktualizacji</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Plan wydawniczy"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Przegląd nowości"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Raporty o błędach"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "Maj 2015"
diff --git a/langs/pms/6.po b/langs/pms/6.po
new file mode 100644
index 000000000..e33a81948
--- /dev/null
+++ b/langs/pms/6.po
@@ -0,0 +1,463 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Randy Ichinose <randyichinose@gmail.com>, 2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-05 08:44+0000\n"
+"Last-Translator: Randy Ichinose <randyichinose@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Piemontese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pms/)\n"
+"Language: pms\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#~ msgid "Dualarch"
+#~ msgstr "Dualarch"
diff --git a/langs/pt-br/6.po b/langs/pt-br/6.po
new file mode 100644
index 000000000..98e296a0b
--- /dev/null
+++ b/langs/pt-br/6.po
@@ -0,0 +1,452 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2014-2018
+# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-02 13:49+0000\n"
+"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "Próximo"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Baixar"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Instalar imagens ISO o download %s DVD, LiveDVD."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "Mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Tenha cuidado! Esta é um alfa, versão instável."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Tenha Cuidado! Esta é uma versão Beta instável."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Destina-se apenas para uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USAR ESTA NA PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Esta é uma versão Release Candidate. Software Release Candidate é um software que se formou de testes Beta, e deve ser um produto pronto adequado para usuários avançados e colaboradores. No entanto, usuários iniciantes e usuários de aplicativos críticos podem querer esperar para a versão final prevista para %s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr "Junho 2017"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Release Candidate é destinado a identificar todos os erros remanescentes ou pacotes em falta."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Parece que você tem que desabilitar JavaScript. Por favor <a href=\"%s\"> permitir</a>para melhorar o empenho. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para download. "
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Mas lembre-se que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou ao EOL</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que têm que ser queimadas em <a href=\"%s\">CD ou DVD discos em branco</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Todas as ISOs também pode ser iniciado a partir de uma unidade <a %s>USB</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Para <a %s>transferir</a> uma instalação ISO Mageia em um pen-drive, você pode tentar uma das várias ferramentas:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Para Linux, IsoDumper, está disponível nos repositorios. Pode ser usado para ferramentas com base em %sdd%s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin não é suportado."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Para o Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para suas opções."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "\"Dumping\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de arquivos na partição antes; acesso a todos os dados não destruídas serão perdidos, e capacidade de separação irá ser reduzido ao tamanho de imagem. Por outras palavras, todos os dados antes de o dispositivo está em risco."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Se você tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr "Live Mídia e Mídia de Instalação de Rede foram atualizados para suportar novo hardware."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr "Chamam de Mageia 6.1 para distingui-lo da versão original do Mageia 6."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Use-as se as imagens iso originais do Mageia 6 não conseguirem inicializar boot em seu hardware ou se você quiser mais software atualizado durante a execução no modo live."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> para a mídia apropriada."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "Não há necessidade de reinstalar se você tiver o Mageia 6 instalado e já tiver as atualizações mais recentes instaladas."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Sabores de Instalação Clássica"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para instalar."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Até 167 idiomas são suportados:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "e muito mais!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Veja a lista completa"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Ao instalar a distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar até mais pacotes do que os disponíveis na ISO."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é sobre %s GB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVDs"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Live ISO permite que você experimente %s sem instalação. Você pode executar Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas do usuário, como o GNOME, Plasma ou Xfce."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Use DVDs Live para novas instalações novas SOMENTE."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "Não use esses DVDs Live para atualizar a partir da versão anterior Mageia!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Use uma instalação clássica e depois <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Para DVDs Live, tamanho do ISOs é sobre %s GB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">wiki</a> para obter uma lista de possibilidades."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Tamanho da ISOs é de cerca de 50MB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Instalação clássica"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr "(lançamento inicial 6)"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Instalação de Rede"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "DVDs Live ainda não estão disponíveis."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Temas clássicos de instalação ainda não está disponível."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "área de trabalho"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Desktop GNOME"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma Área de Trabalho"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Ambiente de trabalho Xfce"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Instalador em rede"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Conter apenas software livre"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Contem drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD de Software Livre"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD Firmware Nonfree "
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Arquitetura Apoiada"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de netbooks não são suportados."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 bits."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Baixar Método"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "link direto"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Você será redirecionado para um servidor HTTP ou FTP."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para arquivos grandes."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "BitTorrent ainda não estão disponíveis."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Notas de lançamento"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitação de instalação e uso"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">que para escolher</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO na unidade USB (Pendrive) </a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Ajude-nos sobre %s"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Downloads alternativos"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "À procura de uma versão estável?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "É <a href=\"%s\">aqui</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Atualizando<br>de %s ?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>não</strong> use DVDs Live;"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "veja <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Roteiro do desenvolvimento"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Caracteristica de revisão"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Relatório de Bugs"
diff --git a/langs/pt/6.po b/langs/pt/6.po
new file mode 100644
index 000000000..9e98055a2
--- /dev/null
+++ b/langs/pt/6.po
@@ -0,0 +1,453 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# alfalb_mansil, 2014
+# MS <manuelarodsilva@gmail.com>, 2014,2017
+# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-05 12:34+0000\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bits"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bits"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "prestes a ser publicado"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Transferir"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Transferir %s em DVD, CD, CD Live, Imagens ISO de instalação em rede."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, gratuito, transferir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Tenha cuidado! Esta é uma alfa, lançamento instável."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Tenha cuidado. Isto é uma versão beta instável."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr "Junho de 2017"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin não é suportado."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/EFI"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "São suportadas até 167 localizações:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "e muito, muito mais!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "DVDs Live"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "O tamanho dos ISOs é cerca de 50 MB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Instalação Clássica"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Instalação de Rede"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambiente de Trabalho"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Área de Trabalho GNOME"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Ambiente de Trabalho Plasma"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Ambiente de Trabalho Xfce"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Instalador de Rede"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Instalador de Network, CD de Programas Gratuito"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Só contém programas gratuitos"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD de Programas Gratuito"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Arquitetura Suportada"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Método de Transferência"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Hiperligação Direta"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Formatar"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "hiperligação"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Notas de Lançamento"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Qual é que devo escolher</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recem_chegados_pt-PT"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Ajude-nos em %s"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Está à procura de um lançamento estável?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Atualizar <br>de %s ?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6:Notas_de_Lan%C3%A7amento"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata-pt"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Revisão das Caraterísticas"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Relatórios de Bugs"
diff --git a/langs/ro/6.po b/langs/ro/6.po
new file mode 100644
index 000000000..60d759b8e
--- /dev/null
+++ b/langs/ro/6.po
@@ -0,0 +1,460 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2014-2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-07 06:21+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ro/)\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 de biți"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 de biți"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "viitoarea versiune"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Descărcare"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Descărcați imaginile ISO %s în format DVD, LiveDVD și de instalare prin rețea."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, gratuit, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Atenție! Aceasta este o versiune alfa, instabilă."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Atenție! Aceasta este o versiune beta și puteți întîmpina instabilități."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Este destinată numai pentru dezvoltatori. <strong>NU UTILIZAȚI ACEASTĂ VERSIUNE ÎN PRODUCȚIE SAU PENTRU O RECENZIE OFICIALĂ.</strong>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Aceasta este o versiune candidat. Aplicațiile cu versiune candidat sînt aplicații care au trecut de testele beta și ar trebui să fie stabile pentru un produs gata de lansare destinate utilizatorilor avansați și recenzorilor. Utilizatorii începători și utilizatorii de aplicații critice ar trebui să aștepte versiunea finală prevăzută pentru %s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Un Release Candidate este destinat pentru a identifica orice eroare rămasă sau pachete lipsă."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Se pare că aveți JavaScript dezactivat. Vă rugăm să-l <a href=\"%s\">activați</a> pentru a avea o afișare mai bună. La <a href=\"%s\">sfîrșitul</a> acestei pagini veți găsi o legătură pentru descărcare. Dar și ce este scris pînă acolo este important."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia este disponibilă ca fișiere de imagine ISO care trebuiesc scrise pe <a href=\"%s\">CD-uri sau DVD-uri</a> goale."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Toate imaginile ISO pot fi lansate de pe o <a %s>cheie USB</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Pentru a <a %s>pune</a> imaginea ISO de instalare Mageia pe o cheie USB, puteți încerca una din uneltele următoare:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Pentru Linux, IsoDumper este disponibil în depozit, sau orice altă unealtă bazată pe %sdd%s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin nu este suportat."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Pentru Windows aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> ca să vedeți opțiunile."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "„Punerea” unei imagini pe un dispozitiv flash distruge orice sistem de fișiere de pe partiție, accesul la orice informație rămasă va fi imposibil, iar capacitatea partiției va fi redusă la mărimea imaginii. Cu alte cuvinte, toate datele anterioare de pe dispozitiv sînt expuse riscului."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Dacă aveți <a href=\"%s\">UEFI</a>, o procedură este disponibilă pe <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+#, fuzzy
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Pentru Windows aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> ca să vedeți opțiunile."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Variantele clasice de instalare"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a acestui mod de instalare."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "În jur de 167 de localizări incluse:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "și multe altele!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Consultați lista completă"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Aceste imagini ISO conțin aplicații libere și cîțiva piloți proprietari."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Veți fi întrebat ce fel de aplicații doriți să instalați."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Instalatorul are capabilitatea de a adăuga depozitele Mageia online în cursul instalării, ceea ce înseamnă că puteți instala mult mai multe pachete decît cele disponibile în imaginile ISO."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Pentru 32 și 64 de biți, mărimea imaginilor ISO este de %s Go."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Dacă sînteți satisfăcut de experiența cu Mageia, o puteți instala pe calculatorul dumneavoastră direct de pe mediul Live."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Utilizați imaginile LiveDVD numai pentru o PRIMĂ instalare."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveDVD pentru o actualizare majoră de la o versiune anterioară de Mageia!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Utilizați o instalare clasică și consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Pentru LiveDVD mărimea imaginilor ISO este în jur de %s Go."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD de instalare prin rețea filară"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Descărcați rapid și demarați imediat în modul de instalare prin rețea <em>filară</em> sau de pe un disc local."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> pentru a obține o listă cu posibilități."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Mărimea imaginii ISO este în jur de 50Mo."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Instalarea clasică"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Mediile Live"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Instalare prin rețea"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Imaginile LiveDVD nu sînt încă disponibile."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Variantele clasice de instalare nu sînt încă disponibile."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Birou"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Birou GNOME"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Birou Plasma"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Birou Xfce"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Instalator prin rețea"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "CD de instalare prin rețea, aplicații libere"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Conține numai aplicații libere"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "CD de instalare prin rețea + microcod proprietar"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Conține piloți proprietari necesari pentru unele controlere de disc, plăci de rețea, etc."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD cu aplicații libere"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD cu microcod proprietar"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Arhitectură suportată"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Majoritatea calculatoarelor noi suportă x86-64 (cunoscute ca AMD64 și Intel64), însă procesoarele cîtorva calculatoare portabile și miniportabile nu-l suportă."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Această versiune rulează pe toate calculatoarele inclusiv pe cele care suportă 64 de biți. Dacă aveți mai mult de 3Go de RAM este preferabil să optați pentru versiunea pe 64 de biți."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Metodă de descărcare"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Legătură directă"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Veți fi redirecționat către o oglindă de descărcare HTTP sau FTP."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Pentru descărcare vă recomandăm să utilizați <a href=%s>BitTorrent</a> deoarece beneficiați de viteze mai mari și de o descărcare mult mai fiabilă pentru fișierele mari."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "Legăturile BitTorrent nu sînt încă disponibile."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Mediul de instalare"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "legătură"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Nota ediției"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Mai multe despre problemele cunoscute sau limitările în instalare și utilizare"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Ce alegeți?</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Puneți imaginea ISO pe o cheie USB</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Începător? <a href=\"%s\">Aveți aici o pagină wiki pentru dumneavoastră.</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Ajutați-ne pe %s"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+#, fuzzy
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "<a href=\"%s\">Ce alegeți?</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Căutați o versiune stabilă?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Se află <a href=\"%s\">aici</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Actualizare majoră<br>de la %s?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>nu utilizați</strong> imaginile LiveDVD;"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Graficul de dezvoltare"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Prezentarea funcționalităților"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Erată"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Raportare erori"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "Mai 2015"
diff --git a/langs/ru/6.po b/langs/ru/6.po
new file mode 100644
index 000000000..c8969d9dc
--- /dev/null
+++ b/langs/ru/6.po
@@ -0,0 +1,455 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2016-2018
+# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
+# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
+# Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2014-2015,2017
+# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-02 04:12+0000\n"
+"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "предстоящий"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Загрузить"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Скачать образы %s DVD, LiveDVD, системы для установки по сети."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Будьте осторожны. Это тестовый нестабильный выпуск."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Будьте осторожны! Это нестабильный релиз."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>УСТАНАВЛИВАЙТЕ ЭТУ ВЕРСИЮ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК.</strong>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Это RC (Release Candidate или кандидат на выпуск). Программное обеспечение RC было проверено в течение бета-выпусков, оно должно быть пригодным к использованию на уровне окончательного выпуска пользователями и рецензентами. Впрочем, начинающим и пользователям промышленного уровня стоит ожидать окончательный выпуск, выход которого планируется на %s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr "Июнь 2017"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Выпуски RC нужны для выявления всех недостатков, которые делают работу системы нестабильной."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\"> включите </a> обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В <a href=\"%s\"> нижней части </a> этой страницы приведены ссылки для получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией на странице."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Но помните, что скоро <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии истечёт</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Но помните, что <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии уже истек</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на пустые <a href=\"%s\"> компакт-диски или диски DVD</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Кроме того, все образы ISO можно запускать с <a %s> диска USB </a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Чтобы <a %s>записать</a> образ ISO Mageia на диск USB, вы можете воспользоваться одним из следующих инструментов:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "В Linux можно воспользоваться программой IsoDumper из хранилищ пакетов дистрибутива. Или любыми инструментами на основе %sdd%s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin не поддерживается."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Для Windows, пожалуйста, посмотрите нашу <a href=\"%s\">вики</a> для ваших опций."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "В результате «записи» образа на диск USB все данные файловой системы на ней будут уничтожены. Доступ ко всем данным, не будут уничтожены, будет потерян. Размер диска будет уменьшен на размер образа. Другими словами, вам следует предварительно позаботиться о создании резервных копий важных для вас данных."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Если в вашей системе используется <a href=\"%s\">UEFI</a>, описание процедуры приведено в <a href=\"%s\">вики</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr "Обновлён Live образ и образ для установки по сети с целью расширения диапазона поддерживаемого оборудования."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr "Эти носители получили название Mageia 6.1, чтобы их можно было отличить от первоначального релиза Mageia 6."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Используйте их, если на вашем оборудовании не удаётся загрузиться с оригинальных Mageia 6 образов, или если вы предпочитаете при запуске в Live режиме более свежие программы."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Пожалуйста, ознакомьтесь с <a href=\"%s\">документацией</a> по соответствующему носителю."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "Нет необходимости переустанавливать систему с Mageia 6, если вы регулярно обновляли её."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Классические варианты установки"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Использование классического образа ISO является традиционным способом установки Mageia. Ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> полной документацией </a> об этом средстве установки."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "и другие!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Ознакомьтесь с полным списком"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Эти образы содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые драйверы."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение вы хотите установить."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Средство установки предусматривает возможность добавления репозиториев пакетов Mageia в интернете непосредственно во время установки системы. Это означает, что вы можете установить гораздо больше пакетов, чем предлагается в записанном образе ISO."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Размер 32-битного и 64-битного образов примерно равен %s Гб."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVDs"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Live ISO позволяет вам попробовать %s без установки. Вы можете запустить Mageia непосредственно с DVD или USB-устройства и попробовать его с помощью одного из графических пользовательских интерфейсов, таких как GNOME, Plasma или Xfce."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Если Mageia вам понравится, вы сможете установить её на жесткий диск."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Для образов LiveDVD размер ISO примерно равен %s ГБ."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Образ CD для установки по сети"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью <em> проводной </em> сети или локального диска."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Список возможных вариантов можно найти в <a href=\"%s\">вики</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Размер ISO образов составляет 50MB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Классическая установка"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr "(изначальный релиз 6)"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "LiveCD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Установка по сети"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Образы LiveDVD ещё не доступны."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Классические варианты установки еще недоступны."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Графическое окружение"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Рабочий стол GNOME"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma Desktop"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Рабочий стол Xfce"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Установка по сети"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Образ для установки из сети, только свободное ПО"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Содержит только свободное программное обеспечение"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Образ для установки из сети + несвободное ПО"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Содержит драйверы, которые не являются свободными, нужены для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т.д.."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD со свободным ПО"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD Nonfree"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Поддерживаемые архитектуры"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Эта версия пригодна для всех персональных компьютеров, в частности тех, которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Впрочем, если на вашем компьютере установлено более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит воспользоваться 64-битной версией."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Способ загрузки"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Прямая ссылка"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Вы будете перенаправлены на зеркало HTTP или FTP."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>BitTorrent</a> для загрузки, так как обычно это дает более высокую скорость и более надежную загрузку больших файлов."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "BitTorrent ссылка пока не доступна."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "ссылка"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Заметки к выпуску"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Больше о известных проблемах и ограничениях в установке и использовании"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Что выбрать</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB флеш накопителя</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Не имеете опыта? <a href=\"%s\">Мы приготовили для вас специальную wiki страницу.</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Помогите нам на %s"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Альтернативные загрузки"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Ищете стабильный релиз?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Это <a href=\"%s\">здесь</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Обновление<br>с %s ?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>не</strong> пользуйтесь образами LiveDVD;"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцию по обновлению</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "План разработки"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Обзор возможностей"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Известные ошибки"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Сообщить о проблеме"
diff --git a/langs/sco/6.po b/langs/sco/6.po
new file mode 100644
index 000000000..9621db89f
--- /dev/null
+++ b/langs/sco/6.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Scots (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sco/)\n"
+"Language: sco\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Bug Reports"
diff --git a/langs/sk/6.po b/langs/sk/6.po
new file mode 100644
index 000000000..de9d46ac5
--- /dev/null
+++ b/langs/sk/6.po
@@ -0,0 +1,461 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Jajo Pajo, 2016
+# Jajo Pajo, 2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-07 06:21+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sk/)\n"
+"Language: sk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "chystá sa"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Stiahnuté"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, zdarma, stiahnuť, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Opatrne! Toto je alfa, nestabilné vydanie."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Opatrne! Toto je beta, nestabilné vydanie."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Je určené len pre využitie vývojármi. <strong>NEPOUŽÍVAJTE HO V PRODUKČNOM NASADENÍ ALEBO V OFICIÁLNYCH RECENZIÁCH.</strong>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Toto je kandidát na vydanie. Softvér obsiahnutý v kandidátovi na vydanie je softvér, ktorý prešiel beta skúškou, a malo by ísť o produkt pripravený pre vydanie, vhodný pre pokročilých používateľov a recenzentov/kritikov. Avšak začiatočnícki používatelia a používatelia aplikácií v ostrej prevádzke by mali počkať až na konečné vydanie, ktoré je naplánované na %s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Zmyslom vypustenia kandidáta na vydanie je zistenie všetkých zostávajúcich chýb alebo chýbajúcich balíčkov."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Zdá sa, že máte zakázaný JavaScript. Prosím <a href=\"%s\">povoľte</a> ho pre lepšie vykresľovanie. Pri <a href=\"%s\">konci</a> tejto stránky bude pre vás linka na stiahnutie. Avšak to, čo je napísané predtým, je dôležité."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia je poskytovaná ako obrazové súbory ISO, ktoré sa musia zapísať na prázdne <a href=\"%s\">disky CD alebo DVD</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Všetky ISO súbory je možné spustiť aj z <a %s>USB zariadenia</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Pre <a %s>zapísanie</a> inštalačného ISO súboru Mageie na USB kľúčenku, môžete vyskúšať jeden z viacerých nástrojov:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Pre Linux, IsoDumper, dostupný v úložisku. Alebo akékoľvek nástroje založené na %sdd%s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin nie je podporovaný."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Pre Windows sa prosím pozrite na našu <a href=\"%s\">wiki</a> pre možnosti vašej voľby."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "\"Vloženie\" obrazu na flash zariadenie zničí každý predošlý systém súborov v oddieli; bude stratený prístup ku všetkým predošlým dátam a kapacita oddielu bude znížená na veľkosť obrazu. Inými slovami, všetky predošlé dáta na zariadení sú v ohrození."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Ak máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+#, fuzzy
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Pre Windows sa prosím pozrite na našu <a href=\"%s\">wiki</a> pre možnosti vašej voľby."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Druhy inštalácie"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klasické obrazy ISO sú tradičná cesta na priamu inštaláciu Mageie. Pozrite sa na úplnú <a href=\"%s\">dokumentáciu</a> pre tento inštalátor."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Podporovaných je až 167 jazykov:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "e ešte omnoho viac!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Pozrieť si úplný zoznam"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Tieto ISO súbory obsahujú Slobodný Softvér a niektoré ovládače vlastnené súkromníkmi."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Budete vám položená otázka, aký druh Softvéru chcete nainštalovať."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Inštalátor zahŕňa schopnosť pridať počas inštalácie internetové skladiská Mageie, čo znamená, že môžete nainštalovať ešte viacej balíčkov, než tie, čo sú prítomné na ISO obraze."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVDčka"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Ak ste spokojní s odskúšaním Mageie, môžete si ju potom nainštalovať na svoj pevný disk zo živého nosiča dát."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Použite klasickú inštaláciu a pozrite sa na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">príručku k aktualizácii</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Inštalačné CD založené na prístupe k internetu"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Stiahnuť rýchlo a okamžite zaviesť systém do inštalačného režimu zo siete <em>pripojenej k internetu</em> alebo z miestneho disku."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Pozrite sa na <a href=\"%s\">wiki</a>, aby ste získali zoznam možností."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Veľkosť ISO obrazu je približne 50MB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klasická inštalácia"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Živé dátové nosiče"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Sieťová inštalácia"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Klasická inštalácia ešte nie je dostupná."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pracovná plocha"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME pracovná plocha"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma grafická plocha"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Sieťový inštalátor"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Sieťový inštalátor, CD so slobodným softvérom"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Obsahuje len slobodný softvér"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Sieťový inštalátor + CD s neslobodným softvérom"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Obsahuje neslobodné ovládače potrebné pre niektoré diskové ovládače, niektoré sieťové karty, a iné."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD so slobodným softvérom"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD s neslobodným firmvérom"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Podporovaná architektúra"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Väčšina nových počítačov podporuje x86-64 (tiež známe ako AMD64 a Intel64), ale niektoré procesory používané v prenosných počítačoch túto architektúru nepodporujú."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Táto verzia funguje na všetkých PC vrátane tých, ktoré podporujú 64 bitov. Ak však máte viac než 3 GB pamäte RAM, mali by ste uprednostniť 64 bitovú verziu."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Spôsob stiahnutia"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Priamy odkaz"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Budete presmerovaní ku HTTP alebo FTP zrkadlovému serveru."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Odporúčame vám použiť <a href=%s>BitTorrent</a> pre sťahovanie, keďže ten zvyčajne dosahuje vyššie rýchlosti a spoľahlivejšie sťahovanie veľkých súborov."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "BitTorrentové odkazy ešte nie sú dostupné."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Formátovať"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "odkaz"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Poznámky k vydaniu"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Viac o známych problémoch alebo obmedzeniach pri inštalácií a používaní"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Ktorý si vybrať</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Dostať ISO na USB zariadenie</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Newcomer? <a href=\"%s\">Tu je wiki stránka pre vás.</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Pomôžte nám na %s"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+#, fuzzy
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "<a href=\"%s\">Ktorý si vybrať</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Hľadáte stabilné vydanie?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Je to <a href=\"%s\">tu</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Aktualizujete<br>z %s ?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "viď <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">aktualizačnú príručku</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Cestovná mapa vývoja"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Prehliadka vlastností"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Zoznam chýb"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Správy o chybách"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#~ msgid "May 2015"
+#~ msgstr "Máj 2015"
diff --git a/langs/sl/6.po b/langs/sl/6.po
new file mode 100644
index 000000000..b0bd275ef
--- /dev/null
+++ b/langs/sl/6.po
@@ -0,0 +1,451 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: 6
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2014-2019
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:30+0100\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sl/)\n"
+"Language: sl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bitna arh."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bitna arh."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "prihaja"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Prenos:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Prenesite odtis nosilcev DVD, LiveDVD ali omrežne namestitve izdaje %s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %, linux, odprtokodna programska oprema, prenos, odtis nosilcev, odtis diskov, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Bodite pozorni! To je alfa različica, torej nestabilna."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Bodite pozorni! To je beta različica, torej nestabilna."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Namenjena je testiranju in razvojni uporabi. <strong>NE UPORABLJAJTE JE KOT DELOVNE VERZIJE ALI ZA URADEN OGLED VERZIJE.</strong>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "To je kandidat za izdajo. To pomeni, da je uspešno prestal fazo beta testiranja in naj bi bil pripravljen za izdajo za naprednejše uporabnike in ocenjevalce. Začetniki in uporabniki kritičnih programov mogoče želijo počakati na končno različico, katere izdaja je načrtovana za %s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr "junij 2017"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Namenjena je iskanju preostalih hroščev ali manjkajočih paketov."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Izgleda, da imate onemogočen JavaScript. Za pravilnejši prikaz ga <a href=\"%s\">omogočite</a>. Na <a href=\"%s\">dnu</a> strani bo prikazana povezava za prenos, a ne preskočite pomembnih informacij vmes."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "A ne pozabite, da bo kmalu <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">dosegla konec podpore</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "A ne pozabite, da je že <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">dosegla konec podpore</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia je na voljo v datotekah odtisov nosilcev, ki so namenjene zapisu na prazen <a href=\"%s\">disk CD ali DVD</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Vsi odtisi nosilcev se lahko zaženejo tudi s <a %s>ključka USB</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Za <a %s>odlaganje</a> odtisa nosilca za namestitev na ključek USB lahko uporabite več orodij:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Za Linux je na voljo program IsoDumper. Uporabna so tudi druga orodja, ki bazirajo na oziroma uporabljajo program %sdd%s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Program Unetbootin ni podprt."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "za Windows si lahko seznam vseh možnosti ogledate na <a href=\"%s\">wiki strani</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Odlaganje odtisa nosilca za namestitev na ključek USB izbriše vse njegove datotečne sisteme. Navidezna velikost naprave bo omejena na velikost odtisa. Izgubili boste vse podatke na njem"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Če želite ali morate na računalniku uporabiti <a href=\"%s\">UEFI</a> je na <a href=\"%s\">wiki strani</a> na voljo postopek za namestitev."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://sl.wikipedia.org/wiki/Raz%C5%A1irljiv_strojno-programski_vmesnik"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr "Omrežna namestitev in LiveDVD sta bila posodobljena za podporo novejše strojne opreme,"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr "Ta izdaja je zaradi razlike od prvotne izdaje imenovana Mageia 6,1."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Uporabite omenjeni možnosti za namestitev, če vaša strojna oprema z izdajo Mageia 6, kljub posodobitvi ustreznih paketov, ni podprta. Ali če v živem zagonu - LiveDVD želite novejše verzije programov."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Preverite <a href=\"%s\">dokumentacijo</a> za ustrezen medij."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "Ponovna namestitev ni potrebna, če obstoječo namestitev Mageia 6 posodabljate redno."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Mediji za klasično namestitev"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Za neposredno namestitev Mageje je najbolj običajna uporaba medija za klasično namestitev. Oglejte si celotno <a href=\"%s\">dokumentacijo </a> za to namestitev."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Podprtih je do 167 jezikovnih prevodov. Zelo skrajšan seznam v angleščini:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "in še veliko več!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Poglej celoten seznam"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Ti odtisi nosilcev DVD in CD vsebujejo odprtokodno programsko opremo in nekaj lastniških gonilnikov."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Med namestitvijo je na voljo izbira odprtokodne in lastniške programske opreme."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Namestitveni program vključuje zmožnost dodajanja spletnih virov paketov med samo namestitvijo, kar pomeni, da boste takoj imeli na voljo še več paketov kot jih vključuje namestitveni medij."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Velikost odtisov nosilcev za 32 in 64 bitno arhitekturo je okoli %s GB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD-ji"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Medij Live vam omogoča preizkus operacijskega sistema %s brez namestitve. Poženete jo lahko neposredno z medija DVD ali ključka USB. Tako jo boste lahko preizkusili z uporabo enega od grafičnih uporabniških vmesnikov kot je na primer GNOME, Plasma ali Xfce."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Če ste zadovoljni z izkušnjo, ki vam jo nudi Mageia, jo lahko namestite na trdi disk neposredno z medija Live."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Uporabite LiveDVD samo za testiranje in NOVE namestitve."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "NE UPORABLJAJTE LiveDVD za nadgradnjo prejšnje različice Mageje!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Uporabite klasično namestitev in si oglejte <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo v angleščini</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Velikost odtisov nosilcev LiveDVD je okoli %s GB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Odtis nosilca CD za namestitev prek žičnega omrežja"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Hiter prenos in takojšen zagon namestitve prek <em>žičnega</em> omrežja ali krajevnega diska."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Seznam vseh možnosti si lahko ogledate na <a href=\"%s\">wikiju</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Velikost teh odtisov nosilcev je okoli 50 MB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Mediji za klasično namestitev"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr "(prvotna izdaja 6)"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "LiveDVD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Omrežna namestitev"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "LiveDVD še ni na voljo."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Mediji za klasično namestitev še niso na voljo."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Namizno okolje"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Namizje GNOME"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Namizje Plazma"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Namizje Xfce"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Omrežna namestitev"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Odtis nosilca CD z izključno odprtokodno programsko opremo in omrežno namestitvijo"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Vsebuje samo odprto programsko opremo"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Odtis nosilca CD z odprtokodno programsko opremo ter lastniško strojno programsko opremo in omrežno namestitvijo"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Vsebuje lastniško programsko opremo, ki potrebujejo jo nekateri krmilniki diskov, omrežne kartice ..."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD z odprtokodno programsko opremo"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "Odtis diska CD, ki vključuje lastniško strojno programsko opremo"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Podprte arhitekture"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Večina novih računalnikov je arhitekture x86-64 (poznana tudi z nazivoma AMD64 in Intel64) z izjemo nekaterih manj zmogljivih prenosnikov."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Ta verzija teče na vseh osebnih računalnikih, vključno s tistimi s 64 bitno arhitekturo. A če imate več kot 3 GB delovnega pomnilnika raje izberite tistega s 64 bitno arhitekturo."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Metoda prenosa"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Povezava za neposreden prenos"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Preusmerjeni boste na HTTP ali FTP zrcalo."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Za prenos priporočamo <a href=%s>BitTorrent</a>, saj običajno omogoča hitrejši in zanesljivejši prenos večjih datotek."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://sl.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "BitTorrent še ni na voljo."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Oblika"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "povezava"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Opombe ob izdaji"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Več o znanih napakah ali omejitvah namestitve ter uporabe"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">kateri medij izbrati</a> (v angleščini)"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Odlaganje odtisa nosilca za namestitev na ključek USB</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Novinka ali novinec? <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Tukaj je stran wiki prav za to.</a> (v angleščini)"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Pomagajte nam pri projektu %s</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Alternativna spletna stran s prenosi"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Iščete stabilno izdajo?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Najdete jo <a href=\"%s\">tukaj</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Nadgrajujete<br>(%s)?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>ne uporabljajte</strong> LiveDVD-ja;"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "oglejte si <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo (v angleščini)</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Načrtovani razvojni mejniki"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Pregled zmožnosti"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Znane napake"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Poročila o hroščih"
diff --git a/langs/sq/6.po b/langs/sq/6.po
new file mode 100644
index 000000000..ed71acb4d
--- /dev/null
+++ b/langs/sq/6.po
@@ -0,0 +1,451 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014-2016,2019
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-20 01:14+0000\n"
+"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n"
+"Language: sq\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "ardhshëm"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Shkarkim"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, falas, shkarko, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Bëni kujdes! Kjo është një alfa, lëshim i paqëndrueshëm."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Bëni kujdes! Kjo është një beta, lëshim e paqëndrueshëm."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Duket sikur keni JavaScript të gjymtuar. Ju lutem <a href=\"%s\">aktivizojeni </a> atë për të pasur render më të mirë. Në <a href=\"%s\">fund</a> të faqes do të gjeni një adresë për shkarkimi. Por çfarë është shkruar ndërmjer është e rëndësishme."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Por ju lutem mos harroni se së shpejti do <a href=\"%s\">arrij EOL</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Por ju lutem mos harroni se ajo tashmë <a href=\"%s\">arriti EOL</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia mundësohet si imazhë ISO që duhet shkruar në disqe <a href=\"%s\">CD ose DVD</a> bosh."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Të gjitha ISOt mund të lëshohen nga një <a %s>USB drive</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Të <a %s>hedhësh</a> një instalues Mageia ISO në USB, ju mund të provoni disa mjete:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Për Linux, IsoDumper, i mundësuar breda depove. Ose çdo mjet bazuar në %sdd%s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin nuk mbështetet."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Për Windows ju lutemi hidhni një vështrim në <a href=\"%s\">wiki</a> tonë për opsione."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "\"Hedhja\" e një imazhi në një pajisje flash shkatërron çdo skedarë të mëparshëm në ndarje; qasja në çdo të dhënë që nuk shkatërrohet do të humbet dhe kapaciteti i ndarjes do të reduktohet në madhësinë e imazhit. Me fjalë të tjera, të gjitha të dhënat paraprake në pajisjen janë në rrezik."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Nëse keni <a href=\"%s\">UEFI</a>, një procedurë është mundësuar në <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Përzgjedhje klasike e instalimit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "ISOja klasike është mënyra tradicionale e instalimit direkt së Mageia. Hidhni një sy <a href=\"%s\">documentacionit</a> të plotë për këtë instalim."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Deri në 167 lokale janë të mbështetur:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "dhe shumë më shumë!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Shihni listën e plotë"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Këto ISOs përmbajnë Programet Falas dhe disa drejtues regjistruar."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Ju do të kërkohet se cilin lloj Programi ju dëshironi të instaloni."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Për 32 dhe 64bit, përmasa e ISOs është rreth %sGB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVDs"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Nëse jeni të kënaqur me përvojën e Mageia, atëherë ju mund ta instaloni në hard diskun tuaj nga media Live."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD Instalues Bazë Rrjeti Kabull"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Shkarko shpejt dhe menjëherë ndez në mënyrë të instaluar nga rrjeti <em>kabllor </em> ose një disk lokal."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Hidhni një sy në <a href=\"%s\">wiki</a> për të marrë një listë të mundësive."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Madhësia e ISO është rreth 50MB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Instalimi klasik"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Instalim Rrjeti"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME Desktop"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma Desktop"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Mjedisi Xfce"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Instaluesi rrjeti"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Përmbajnë vetëm programe falas"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD Programe Falas"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Shkarkim"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Lidhje direkte"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Formati"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "adresë"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Shënime lëshimi"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Cila për të zgjedhur</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "I porsaardhur? <a href=\"%s\">Këtu është një faqe wiki për ju.</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Na ndihmoni në %s"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Duke kërkuar për një lëshim të qëndrueshme?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Është <a href=\"%s\">këtu</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Përmirësim <br>nga %s ?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "shih <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">udhërrëfyesin përmirësues</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Gabim"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Raporte Gabimesh"
diff --git a/langs/sv/6.po b/langs/sv/6.po
new file mode 100644
index 000000000..83f340493
--- /dev/null
+++ b/langs/sv/6.po
@@ -0,0 +1,458 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2014,2016
+# Michael Eklund <willard@null.net>, 2014-2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:13+0000\n"
+"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
+"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sv/)\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32-bitars"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64-bitars"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "kommande"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Ladda ner"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Ladda ner %s DVD, Live-DVD, iso-avbilder för nätverksinstallation."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, Linux, gratis, ladda ner, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Var försiktig. Det här är en alpha - En ostabil utgåva."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Var försiktig! Detta är är en instabil beta-utgåva."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Den är endast avsedd för användning av utvecklare. <strong>ANVÄND INTE DENNA FÖR PRODUKTION ELLER OFFICIELLA RECENSIONER.</strong>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Det här är en utvecklingsversion (även kallad Release Candidate) vilket innebär att mjukvaran har passerat beta-stadiet och bör vara en färdig produkt som passar för avancerade användare och recensenter. Nybörjare och de som använder kritiska applikationer bör vänta på den slutliga utgåvan som är planerad för %s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr "Juni 2017"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr " En Release Candidate är ämnad för att identifiera de återstående felen och saknade paket."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Det verkar som att du har inaktiverat Javaskript. <a href=\"%s\">Aktivera</a> det för att synas bättre. I slutet av denna sidan finns en länk för nerladdning. Men det som skrivs emellan är viktigt."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia tillhandahålls som ISO-filer som har skrivits till tomma <a href=\"%s\">CD eller DVD-skivor</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Alla ISO-filer kan även startas från ett <a %s>USB-minne</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "För att dumpa en Mageia ISO-fil till en USB-enhet kan du prova något av följande verktyg:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "IsoDumper är tillgänglig för Linux i förvaringsplatserna, eller där verktyg baserade på %sdd%s ligger."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin stöds inte."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "För Windows kan hänvisar vi till vår <a href=\"%s\">wiki</a> för alternativ."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "\"Att dumpa\" en avbild till ett USB-minne kommer att förstöra alla nuvarande filsystem på partitionen. All data kommer att gå förlorad och partitionens storlek kommer att reduceras till avbildningens storlek. All nuvarande data på enheten är i fara."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Om du använder <a href=\"%s\">UEFI</a> så finns det en procedur tillgänglig på <a href=\"%s\">wikin</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+#, fuzzy
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "För Windows kan hänvisar vi till vår <a href=\"%s\">wiki</a> för alternativ."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Klassiska installationssmaker"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Magiea direkt. Ta en titt på <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för denna installationshanteraren."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Stöd för upp till 167 språk:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "och mycket mer än så!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Se den utförliga listan"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Dessa ISO-avbilder innehåller fri programvara och några patentskyddade drivrutiner. "
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara du vill installera. "
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler paket än vad som finns tillgängliga på ISOn. "
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "För 32 och 64-bitar. Storleken på ISO-filen är ungefär %sGB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVDs"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Med en LiveISO kan du prova %s utan att installera det. Du kan köra Mageia direkt från en DVD eller USB-enhet och prova någon av de grafiska användargränssnitten som t. ex. GNOME, Plasma eller Xfce."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din hårddisk från Live-mediet."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Använd ENDAST LiveDVDs för nya installationer."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "ANVÄND INTE dessa LiveDVDs för att uppgradera från en tidigare version av Mageia!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Använd en klassisk installation och titta på <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Storleken på ISO-filerna för LiveDVDs är ungefär %sGB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD för trådbunden installation via nätverket"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett <em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Ta en titt på <a href=\"%s\">wikin</a> för en lista över olika möjligheter."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "ISO-storleken är ungefär 50MB."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klassisk installation"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Nätverksinstallation"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "LiveDVDs är inte tillgängliga än."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Klassiska installationer är inte tillgängliga ännu."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivbord"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME Skrivborsmiljö"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasmaskrivbord"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce-skrivbord"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Nätverksintallation"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "CD med fri mjukvara för installation via nätverket"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Innehåller endast fri programvara"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Innehåller icke-fria drivrutiner som bl. a. behövs för vissa nätverkskort."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD med fri programvara"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD med icke-fri programvara"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Arkitektur som stöds"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "De flesta nya datorer har stöd för x86_64 (även kallade AMD64 och Intel64), men vissa bärbara datorer och notebooks har inte stöd för dessa."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Den här versionen kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder 64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra 64-bitarsversionen."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Nerladdningsval"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Direktlänk"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Du kommer att omdirigeras till en HTTP eller FTP-spegel."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Vi rekommenderar att du använder <a href=%s>BitTorrent</a> för att ladda ner då det vanligtvis ger en snabbare hastighet och är mer pålitligt när det gäller större filer."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "Bittorent-länk är inte tillgänglig ännu."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Formatera"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "länk"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Noteringar för utgåva"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Mer om kända problem eller begränsningar under installation och bruk"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Vilken ska väljas</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Få ISOn på en USB-enhet</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Nykomling? <a href=\"%s\">Här är en wiki-sida för dig.</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Hjälp oss med %s"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+#, fuzzy
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "<a href=\"%s\">Vilken ska väljas</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Letar du efter en stabil utgåva?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Den finns <a href=\"%s\">här</>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Uppgradera<br>från %s ?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>använd inte</strong> LiveDVDs;"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "läs <a href=\"%s\" hreflang=\"sv\">uppgraderingsguiden</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Utvecklingsplanering"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Funktioner"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Felrapporter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
diff --git a/langs/tg/6.po b/langs/tg/6.po
new file mode 100644
index 000000000..60e710249
--- /dev/null
+++ b/langs/tg/6.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-21 06:59+0000\n"
+"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Tajik (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/tg/)\n"
+"Language: tg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Боргирӣ кардан"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Мизи кории GNOME"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Мизи кории Plasma"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Андозакунӣ"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Тавзеҳи барориш"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Саҳв"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr ""
diff --git a/langs/th/6.po b/langs/th/6.po
new file mode 100644
index 000000000..9317cf566
--- /dev/null
+++ b/langs/th/6.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/th/)\n"
+"Language: th\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "ดาวน์โหลด"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "ฟอร์แมต"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "รีพอร์ตบั๊ก"
diff --git a/langs/tr/6.po b/langs/tr/6.po
new file mode 100644
index 000000000..8523ccb2e
--- /dev/null
+++ b/langs/tr/6.po
@@ -0,0 +1,461 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2014-2015
+# Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2014-2016
+# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-11 22:42+0000\n"
+"Last-Translator: tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/tr/)\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "yakında"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "İndir"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "%s DVD, Canlı DVD, ağ kurulumu ISO dosyası indir."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, özgür, indir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,\n"
+"bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Dikkat! Bu, kararsız bir test sürümüdür."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Dikkat! Bu, kararsız bir test sürümüdür"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "ve yalnızca geliştirici kullanımı için tasarlanmıştır. <strong>BU SÜRÜMÜ ÜRETİM VEYA RESMİ İNCELEME İÇİN KULLANMAYIN.</strong>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Bu bir aday sürümdür. Aday sürüm yazılımı Beta testini geçmiş yazılımdır ve yayınlanmaya hazır, inceleme yapmak isteyenler ile ileri kullanıcılar için uygun bir ürün olmalıdır. Bununla birlikte başlangıç seviyesindeki kullanıcılar ile kritik uygulamalar kullanacak olanlar %s için planlanan final sürümü bekleyebilirler."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr "Haziran 2017"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Aday sürümde amaç, eksik paketlerin veya artakalan herhangi bir hatanın belirlenmesidir."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "JavaScript kapalı görünüyor. Lütfen daha iyi işleyiş için JavaScript'i <a href=\"%s\">etkinleştirin</a>. Bu sayfanın <a href=\"%s\">sonunda</a> sizin için indirme linki olacak. Fakat sayfadaki diğer bilgiler de önemlidir."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia, boş <a href=\"%s\">CD veya DVD disklerine </a> yazmak için ISO imaj dosyaları olarak temin edilir."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Yakma"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Tüm ISO'lar bir <a %s>USB sürücüden</a> başlatılabilir."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Kurulum_Ortam%C4%B1#Bir_USB_bellek_.C3.BCzerine_Mageia_ISO_atmak"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Bir USB bellek üzerine Mageia ISO kalıbı <a %s>atmak</a> için aşağıdaki araçlardan birini kullanabilirsiniz:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Linux için IsoDumper depoda bulunmaktadır veya %sdd%s temelli herhangi bir araç kullanılabilir."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Unetbootin desteklenmiyor."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Windows için lütfen <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamızdaki seçeneklere göz atın."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Flah aygıtı üzerine bir imaj yazma ile bölümlemedeki önceki dosya sistemi silinir; silinmemiş bilgiye erişim kaybolacaktır ve bölümleme kapasitesi imaj boyutuna inecektir. Başka bir değişle, aygıt üzerindeki tüm eski veri risk altındadır."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Eğer bilgisayarınızda <a href=\"%s\">UEFI</a> varsa, gerekli işlemler için <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamıza bakınız."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+#, fuzzy
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Windows için lütfen <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamızdaki seçeneklere göz atın."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Klasik kurulum çeşitleri"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klasik ISO, Mageia'yı doğrudan kurmak için geleneksel bir yoldur. Bu yükleyici için <a href=\"%s\">belgelere</a> bakınız."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "167'ye varan dil desteği:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "ve daha fazlası!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Ayrıntılı listeye bakınız"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Bu ISO'lar özgür yazılımları ve bazı tescilli sürücüleri içermektedir."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Hangi yazılım türünü kurmak istediğiniz size sorulacaktır."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Yükleyici, kurulum sırasında Mageia'nın online depolarını ekleme yeteneğine sahiptir. Bu da ISO üzerinde mevcut olandan daha fazla paket kurabileceğiniz anlamına gelir."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "32 ve 64bit ISO'lar yaklaşık %sGB boyutundadır."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVD'ler"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Canlı ISO'lar %s sistemini kurulum yapmadan denemenize olanak sağlar. Mageia'yı DVD veya USB aygıtından direk olarak çalıştırıp, GNOME, Plasma veya Xfce grafik ara yüzlerinden birini kullanarak deneyebilirsiniz."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Eğer Mageia deneyiminden memnun kaldıysanız, Canlı ortam üzerinden sabit diskinize hemen kurulum yapabilirsiniz."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Canlı DVD'leri YALNIZCA yeni kurulum için kullanın"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "Canlı DVD'leri önceki Mageia sürümünden yükseltmek için KULLANMAYINIZ!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Bir klasik kurulum kullanın ve <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">yükseltme rehberine</a> bakın."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Canlı DVD ISO'ları yaklaşık %sGB boyutundadır."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Kablolu Ağ-Temelli kurulum CD'si"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Hızlı yükleme ve bir yerel disk veya <em>kablolu</em> ağ’dan kurulum moduna hemen önyükleme."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Olanakları görmek için <a href=\"%s\">wiki</a>'ye bakın."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_kurulumu"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "ISO'ların boyutu yaklaşık 50MB'tır."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klasik Kurulum"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Canlı Ortam"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Ağ kurulumu"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Canlı DVD'ler henüz mevcut değildir."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Klasik kurulum çeşitleri henüz mevcut değildir."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Masaüstü"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME Masaüstü"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma Masaüstü"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce Masaüstü"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Ağ Yükleyici"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Ağ yükleyici, Özgür Yazılım CD'si"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Yalnız özgür yazılım içerir"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Ağ yükleyici + tescilli yazılım CD'si"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Bazı disk denetleyicileri, ağ kartları vs. için gereken özgür olamayan sürücüleri içerir."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "Özgür yazılım CD'si"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr " Tescilli yazılım CD'si"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Desteklenen Mimari"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Çoğu yeni bilgisayar x86-64 (AMD64 and Intel64) mimariyi destekliyor fakat bazı laptop ve netbook işlemcileri bu mimamiri desteklemiyor."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Bu sürüm 64 Bit desteği içeren tüm PC'lerde çalışmaktadır. Eğer RAM'iniz 3 GB'tan büyükse 64 Bit sürümü tercih etmeniz gerekir."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "İndirme Yöntemi"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Doğrudan Bağlantı"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Bir HTTP veya FTP yansısına yönlendirileceksiniz."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "Torrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Büyük dosyaların indirilmesinde, genelde daha yüksek hızda olduğu ve daha güvenli indirildiği için <a href=%s>BitTorrent</a> kullanmanızı öneriyoruz."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://tr.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "BitTorrent bağlantısı henüz kullanılabilir durumda değildir."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Biçim"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "Bağlantı"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Sürüm notları"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Kurulum ve kullanımda karşılaştığınız kısıtlama ve bilinen hatalar için buraya bakınız."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Hangisini seçmeliyim</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Kurulum_Ortam%C4%B1"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">USB belleğe ISO yazdırma</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Yeni kullanıcı mısız? <a href=\"%s\">O halde buradaki wiki sayfasına bakınız.</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Bize %s adresinde yardımcı olun"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+#, fuzzy
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "<a href=\"%s\">Hangisini seçmeliyim</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Kararlı bir sürüm mü arıyorsunuz?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "O halde <a href=\"%s\">buraya</a> bakın."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "%s sürümünden<br>Yükseltme"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "Canlı DVD'leri <strong>kullanmayın</strong>;"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Yülseltme klavuzuna</a> bakın."
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Sürüm_Notları"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "Geliştirme yol haritası"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Özelliklere bakış"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Bilinen hatalar"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Hata Raporları"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_kurulumu"
diff --git a/langs/uk/6.po b/langs/uk/6.po
new file mode 100644
index 000000000..626422400
--- /dev/null
+++ b/langs/uk/6.po
@@ -0,0 +1,460 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2017.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-02 12:23+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32-бітовий"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64-бітовий"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "ще немає"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "Отримання"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Отримання образів %s на DVD, DVD для портативної системи, системи для встановлення з мережі."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабільний випуск."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабільний випуск."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на %s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr "Червень 2017 року"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не вистачає для роботи."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a> обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Втім, пам'ятайте, що невдовзі <a href=\"%s\">підтримку буде припинено</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Втім, пам'ятайте, що підтримку <a href=\"%s\">вже припинено</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Крім того, усі образи ISO можна запускати з <a %s>диска USB</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Щоб <a %s>записати образ ISO Mageia</a> на диск USB, ви можете скористатися одним з таких інструментів:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі %sdd%s."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "Підтримки Unetbootin не передбачено."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "https://uk.wikipedia.org/wiki/UEFI"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr "Оновлено образ портативної системи та образ для встановлення з мережі з метою розширення діапазону підтримуваного обладнання."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr "Ці носії отримали назву Mageia 6.1, щоб їх можна було відрізнити від початкового випуску Mageia 6."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Скористайтеся цими образами, якщо оригінальні образи ISO Mageia 6 не здатні завантажуватися на вашому обладнанні або якщо вам потрібне новіше програмне забезпечення під час роботи у режимі портативної системи."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Будь ласка, ознайомтеся із <a href=\"%s\">документацією</a> щодо відповідного носія."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "Немає потреби перевстановлювати систему, якщо у вас встановлено Mageia 6, і ви регулярно встановлювали оновлення."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Класичні варіанти встановлення"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> щодо цього засобу встановлення."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Передбачено підтримку до 167 локалей:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "та інших!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Ознайомтеся з повним списком"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному образів ISO."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Розмір 32-бітового та 64-бітового образів приблизно дорівнює %s ГБ."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "Портативний DVD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з DVD або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів системи, зокрема GNOME, Плазмою та Xfce."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на жорсткий диск з носія портативної версії системи."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативних систем на DVD для оновлення з попередніх версій Mageia!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Список можливих варіантів можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "Розмір образів ISO приблизно дорівнює 50 МБ."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Класичне встановлення"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr "(початковий випуск 6)"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Портативні системи"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Встановлення з мережі"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Образів портативних систем для DVD ще не створено."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Класичні варіанти встановлення ще недоступні."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Робоча станція"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Стільниця GNOME"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Стільниця Плазми"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Стільниця Xfce"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Встановлення з мережі"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Образ для встановлення з мережі, лише вільне ПЗ, КД"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Містить лише вільне програмне забезпечення"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Образ для встановлення з мережі + невільні мікропрограми, КД"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "КД з вільним ПЗ"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "КД з невільним мікрокодом"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Підтримувана архітектура"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з деякими процесорами ноутбуків та нетбуків."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Спосіб отримання"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Безпосереднє посилання"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Вас буде переспрямовано на дзеркало HTTP або FTP."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та отримати перевірений об’ємний файл образу."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "https://uk.wikipedia.org/wiki/BitTorrent_(протокол)"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "Посилання BitTorrent ще не визначено."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "посилання"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Нотатки щодо випуску"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "Більше про відомі вади та обмеження у встановленні та користуванні"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Що вибрати</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Допоможіть нам з %s"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Альтернативні варіанти"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Шукаєте стабільний випуск?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Оновлюєтеся<br>з %s?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>не</strong> використовуйте образи LiveDVD;"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "див. <a href=\"%s\" hreflang=\"uk\">настанови щодо оновлення</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "План розробки"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "Огляд можливостей"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Відомі помилки"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Звіти щодо вад"
+
+#~ msgid "Use those if Classical Installation Media don't support your hardware even after updating hardware related packages."
+#~ msgstr "Скористайтеся ними, якщо у класичному образі для встановлення не передбачено підтримки вашого обладнання навіть після оновлення пакунків, пов'язаних із обладнанням."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../"
+#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
diff --git a/langs/ur/6.po b/langs/ur/6.po
new file mode 100644
index 000000000..c2a9d5e9c
--- /dev/null
+++ b/langs/ur/6.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ur/)\n"
+"Language: ur\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr ""
diff --git a/langs/zh-cn/6.po b/langs/zh-cn/6.po
new file mode 100644
index 000000000..41cc1479c
--- /dev/null
+++ b/langs/zh-cn/6.po
@@ -0,0 +1,453 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2016-2018
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-10 16:08+0000\n"
+"Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/zh_CN/)\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 位"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 位"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "即将到来的"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "下载"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "下载 %s DVD、Live DVD、网络安装 ISO 镜像。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "当心!这是一个测试版,不稳定的发行版。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "当心!这是一个测试版,不稳定的发行版。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "这仅供开发人员使用。<strong>请不用于生产环境或者官方审查</strong>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "本版本是 RC 版。RC 版是指通过了 Beta 测试、即将发布的软件产品,适用于高级用户和评论者。不过,新手和需要运行重要程序的用户应当等到 %s 的最终版本发布后再做决定。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr "2017年6月"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "候选版本旨在确定任何遗留的bug或者缺失的软件包。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "您似乎禁用了 JavaScript。请<a href=\"%s\">启用</a>它来渲染页面。在本页<a href=\"%s\">末尾</a>将会提供下载链接,但建议您先阅读本页中的内容。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "但请注意,Mageia 将会很快 <a href=\"%s\"> 结束对其支持 </a>。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "但是请记住它已经 <a href=\"%s\">不受支持</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia 以 ISO 镜像文件的形式提供,应当将镜像文件写入空白的 <a href=\"%s\">CD 或 DVD 光盘</a>中以便使用。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "所有的 ISO 都可以 <a %s>USB 盘</a>启动。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "要将 Mageia 安装镜像 <a %s>烧录</a> 至 U 盘,您需要以下工具:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Linux 下,可使用 IsoDumper(仓库中有提供)。或任意基于 %sdd%s 的工具。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "不支持 Unetbootin。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Windows 用户请参考我们的 <a href=\"%s\">wiki</a>。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "“写入”镜像至闪存设备的操作将清除设备上原先存在的任何文件系统或分区;分区上没有被覆盖的数据也会丢失,分区容量将与镜像大小一致。换句话说,设备上的所有数据都会丢失。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "若您使用 <a href=\"%s\">UEFI</a>,可以在此 <a href=\"%s\">wiki</a> 中找到相应的操作方法。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr "更新Live媒体和网络安装媒体以便支持新设备。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr "新版本的名称为Mageia 6.1,以区别于之前发布的Mageia 6。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "如果之前发布的Mageia 6镜像无法安装,或者您使用的硬件比较新,请尝试安装Mageia 6.1。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "请参考<a href=\"%s\">文档</a>以选择合适的安装媒体。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "如果您已经安装了Mageia 6并且已经更新了系统,那么您无需重新安装Mageia 6.1。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "经典安装风格"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "经典的 ISO 是直接安装 Mageia 的传统方法。请参考完整的 <a href=\"%s\">documentation</a> 来进行安装。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "支持多至 167 种语系:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "更多!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "查看详细列表"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "这些 DVD 和 CD ISOs 包含自由软件和某些私有驱动程序。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "安装时会询问您想要安装哪种软件。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "可以在安装时添加在线 Mageia 仓库,使得可安装的软件包不只限于 ISO 提供的内容。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "对于 32 位 和 64 位的 ISO,其大小约为 %sGB。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "Live DVD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Live ISO 允许您试用 %s 而不进行安装。您可以直接从 DVD 或 USB 设备直接启动 Mageia,然后试用 KDE、Xfce 等图形化用户界面。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "如果您的Mageia体验愉快,您可以把它从live介质安装到您的硬盘。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "LiveDVD 仅能用于全新安装。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr "请不要使用 LiveDVD 来升级旧版本的 Mageia!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "使用上面列出的 DVD 或 CD 进行升级,详情参阅<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升级指南</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "对于 LiveDVD 的 ISO 镜像,其大小约为 %sGB。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "有线网络安装 CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "快速下载,启动后将立即进入从<em>有线</em>网络或从本地磁盘的安装模式。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "<a href=\"%s\">wiki</a> 中提供了一个可用镜像的列表。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "ISO 的大小大约为 50MB。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "经典安装风格"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr "(Mageia 6下载)"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live 媒体"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "有线网络安装 CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "LiveDVD 尚不可用。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "经典安装风格"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME 桌面"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma 桌面"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce 桌面"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "网络安装,自由软件 CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "网络安装,自由软件 CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "仅包含自由软件"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "网络安装 + 非自由固件 CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "某些磁盘控制器、网卡可能需要。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "网络安装,自由软件 CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "网络安装 + 非自由固件 CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "支持的架构"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "许多新计算机都支持 x86_64(也叫做 AMD64 或 Intel64),但是一些笔记本和上网本处理器可能不支持它。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "这个版本可以在全部计算机上运行,包括那些支持 64 位的计算机。若您有大于 3GB 的内存,您可能会倾向于选择 64 位的版本。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "下载"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "直接链接"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "您将会被重定向至 HTTP 或 FTP 镜像。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "我们建议您使用 <a href=%s>BitTorrent</a> 来下载它,通常这样能够提高下载速度和可靠性。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "BitTorrent 链接尚不可用。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "格式"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "链接"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "版本通告"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "更多有关已知问题、安装限制和试用方法的信息"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">选择哪一个</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">刻录 ISO 到 U盘</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "新用户? <a href=\"%s\">此wiki页面为您服务。</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "帮助我们完成 <a href=\"%s\">Mageia 4</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "其他下载链接"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "需要稳定的发行版?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "她在 <a href=\"%s\">这里</a>."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr ""
+"升级<br>\n"
+"自 %s?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>请不要</strong>使用 LiveDVD;"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "使用上面列出的 DVD 或 CD 进行升级,详情参阅<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升级指南</a>."
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "开发进度"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "特性回顾"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "勘误表"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "错误报告"
diff --git a/langs/zh-tw/6.po b/langs/zh-tw/6.po
new file mode 100644
index 000000000..d2e92bd65
--- /dev/null
+++ b/langs/zh-tw/6.po
@@ -0,0 +1,454 @@
+# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: cauldron
+#
+# include translation strings from:
+# en/6/download_index.php
+# en/6/nav.php
+#
+# Translators:
+# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2018
+# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-08 03:15+0000\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/zh_TW/)\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +36"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 位元"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +39"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 位元"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +46"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "即將到來"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +64"
+msgid "Download"
+msgstr "下載"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +65"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +96"
+msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
+msgstr "小心!這是一個 alpha, 不穩定的版本。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +97"
+msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
+msgstr "小心!這是一個 beta, 不穩定的版本。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "它只作為開發用途。 <strong>請不要用在營運環境或正式評估。</strong>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "June 2017"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "看起來您停用了 JavaScript。 請將它<a href=\"%s\">啟用</a>以得到較好的效果。在網頁的 <a href=\"%s\">下方</a>會有您的下載連結。但是中間的說明文字相當重要。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +115"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia 提供了 ISO 映像檔且可以寫入到空白的 <a href=\"%s\">CD 或 DVD 碟片</a>。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +118"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "所有的 ISO 都可以從 <a %s>USB 隨身碟</a>啟動。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "要將 Mageia 安裝 ISO <a %s>植入</a>一個 USB 隨身碟,您可以嘗試多種工具:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "在 Linux 下,IsoDumper 可以從軟體庫取得。或是任何以 %sdd%s 為基礎的工具。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +125"
+msgid "Unetbootin is not supported."
+msgstr "不支援 unetbootin。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Windows 請查看我們的 <a href=\"%s\">wiki</a> 上有提供方法。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "將一個映像檔倒入隨身碟裝置會摧毀磁碟區上之前的檔案系統;將會無法再存取任何未摧毀的資料,磁碟區的容量會縮小為映像檔的大小。換句話說,裝置上原有的資料將會消失。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "如果您有 <a href=\"%s\">UEFI</a>, 在 <a href=\"%s\">wiki</a> 上可以找到更多說明。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +133"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +137"
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +138"
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +139"
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +140"
+#, fuzzy
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Windows 請查看我們的 <a href=\"%s\">wiki</a> 上有提供方法。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +150"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "傳統安裝方式"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "傳統 ISO 是直接安裝 Mageia 的方法。請查看完整的<a href=\"%s\">文件</a>來了解安裝程式。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +154"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "已支援167個語言:"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +156"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "還有更多!"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +157"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "查看完整清單"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +160"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr "這些 ISO 包含自由軟體和某些專利驅動程式。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +161"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "您會被詢問您想要安裝那些軟體。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "安裝程式能夠在安裝過程中增加線上 Mageia 軟體庫,表示您可以安裝比光碟中還要更多的軟體包。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +165"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +173"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "LiveDVDs"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +175"
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "如果您覺得 Mageia 的體驗不錯,您可以從 Live 媒體上將它安裝到您的硬碟中。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +178"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +179"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "使用傳統安裝方法並參考 <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升級指南</a>。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +183"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +188"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "網路安裝CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "快速下載並透過 <em>有線</em> 網路或本機磁碟開機到安裝模式。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "請查看 <a href=\"%s\">wiki</a> 上有更詳細的說明。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +190"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +192"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "ISO 的大小約是 50MB。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "傳統安裝"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +197"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +200"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live 媒體"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +203"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "網路安裝"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +208"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +209"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "目前沒有傳統安裝方式可以提供。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +217"
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +220"
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Gnome 桌面"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +224"
+msgid "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma 桌面"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +228"
+msgid "Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce桌面"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +246"
+msgid "Network installer"
+msgstr "網路安裝"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +249"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "網路安裝,自由軟體 CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +250"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "只包含自由軟體"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +253"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "網路安裝 + 非自由韌體 CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "包含非自由的驅動程式給某些磁碟控制器、某些網路介面卡等等。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +258"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "自由軟體 CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +261"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "非自由韌體 CD"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +267"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "支援的架構"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "大部分新電腦都支援 x86-64 (也稱為 AMD64 和 Intel64),但某些筆電和小筆電的處理器並不支援它。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "這個版本可以在所有 PC 上運作。不過如果您有超過 3GB 以上的 RAM,您應該比較需要 64 位元的版本。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +288"
+msgid "Download Method"
+msgstr "下載方式"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +290"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "直接連結"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +291"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "您將會被導向到 HTTP 或 FTP 鏡像站。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +297"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "我們建議您使用 <a href=%s>BitTorrent</a> 以便得到更高的速度以及更可靠地下載大檔案。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +298"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent link are not yet available."
+msgstr "BitTorrent 連結目前無法提供。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +318"
+msgid "Format"
+msgstr "格式化"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +319"
+msgid "link"
+msgstr "連結"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +423"
+msgid "Release notes"
+msgstr "發行紀錄"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +424"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr "更多關於已知的問題或安裝與使用上的限制"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">選擇哪個</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +425"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +426"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">將 ISO 裝到 USB 隨身碟上</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "新手嗎? <a href=\"%s\">這裡有 wiki 可以參考。</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +427"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +428"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "幫助我們完成 %S"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +429"
+#, fuzzy
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "<a href=\"%s\">選擇哪個</a>"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +433"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "想要找穩定的版本?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +435"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "它在<a href=\"%s\">這裡</a>。"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +437"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "想要從 %s 升級?"
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +439"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +440"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "參考<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升級指南</a>"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +9"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "Development roadmap"
+msgstr "開發路線圖"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +12"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "Features review"
+msgstr "特色評估"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +13"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
+msgstr ""
+
+#: "/web/en/6/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "勘誤表"
+
+#: "/web/en/6/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "問題回報"
diff --git a/tools/move_i1n8n_release.sh b/tools/move_i1n8n_release.sh
new file mode 100755
index 000000000..284a72e21
--- /dev/null
+++ b/tools/move_i1n8n_release.sh
@@ -0,0 +1,21 @@
+#!/bin/bash
+# Filip Komar, 2019
+# @license GPL v2
+# @author Filip (copy i18n files from cauldron to stable release)
+# inspired by rebuild_gettext_catalogs.sh
+
+mga_release=define_number_of_release
+#~ mga_release=6
+
+for directory in ./langs/*
+do
+ # in each language directory except source
+ if [ -d "$directory/" ] && [ $directory != "./langs/en" ]; then
+ if [ -f "$directory/cauldron.po" ]; then
+ cp "$directory/cauldron.po" "$directory/$mga_release.po"
+ echo "Language $directory/$mga_release.po copied"
+ else
+ echo "Language $directory missing!"
+ fi
+ fi
+done