aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-02-20 10:30:26 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-02-20 10:30:46 +0200
commitcdd225500cb074465ec7eb015dfdfe98f2cad924 (patch)
treed338b356d092ee6f15869126edbc9068471e9b55
parentb8413f41b7feb53f0f9bf769cb7614123e97bd7c (diff)
downloadwww-cdd225500cb074465ec7eb015dfdfe98f2cad924.tar
www-cdd225500cb074465ec7eb015dfdfe98f2cad924.tar.gz
www-cdd225500cb074465ec7eb015dfdfe98f2cad924.tar.bz2
www-cdd225500cb074465ec7eb015dfdfe98f2cad924.tar.xz
www-cdd225500cb074465ec7eb015dfdfe98f2cad924.zip
Update Turkish translation
-rw-r--r--langs/tr/4.po137
-rw-r--r--langs/tr/6.po276
-rw-r--r--langs/tr/8.po13
-rw-r--r--langs/tr/about.po14
-rw-r--r--langs/tr/cauldron.po151
-rw-r--r--langs/tr/index.po39
-rw-r--r--langs/tr/support.po117
7 files changed, 526 insertions, 221 deletions
diff --git a/langs/tr/4.po b/langs/tr/4.po
index f017defda..69acc0685 100644
--- a/langs/tr/4.po
+++ b/langs/tr/4.po
@@ -1,31 +1,32 @@
# gettext catalog for 4 web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 4
-#
+#
# include translation strings from:
# en/4/download_index.php
# en/4/nav.php
# en/4/index.php
-#
+#
# Translators:
# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2014
# Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2014-2015
+# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:13+0000\n"
-"Last-Translator: Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-20 01:48+0000\n"
+"Last-Translator: Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/tr/)\n"
-"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/4/download_index.php +22"
@@ -53,7 +54,9 @@ msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, ağ kurulumu ISO dosyası indir."
#: "/web/en/4/download_index.php +51"
-msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
+" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, özgür, indir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/4/download_index.php +68"
@@ -61,23 +64,33 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Ancak onun artık <a href=\"%s\">yaşamının sonuna geldiğini</a> hatırlatalım."
#: "/web/en/4/download_index.php +68"
-msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
+msgid ""
+"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-"
+"life/"
msgstr "http://blog.mageia.org/tr/2015/09/14/mageia-4-desteginin-kaldirilmasi-hakkinda/"
#: "/web/en/4/download_index.php +69"
-msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+msgid ""
+"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT "
+"use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
+"alternative."
msgstr "Eğer ISO dosyasını USB belleğinize yazmak istiyorsanız <span class=\"warn\">lütfen Unetbootin KULLANMAYIN</span>. Diğer yöntemlere <a href=\"%s\">buradan</a> ulaşabilirsiniz."
#: "/web/en/4/download_index.php +69"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Kurulum_Ortam%C4%B1#Bir_USB_bellek_.C3.BCzerine_Mageia_ISO_atmak"
#: "/web/en/4/download_index.php +70"
-msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+msgid ""
+"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the"
+" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
+"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
msgstr "Mageia 4.1, Mageia 4 için bir <a href=\"%s\">bakım</a> sürümü olup güncelleme depolarından güncel paketleri içermektedir. Ayrıca, cd/dvd üzerinden kuruluma engel olan bir syslinux hatasına çözüm de barındırmaktadır."
#: "/web/en/4/download_index.php +70"
-msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
+msgid ""
+"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
msgstr "http://blog.mageia.org/tr/2014/06/25/sapkadan-mageia-4-1-cikarttik/"
#: "/web/en/4/download_index.php +73"
@@ -125,7 +138,8 @@ msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Ayrıntılı listeye bakınız"
#: "/web/en/4/download_index.php +120"
-msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgid ""
+"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "DVD ve CD ISO'ları özgür yazılım ve bazı tescilli sürücüleri içermektedir."
#: "/web/en/4/download_index.php +121"
@@ -165,7 +179,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Kablolu Ağ-Temelli kurulum CD'si"
#: "/web/en/4/download_index.php +196"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Hızlı yükleme ve bir yerel disk veya <em>kablolu</em> ağ’dan kurulum moduna hemen önyükleme."
#: "/web/en/4/download_index.php +208"
@@ -253,7 +269,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Bilinen_Hatalar"
#: "/web/en/4/nav.php +4"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
#: "/web/en/4/nav.php +7"
@@ -273,7 +290,9 @@ msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"
#: "/web/en/4/index.php +16"
-msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgid ""
+"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
msgstr "Mageia 4, Mageia projesi ile ortaya çıkan yeni, mükemmel, kararlı Linux dağıtımıdır."
#: "/web/en/4/index.php +36"
@@ -281,7 +300,10 @@ msgid "About Mageia 4"
msgstr "Mageia 4 hakkında"
#: "/web/en/4/index.php +38"
-msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid ""
+"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 4 <a href=\"%s\">Mageia topluluğu</a> tarafından yayınlanan bir GNU/Linux dağıtımıdır ve Canlı (Live) veya Klasik ISO'lar gibi var olan popüler bir çok yolla kurulabilir."
#: "/web/en/4/index.php +40"
@@ -289,23 +311,37 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "Hemen indirin!"
#: "/web/en/4/index.php +42"
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Canlı ISO'lar size, kurulum yapmadan deneme imkanı verir. Bir CD, DVD veya USB aygıtı üzerine <a href=\"%s\">buradaki talimatları</a> kullanarak Canlı (Live) ISO ekledikten sonra, Mageia 4'ü direk olarak çalıştırıp, GNOME ve KDE gibi grafiksel kullanıcı arayüzlerinden birini kullanarak Mageia'yı deneyebilirsiniz."
#: "/web/en/4/index.php +43"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Eğer Mageia deneyiminden memnun kaldıysanız, Canlı ortam üzerinden sabit diskinize hemen kurulum yapabilirsiniz."
#: "/web/en/4/index.php +45"
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
msgstr "Klasik ISO doğrudan Mageia kurulumu için daha geleneksel bir yoldur. Yükleyici <a href=\"%s\">belgesine buradan</a> göz atabilirsiniz."
#: "/web/en/4/index.php +47"
-msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
+msgid ""
+"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
+" and Cinnamon."
msgstr "Mageia 4, KDE, Gnome, XFCE, Mate ve Cinnamon masaüstü yöneticilerini içermektedir."
#: "/web/en/4/index.php +49"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
msgstr "Resmi depolarda çok fazla uygulama bulunmaktadır. Mageia'daki paketlerin tam listesini görmek için <a href=\"%s\">Mageia Uygulama Veritabanını</a> gözden geçirebilirsiniz."
#: "/web/en/4/index.php +51"
@@ -313,11 +349,18 @@ msgid "What's new?"
msgstr "Yeni neler var?"
#: "/web/en/4/index.php +53"
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
msgstr "Mageia 4 içerisinde bir çok güzellikler vardır, Ayrıntılar çin <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">sürüm notlarına</a> bakınız."
#: "/web/en/4/index.php +55"
-msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
+msgid ""
+"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
+"about the community and the project, we've added the new <a "
+"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens "
+"for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "Kullanıcıların, topluluk ve proje hakkında bilgilenmesinin yanısıra Mageia'nın kullanımı ve yapılandırmasına yardımcı olmak için yeni bir <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> aracı ekledik. Bu araç, hangi masaüstü ortamını kullanırsanız kullanın ilk oturum açıldığında otomatik olarak başlamaktadır."
#: "/web/en/4/index.php +55"
@@ -325,15 +368,24 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
#: "/web/en/4/index.php +58"
-msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+msgid ""
+"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
+"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
+"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
msgstr "İki yeni masaüstü ortamı ekledik: Mate ve Cinnamon, DVD/ISO klasik yükleyiciden kullanılabilir. Daha kullanışlı olması için de <a href=\"%s\">özel masaüstü seçimini</a> yeniden düzenledik."
#: "/web/en/4/index.php +60"
-msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+msgid ""
+"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were "
+"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported "
+"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are "
+"needed."
msgstr "Mageia yazılımları üzerinde bir çok iş yapılmıştır. Çok sayıda paket, modern bileşenleri kullanmak için Gtk2'den Gtk3'e, bununla birlikte ayrıcalık gerektiren araçlar da modası geçmiş kullanıcı kipinden polkit'e taşınmıştır."
#: "/web/en/4/index.php +62"
-msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+msgid ""
+"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's "
+"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
msgstr "TexLive kurulum için 1GB civarında veri kullanır - şimdi o, genellikle hayli küçük bir kullanım alanı anlamına gelecek olan 3 paket biçimine ayrıştırılmıştır."
#: "/web/en/4/index.php +102"
@@ -342,32 +394,47 @@ msgstr "Mageia Denetim Merkezi"
#: "/web/en/4/index.php +106"
msgid "previous"
-msgstr ""
+msgstr "geri"
#: "/web/en/4/index.php +110"
msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "ileri"
#: "/web/en/4/index.php +119"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Genelde Mageia"
#: "/web/en/4/index.php +121"
-msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
+msgid ""
+"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our"
+" fourth release."
msgstr "Mageia, dördüncü sürüm olan Mageia 4 ile birlikte hem bir Linux dağıtımı hem de bir topluluktur."
#: "/web/en/4/index.php +123"
-msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgid ""
+"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
msgstr "Mageia 4, tanınan ve seçilmiş katkıcılar grubu tarafından kontrol edilen, <a href=\"%s\">kar amacı gütmeyen Mageia.org</a> tarafından desteklenmektedir."
#: "/web/en/4/index.php +125"
-msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
+msgid ""
+"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
+"around the world</a>."
msgstr "Mageia 4, <a href=\"%s\">dünyanın her tarafından katılan 100'den fazla insan</a> tarafından yapılmaktadır."
#: "/web/en/4/index.php +127"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
msgstr "Çalışmalarımız, linux ve özgür yazılım topluluğunun mükemmel çalışmalarına katkıda bulunur. Hedefimiz, özel mageia bileşenleri ile topluluk tarafından yapılmış tüm harika işleri harmanlayıp, normal kullanıcılar, geliştiriciler, işletmeler için yapabileceğimiz eğlenceli, deneyimli, güvenilir, en kararlı ve en iyi platformu oluşturmaktır."
#: "/web/en/4/index.php +129"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
msgstr "Mageia topluluğu oluşturan çok farklı takımların herhangi birine yeni katılanlara hoşgeldin diyoruz ve <a href=\"%s\">bize katılmanız</a> için sizi yüreklendiriyoruz."
diff --git a/langs/tr/6.po b/langs/tr/6.po
index 2ceeb3d07..469dde1b8 100644
--- a/langs/tr/6.po
+++ b/langs/tr/6.po
@@ -1,34 +1,34 @@
# gettext catalog for 6 web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 6
-#
+#
# include translation strings from:
# en/6/download_index.php
# en/6/nav.php
-#
+#
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2019
# Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2019
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
-# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2019
-#
+# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2021
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n"
-"Last-Translator: Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/tr/)\n"
-"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -52,7 +52,9 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "%s DVD, Canlı DVD, ağ kurulumu ISO dosyası indir."
#: "/web/en/6/download_index.php +66"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr ""
"mageia, %s, linux, özgür, indir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,\n"
"bittorrent"
@@ -66,40 +68,71 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Dikkat! Bu, kararsız bir test sürümüdür"
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "ve yalnızca geliştirici kullanımı için tasarlanmıştır. <strong>BU SÜRÜMÜ ÜRETİM VEYA RESMİ İNCELEME İÇİN KULLANMAYIN.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+"ve yalnızca geliştirici kullanımı için tasarlanmıştır. <strong>BU SÜRÜMÜ "
+"ÜRETİM VEYA RESMİ İNCELEME İÇİN KULLANMAYIN.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "Bu bir aday sürümdür. Aday sürüm yazılımı Beta testini geçmiş yazılımdır ve yayınlanmaya hazır, inceleme yapmak isteyenler ile ileri kullanıcılar için uygun bir ürün olmalıdır. Bununla birlikte başlangıç seviyesindeki kullanıcılar ile kritik uygulamalar kullanacak olanlar %s için planlanan final sürümü bekleyebilirler."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+"Bu bir aday sürümdür. Aday sürüm yazılımı Beta testini geçmiş yazılımdır ve "
+"yayınlanmaya hazır, inceleme yapmak isteyenler ile ileri kullanıcılar için "
+"uygun bir ürün olmalıdır. Bununla birlikte başlangıç seviyesindeki "
+"kullanıcılar ile kritik uygulamalar kullanacak olanlar %s için planlanan "
+"final sürümü bekleyebilirler."
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
msgid "June 2017"
msgstr "Haziran 2017"
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr "Aday sürümde amaç, eksik paketlerin veya artakalan herhangi bir hatanın belirlenmesidir."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
+msgstr ""
+"Aday sürümde amaç, eksik paketlerin veya artakalan herhangi bir hatanın "
+"belirlenmesidir."
#: "/web/en/6/download_index.php +110"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr "JavaScript kapalı görünüyor. Lütfen daha iyi işleyiş için JavaScript'i <a href=\"%s\">etkinleştirin</a>. Bu sayfanın <a href=\"%s\">sonunda</a> sizin için indirme linki olacak. Fakat sayfadaki diğer bilgiler de önemlidir."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+"JavaScript kapalı görünüyor. Lütfen daha iyi işleyiş için JavaScript'i <a "
+"href=\"%s\">etkinleştirin</a>. Bu sayfanın <a href=\"%s\">sonunda</a> sizin "
+"için indirme linki olacak. Fakat sayfadaki diğer bilgiler de önemlidir."
#: "/web/en/6/download_index.php +115"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr "Fakat yakında <a href=\"%s\">yaşamının sona ereceğini de</a> hatırlatalım."
+msgstr ""
+"Fakat yakında <a href=\"%s\">yaşamının sona ereceğini de</a> hatırlatalım."
#: "/web/en/6/download_index.php +116"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Ancak onun artık <a href=\"%s\">yaşamının sonuna geldiğini</a> hatırlatalım."
+msgstr ""
+"Ancak onun artık <a href=\"%s\">yaşamının sonuna geldiğini</a> hatırlatalım."
#: "/web/en/6/download_index.php +116"
-msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/"
+msgid ""
+"https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/"
msgstr ""
+"https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/"
#: "/web/en/6/download_index.php +118"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia, boş <a href=\"%s\">CD veya DVD disklerine </a> yazmak için ISO imaj dosyaları olarak temin edilir."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia, boş <a href=\"%s\">CD veya DVD disklerine </a> yazmak için ISO imaj "
+"dosyaları olarak temin edilir."
#: "/web/en/6/download_index.php +118"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -110,36 +143,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Tüm ISO'lar bir <a %s>USB sürücüden</a> başlatılabilir."
#: "/web/en/6/download_index.php +120"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Kurulum_Ortam%C4%B1#Bir_USB_bellek_.C3.BCzerine_Mageia_ISO_atmak"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Kurulum_Ortam%C4%B1#Bir_USB_bellek_.C3.BCzerine_Mageia_ISO_atmak"
#: "/web/en/6/download_index.php +122"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Bir USB bellek üzerine Mageia ISO kalıbı <a %s>atmak</a> için aşağıdaki araçlardan birini kullanabilirsiniz:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Bir USB bellek üzerine Mageia ISO kalıbı <a %s>atmak</a> için aşağıdaki "
+"araçlardan birini kullanabilirsiniz:"
#: "/web/en/6/download_index.php +124"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "Linux için IsoDumper depoda bulunmaktadır veya %sdd%s temelli herhangi bir araç kullanılabilir."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Linux için IsoDumper depoda bulunmaktadır veya %sdd%s temelli herhangi bir "
+"araç kullanılabilir."
#: "/web/en/6/download_index.php +125"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin desteklenmiyor."
#: "/web/en/6/download_index.php +127"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Windows için lütfen <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamızdaki seçeneklere göz atın."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
+"Windows için lütfen <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamızdaki seçeneklere göz "
+"atın."
#: "/web/en/6/download_index.php +127"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +130"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "Flah aygıtı üzerine bir imaj yazma ile bölümlemedeki önceki dosya sistemi silinir; silinmemiş bilgiye erişim kaybolacaktır ve bölümleme kapasitesi imaj boyutuna inecektir. Başka bir değişle, aygıt üzerindeki tüm eski veri risk altındadır."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"Flah aygıtı üzerine bir imaj yazma ile bölümlemedeki önceki dosya sistemi "
+"silinir; silinmemiş bilgiye erişim kaybolacaktır ve bölümleme kapasitesi "
+"imaj boyutuna inecektir. Başka bir değişle, aygıt üzerindeki tüm eski veri "
+"risk altındadır."
#: "/web/en/6/download_index.php +133"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Eğer bilgisayarınızda <a href=\"%s\">UEFI</a> varsa, gerekli işlemler için <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamıza bakınız."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Eğer bilgisayarınızda <a href=\"%s\">UEFI</a> varsa, gerekli işlemler için "
+"<a href=\"%s\">wiki</a> sayfamıza bakınız."
#: "/web/en/6/download_index.php +133"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -150,32 +212,56 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +137"
-msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
-msgstr "Canlı İmaj ve Ağdan Kurulum İmajı, yeni donanımı desteklemek için güncellendi."
+msgid ""
+"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Canlı İmaj ve Ağdan Kurulum İmajı, yeni donanımı desteklemek için "
+"güncellendi."
#: "/web/en/6/download_index.php +138"
-msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
-msgstr "Onları Mageia 6 sürümünden ayırmak için Mageia 6.1 sürümü olarak adlandırılıyor."
+msgid ""
+"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 6 release."
+msgstr ""
+"Onları Mageia 6 sürümünden ayırmak için Mageia 6.1 sürümü olarak "
+"adlandırılıyor."
#: "/web/en/6/download_index.php +139"
-msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
-msgstr "Orijinal Mageia 6 iso imajları donanımınızda önyükleme yapamıyorsa veya canlı modda çalışırken daha güncel bir yazılım istiyorsanız, bunları kullanın."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Orijinal Mageia 6 iso imajları donanımınızda önyükleme yapamıyorsa veya "
+"canlı modda çalışırken daha güncel bir yazılım istiyorsanız, bunları "
+"kullanın."
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr "Lütfen uygun ortamın <a href=\"%s\">belgelerine</a> bakın."
#: "/web/en/6/download_index.php +141"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
-msgstr "Mageia 6'nın kurulu olması ve en son güncellemelerin kurulu olması durumunda yeniden yüklemeye gerek yoktur."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
+" the latest updates installed."
+msgstr ""
+"Mageia 6'nın kurulu olması ve en son güncellemelerin kurulu olması durumunda"
+" yeniden yüklemeye gerek yoktur."
#: "/web/en/6/download_index.php +150"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klasik kurulum çeşitleri"
#: "/web/en/6/download_index.php +152"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Klasik ISO, Mageia'yı doğrudan kurmak için geleneksel bir yoldur. Bu yükleyici için <a href=\"%s\">belgelere</a> bakınız."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"Klasik ISO, Mageia'yı doğrudan kurmak için geleneksel bir yoldur. Bu "
+"yükleyici için <a href=\"%s\">belgelere</a> bakınız."
#: "/web/en/6/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -191,15 +277,22 @@ msgstr "Ayrıntılı listeye bakınız"
#: "/web/en/6/download_index.php +160"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Bu ISO'lar özgür yazılımları ve bazı tescilli sürücüleri içermektedir."
+msgstr ""
+"Bu ISO'lar özgür yazılımları ve bazı tescilli sürücüleri içermektedir."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Hangi yazılım türünü kurmak istediğiniz size sorulacaktır."
#: "/web/en/6/download_index.php +162"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "Yükleyici, kurulum sırasında Mageia'nın online depolarını ekleme yeteneğine sahiptir. Bu da ISO üzerinde mevcut olandan daha fazla paket kurabileceğiniz anlamına gelir."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"Yükleyici, kurulum sırasında Mageia'nın online depolarını ekleme yeteneğine "
+"sahiptir. Bu da ISO üzerinde mevcut olandan daha fazla paket kurabileceğiniz"
+" anlamına gelir."
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -210,12 +303,22 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD'ler"
#: "/web/en/6/download_index.php +175"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "Canlı ISO'lar %s sistemini kurulum yapmadan denemenize olanak sağlar. Mageia'yı DVD veya USB aygıtından direk olarak çalıştırıp, GNOME, Plasma veya Xfce grafik ara yüzlerinden birini kullanarak deneyebilirsiniz."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Canlı ISO'lar %s sistemini kurulum yapmadan denemenize olanak sağlar. "
+"Mageia'yı DVD veya USB aygıtından direk olarak çalıştırıp, GNOME, Plasma "
+"veya Xfce grafik ara yüzlerinden birini kullanarak deneyebilirsiniz."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Eğer Mageia deneyiminden memnun kaldıysanız, Canlı ortam üzerinden sabit diskinize hemen kurulum yapabilirsiniz."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Eğer Mageia deneyiminden memnun kaldıysanız, Canlı ortam üzerinden sabit "
+"diskinize hemen kurulum yapabilirsiniz."
#: "/web/en/6/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -223,11 +326,16 @@ msgstr "Canlı DVD'leri YALNIZCA yeni kurulum için kullanın"
#: "/web/en/6/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "Canlı DVD'leri önceki Mageia sürümünden yükseltmek için KULLANMAYINIZ!"
+msgstr ""
+"Canlı DVD'leri önceki Mageia sürümünden yükseltmek için KULLANMAYINIZ!"
#: "/web/en/6/download_index.php +180"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Bir klasik kurulum kullanın ve <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">yükseltme rehberine</a> bakın."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Bir klasik kurulum kullanın ve <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">yükseltme "
+"rehberine</a> bakın."
#: "/web/en/6/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -238,8 +346,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Kablolu Ağ-Temelli kurulum CD'si"
#: "/web/en/6/download_index.php +189"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Hızlı yükleme ve bir yerel disk veya <em>kablolu</em> ağ’dan kurulum moduna hemen önyükleme."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Hızlı yükleme ve bir yerel disk veya <em>kablolu</em> ağ’dan kurulum moduna "
+"hemen önyükleme."
#: "/web/en/6/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -310,8 +422,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Ağ yükleyici + tescilli yazılım CD'si"
#: "/web/en/6/download_index.php +254"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "Bazı disk denetleyicileri, ağ kartları vs. için gereken özgür olamayan sürücüleri içerir."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Bazı disk denetleyicileri, ağ kartları vs. için gereken özgür olamayan "
+"sürücüleri içerir."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
msgid "Free Software CD"
@@ -326,12 +442,20 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Desteklenen Mimari"
#: "/web/en/6/download_index.php +270"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "Çoğu yeni bilgisayar x86-64 (AMD64 and Intel64) mimariyi destekliyor fakat bazı laptop ve netbook işlemcileri bu mimamiri desteklemiyor."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"Çoğu yeni bilgisayar x86-64 (AMD64 and Intel64) mimariyi destekliyor fakat "
+"bazı laptop ve netbook işlemcileri bu mimamiri desteklemiyor."
#: "/web/en/6/download_index.php +274"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Bu sürüm 64 Bit desteği içeren tüm PC'lerde çalışmaktadır. Eğer RAM'iniz 3 GB'tan büyükse 64 Bit sürümü tercih etmeniz gerekir."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Bu sürüm 64 Bit desteği içeren tüm PC'lerde çalışmaktadır. Eğer RAM'iniz 3 "
+"GB'tan büyükse 64 Bit sürümü tercih etmeniz gerekir."
#: "/web/en/6/download_index.php +288"
msgid "Download Method"
@@ -350,8 +474,12 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "Torrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Büyük dosyaların indirilmesinde, genelde daha yüksek hızda olduğu ve daha güvenli indirildiği için <a href=%s>BitTorrent</a> kullanmanızı öneriyoruz."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Büyük dosyaların indirilmesinde, genelde daha yüksek hızda olduğu ve daha "
+"güvenli indirildiği için <a href=%s>BitTorrent</a> kullanmanızı öneriyoruz."
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -375,7 +503,9 @@ msgstr "Sürüm notları"
#: "/web/en/6/download_index.php +424"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr "Kurulum ve kullanımda karşılaştığınız kısıtlama ve bilinen hatalar için buraya bakınız."
+msgstr ""
+"Kurulum ve kullanımda karşılaştığınız kısıtlama ve bilinen hatalar için "
+"buraya bakınız."
#: "/web/en/6/download_index.php +425"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -391,7 +521,9 @@ msgstr "<a href=\"%s\">USB belleğe ISO yazdırma</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +427"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Yeni kullanıcı mısız? <a href=\"%s\">O halde buradaki wiki sayfasına bakınız.</a>"
+msgstr ""
+"Yeni kullanıcı mısız? <a href=\"%s\">O halde buradaki wiki sayfasına "
+"bakınız.</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +427"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -434,8 +566,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"
diff --git a/langs/tr/8.po b/langs/tr/8.po
index 0693f6a9a..1e2f4786f 100644
--- a/langs/tr/8.po
+++ b/langs/tr/8.po
@@ -14,10 +14,10 @@
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
# Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2021
-# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2021
# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2021
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021
# mahmut özcan <faradundamarti@yandex.com>, 2021
+# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n"
-"Last-Translator: mahmut özcan <faradundamarti@yandex.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -499,16 +499,17 @@ msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Yülseltme klavuzuna</a> bakın."
#: "/web/en/8/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
#: "/web/en/8/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
#: "/web/en/8/nav.php +9"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
#: "/web/en/8/nav.php +15"
msgid "Errata"
@@ -588,11 +589,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +80"
msgid "previous"
-msgstr ""
+msgstr "Geri"
#: "/web/en/8/index.php +84"
msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "ileri"
#: "/web/en/8/index.php +94"
msgid "About Mageia %s"
diff --git a/langs/tr/about.po b/langs/tr/about.po
index 212205b84..07d56483c 100644
--- a/langs/tr/about.po
+++ b/langs/tr/about.po
@@ -12,7 +12,7 @@
# Translators:
# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2014
# Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2015
-# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2019
+# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2019,2021
# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2017-2018
# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2014
msgid ""
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-22 22:08:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-23 19:30+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-20 01:57+0000\n"
+"Last-Translator: Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Politikalar"
#: "/web/en/about/index.php +88"
msgid "Our <a href=%s>privacy policy</a> is important to us."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=%s>Gizlilik politikamız</a> bizim için önemlidir."
#: "/web/en/about/index.php +91"
msgid "Values"
@@ -146,18 +146,18 @@ msgstr "Değerler"
#: "/web/en/about/index.php +92"
msgid "We all dedicate ourselves to our <a href=%s>values</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Hepimiz kendimizi <a href=%s>değerlerimize</a> adadık."
#: "/web/en/about/index.php +95"
msgid "Mageia history archive"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia geçmiş arşivi"
#: "/web/en/about/index.php +96"
msgid ""
"For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a>"
" and a<a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september "
"2010."
-msgstr ""
+msgstr "Tarihsel kayıtlar için, <a href=%s>Mageia kurucularının bir listesini</a> ve Eylül 2010'dan itibaren bir <a href=%s>Mageia proje duyurusunu</a> bulabilirsiniz."
#: "/web/en/about/index.php +100"
msgid "Media &amp; artwork"
diff --git a/langs/tr/cauldron.po b/langs/tr/cauldron.po
index 68f04d1f5..bed031e91 100644
--- a/langs/tr/cauldron.po
+++ b/langs/tr/cauldron.po
@@ -1,33 +1,33 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2014-2015
# Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2014-2016
-# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2019
+# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2019,2021
# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-06 13:01:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-18 18:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-20 01:57+0000\n"
"Last-Translator: Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/tr/)\n"
-"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +36"
@@ -51,10 +51,10 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "%s DVD, Canlı DVD, ağ kurulumu ISO dosyası indir."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +66"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr ""
-"mageia, %s, linux, özgür, indir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,\n"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, özgür, indir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,\nbittorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
@@ -65,23 +65,34 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Dikkat! Bu, kararsız bir test sürümüdür"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "ve yalnızca geliştirici kullanımı için tasarlanmıştır. <strong>BU SÜRÜMÜ ÜRETİM VEYA RESMİ İNCELEME İÇİN KULLANMAYIN.</strong>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Bu bir aday sürümdür. Aday sürüm yazılımı Beta testini geçmiş yazılımdır ve yayınlanmaya hazır, inceleme yapmak isteyenler ile ileri kullanıcılar için uygun bir ürün olmalıdır. Bununla birlikte başlangıç seviyesindeki kullanıcılar ile kritik uygulamalar kullanacak olanlar %s için planlanan final sürümü bekleyebilirler."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
msgid "february 2021"
-msgstr ""
+msgstr "şubat 2021"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Aday sürümde amaç, eksik paketlerin veya artakalan herhangi bir hatanın belirlenmesidir."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +110"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "JavaScript kapalı görünüyor. Lütfen daha iyi işleyiş için JavaScript'i <a href=\"%s\">etkinleştirin</a>. Bu sayfanın <a href=\"%s\">sonunda</a> sizin için indirme linki olacak. Fakat sayfadaki diğer bilgiler de önemlidir."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115"
@@ -93,7 +104,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Ancak onun artık <a href=\"%s\">yaşamının sonuna geldiğini</a> hatırlatalım."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia, boş <a href=\"%s\">CD veya DVD disklerine </a> yazmak için ISO imaj dosyaları olarak temin edilir."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
@@ -105,15 +118,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Tüm ISO'lar bir <a %s>USB sürücüden</a> başlatılabilir."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Kurulum_Ortam%C4%B1#Bir_USB_bellek_.C3.BCzerine_Mageia_ISO_atmak"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +122"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr "Bir USB bellek üzerine Mageia ISO kalıbı <a %s>atmak</a> için aşağıdaki araçlardan birini kullanabilirsiniz:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Linux için IsoDumper depoda bulunmaktadır veya %sdd%s temelli herhangi bir araç kullanılabilir."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +125"
@@ -121,19 +138,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin desteklenmiyor."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "Windows için lütfen <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamızdaki seçeneklere göz atın."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +130"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "Flah aygıtı üzerine bir imaj yazma ile bölümlemedeki önceki dosya sistemi silinir; silinmemiş bilgiye erişim kaybolacaktır ve bölümleme kapasitesi imaj boyutuna inecektir. Başka bir değişle, aygıt üzerindeki tüm eski veri risk altındadır."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Eğer bilgisayarınızda <a href=\"%s\">UEFI</a> varsa, gerekli işlemler için <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamıza bakınız."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
@@ -145,23 +172,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgid ""
+"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
+"hardware."
msgstr "Canlı İmaj ve Ağdan Kurulum İmajı, yeni donanımı desteklemek için güncellendi."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgid ""
+"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 6 release."
msgstr "Onları Mageia 6 sürümünden ayırmak için Mageia 6.1 sürümü olarak adlandırılıyor."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
msgstr "Orijinal Mageia 6 iso imajları donanımınızda önyükleme yapamıyorsa veya canlı modda çalışırken daha güncel bir yazılım istiyorsanız, bunları kullanın."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr "Lütfen uygun ortamın <a href=\"%s\">belgelerine</a> bakın."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +141"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
+" the latest updates installed."
msgstr "Mageia 6'nın kurulu olması ve en son güncellemelerin kurulu olması durumunda yeniden yüklemeye gerek yoktur."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150"
@@ -169,7 +207,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klasik kurulum çeşitleri"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +152"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klasik ISO, Mageia'yı doğrudan kurmak için geleneksel bir yoldur. Bu yükleyici için <a href=\"%s\">belgelere</a> bakınız."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154"
@@ -193,7 +233,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Hangi yazılım türünü kurmak istediğiniz size sorulacaktır."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +162"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Yükleyici, kurulum sırasında Mageia'nın online depolarını ekleme yeteneğine sahiptir. Bu da ISO üzerinde mevcut olandan daha fazla paket kurabileceğiniz anlamına gelir."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165"
@@ -205,11 +248,16 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD'ler"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "Canlı ISO'lar %s sistemini kurulum yapmadan denemenize olanak sağlar. Mageia'yı DVD veya USB aygıtından direk olarak çalıştırıp, GNOME, Plasma veya Xfce grafik ara yüzlerinden birini kullanarak deneyebilirsiniz."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Eğer Mageia deneyiminden memnun kaldıysanız, Canlı ortam üzerinden sabit diskinize hemen kurulum yapabilirsiniz."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178"
@@ -221,7 +269,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "Canlı DVD'leri önceki Mageia sürümünden yükseltmek için KULLANMAYINIZ!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Bir klasik kurulum kullanın ve <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">yükseltme rehberine</a> bakın."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183"
@@ -233,7 +283,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Kablolu Ağ-Temelli kurulum CD'si"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Hızlı yükleme ve bir yerel disk veya <em>kablolu</em> ağ’dan kurulum moduna hemen önyükleme."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190"
@@ -301,7 +353,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Ağ yükleyici + tescilli yazılım CD'si"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +254"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Bazı disk denetleyicileri, ağ kartları vs. için gereken özgür olamayan sürücüleri içerir."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +258"
@@ -317,11 +371,15 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Desteklenen Mimari"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +270"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Çoğu yeni bilgisayar x86-64 (AMD64 and Intel64) mimariyi destekliyor fakat bazı laptop ve netbook işlemcileri bu mimamiri desteklemiyor."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +274"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Bu sürüm 64 Bit desteği içeren tüm PC'lerde çalışmaktadır. Eğer RAM'iniz 3 GB'tan büyükse 64 Bit sürümü tercih etmeniz gerekir."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +288"
@@ -341,7 +399,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "Torrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Büyük dosyaların indirilmesinde, genelde daha yüksek hızda olduğu ve daha güvenli indirildiği için <a href=%s>BitTorrent</a> kullanmanızı öneriyoruz."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
@@ -409,19 +469,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Yülseltme klavuzuna</a> bakın."
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +4"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
@@ -474,6 +532,3 @@ msgstr "Test sürümü"
#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +112"
msgid "Previous releases"
msgstr "Önceki sürümler"
-
-#~ msgid "July 2019"
-#~ msgstr "Temmuz 2019"
diff --git a/langs/tr/index.po b/langs/tr/index.po
index b37252fb2..679a315fd 100644
--- a/langs/tr/index.po
+++ b/langs/tr/index.po
@@ -1,32 +1,32 @@
# gettext catalog for index web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: index
-#
+#
# include translation strings from:
# en/index.php
-#
+#
# Translators:
# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2015
# mahmut özcan <faradundamarti@yandex.com>, 2015
# Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2015
-# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2019
+# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2019,2021
# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2017-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:31:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-18 18:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-20 01:58+0000\n"
"Last-Translator: Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/tr/)\n"
-"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/index.php +15"
@@ -38,7 +38,9 @@ msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server."
msgstr "Mageia sunucu ve masaüstü için hazırlanmış, topluluk esaslı bir linux dağıtımıdır."
#: "/web/en/index.php +17"
-msgid "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
+msgid ""
+"linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, "
+"server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
msgstr "linux, mageia, özgür yazılım, işletim sistemi, bilgisayar, dizüstü, masaüstü, sunucu, başsız, aygıt, mobil, mandriva, mandrake"
#: "/web/en/index.php +24"
@@ -50,7 +52,8 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss"
msgstr "http://blog.mageia.org/tr/?feed=rss"
#: "/web/en/index.php +227"
-msgid "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server."
+msgid ""
+"Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server."
msgstr "Mageia, özgür, masaüstü & sunucu için topluluk esaslı linux dağıtımı."
#: "/web/en/index.php +235"
@@ -102,23 +105,20 @@ msgid "Mageia 7.1"
msgstr "Mageia 7.1"
#: "/web/en/index.php +283"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 8"
-msgstr "Mageia 7.1"
+msgstr "Mageia 8"
#: "/web/en/index.php +284"
msgid "released in July 2019"
msgstr "Temmuz 2019 tarihinde yayınlandı"
#: "/web/en/index.php +284"
-#, fuzzy
msgid "released in February 2021"
-msgstr "Temmuz 2019 tarihinde yayınlandı"
+msgstr "şubat 2021'de yayınlandı"
#: "/web/en/index.php +284"
-#, fuzzy
msgid "released in March 2021"
-msgstr "Temmuz 2019 tarihinde yayınlandı"
+msgstr "mart 2021'de yayınlandı"
#: "/web/en/index.php +288"
msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Release notes</a>"
@@ -129,9 +129,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
#: "/web/en/index.php +288"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
#: "/web/en/index.php +289"
msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>"
@@ -142,9 +141,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
#: "/web/en/index.php +289"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
#: "/web/en/index.php +294"
msgid "<strong>Get involved</strong> in the next version"
@@ -153,6 +151,3 @@ msgstr "Bir sonraki sürümde <strong>yer alın</strong>"
#: "/web/en/index.php +296"
msgid "Test"
msgstr "Test"
-
-#~ msgid "Mageia 7.2"
-#~ msgstr "Mageia 7.2"
diff --git a/langs/tr/support.po b/langs/tr/support.po
index e0d3d01ee..88ebc7ea5 100644
--- a/langs/tr/support.po
+++ b/langs/tr/support.po
@@ -1,31 +1,31 @@
# gettext catalog for support web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: support
-#
+#
# include translation strings from:
# en/support/index.php
-#
+#
# Translators:
# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2015
# Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2014-2015
-# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2019
+# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2019,2021
# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2017-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-16 22:18:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-18 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-20 02:01+0000\n"
"Last-Translator: Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/tr/)\n"
-"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/support/index.php +12"
@@ -73,7 +73,9 @@ msgid "Bugs Reports"
msgstr "Hata Raporları"
#: "/web/en/support/index.php +39"
-msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s."
+msgid ""
+"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our "
+"%sWiki%s."
msgstr "%sBuradaki%s mevcut belgelendirmeye bakabilirsiniz. Ayrıca %sWiki%s sayfamıza da bakabilirsiniz."
#: "/web/en/support/index.php +41"
@@ -81,11 +83,15 @@ msgid "https://wiki.mageia.org"
msgstr "https://wiki.mageia.org"
#: "/web/en/support/index.php +44"
-msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
+msgid ""
+"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published "
+"on an ongoing basis."
msgstr "Güncellemeler (güvenlik ve hata onarımı) %s ve %s için mevcuttur ve hâlihazırdaki kaynaktan yayınlanır."
#: "/web/en/support/index.php +45"
-msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
+msgid ""
+"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an "
+"ongoing basis."
msgstr "Güncellemeler (güvenlik ve hata onarımı) %s için mevcuttur ve hâlihazırdaki kaynaktan yayınlanır."
#: "/web/en/support/index.php +46"
@@ -102,7 +108,7 @@ msgstr "Mageia sürümleri en az 18 ay süreyle deteklenir."
#: "/web/en/support/index.php +53"
msgid "And at least three months after the new release is out."
-msgstr ""
+msgstr "Ve yeni sürüm çıktıktan en az üç ay sonra."
#: "/web/en/support/index.php +57"
msgid "Mageia 7 will be supported until December 30th, 2020."
@@ -110,7 +116,7 @@ msgstr "Mageia 7, 30 Aralık 2020'ye kadar desteklenecek."
#: "/web/en/support/index.php +57"
msgid "Plus three months after Mageia 8 release."
-msgstr ""
+msgstr "Artı Mageia 8'in yayınlanmasından üç ay sonra."
#: "/web/en/support/index.php +57"
msgid "Mageia 7 was supported until December 30th, 2020."
@@ -129,7 +135,9 @@ msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017."
msgstr "Mageia 5, 31 Aralık 2017 tarihine kadar desteklendi."
#: "/web/en/support/index.php +62"
-msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s."
+msgid ""
+"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour "
+"blog%s."
msgstr "Daha fazla bilgi ve tavsiye %swiki sayfamızda%s ve %sweb günlüğümüzde%s bulunabilir."
#: "/web/en/support/index.php +63"
@@ -157,31 +165,50 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012."
msgstr "Mageia 1, 1-Aralık-2012'ye kadar desteklendi."
#: "/web/en/support/index.php +75"
-msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:"
+msgid ""
+"If you need help, information or directions about the Mageia distribution "
+"you installed or about the project, you can try to reach us through:"
msgstr "Kurmuş olduğunuz Mageia dağıtımı ile veya projenin kendisi ile ilgili bilgi, yardım veya yönergelere ihtiyacınız varsa bize şu yollardan ulaşmayı deneyebilirsiniz:"
#: "/web/en/support/index.php +78"
-msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English &ndash; see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;"
+msgid ""
+"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in "
+"English &ndash; see <a "
+"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia "
+"community forums</a> for support in your language;"
msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Topluluk destek forumları</a> (İngilizce) &ndash; <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">diğer Mageia topluluk forumları</a> (kendi dilinizde);"
#: "/web/en/support/index.php +79"
-msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
+msgid ""
+"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and "
+"contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" "
+"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
msgstr "Diğer Mageia kullanıcıları ve katkıcıları ile sohbet edebileceğiniz IRC kanalları: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> veya yerel dildeki <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">kanallar</a>;"
#: "/web/en/support/index.php +80"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the "
+"time, we are working on it!);"
msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki sayfalarımız</a> (henüz içerik az ama üzerinde çalışıyoruz!);"
#: "/web/en/support/index.php +81"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en"
+"\">mailing-lists</a>;"
msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">E-posta listelerimiz</a>;"
#: "/web/en/support/index.php +82"
-msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
+msgid ""
+"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> "
+"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
msgstr "Yerel etkinliklikler: <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">web günlüğümüzü</a> ve <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">ajandamızı</a> takip edin."
#: "/web/en/support/index.php +87"
-msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more."
+msgid ""
+"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or "
+"other services around the distribution. But there are organizations "
+"providing such services and more."
msgstr "Mageia.Org ticari/profesyonel destek sunmaz veya zorlamaz. Ancak bu tip hizmetleri ve fazlasını sunan organizasyonlar mevcuttur."
#: "/web/en/support/index.php +88"
@@ -193,7 +220,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
#: "/web/en/support/index.php +93"
-msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time."
+msgid ""
+"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer "
+"systems available at the release time."
msgstr "Her Mageia yazılımı yayımı, yayın tarihinde mevcut olan çoğu i586 ve x86_64 bilgisayar sisteminde çalışmaktadır."
#: "/web/en/support/index.php +94"
@@ -213,31 +242,43 @@ msgid "For headless systems that minimum can be usable."
msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +100"
-msgid "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments like Xfce the minimum is 1GB."
+msgid ""
+"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments "
+"like Xfce the minimum is 1GB."
msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +101"
msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB."
-msgstr ""
+msgstr "Gnome ve Plasma gibi daha fazla zengin özellikler için minimum 2GB'dir."
#: "/web/en/support/index.php +102"
-msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;"
+msgid ""
+"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual "
+"setup;"
msgstr "Depolama (HDD veya SDD): En ufak kurulum için 5GB, normal kurulum için 20GB;"
#: "/web/en/support/index.php +103"
-msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too."
+msgid ""
+"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take"
+" that in account too."
msgstr "Kullanıcı dosyaları için bir kaç GB içermektedir. Daha fazlasına ihtiyacınız varsa bunu da hesaba katmalısınız."
#: "/web/en/support/index.php +104"
-msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge."
+msgid ""
+"Custom installations on less space are possible but this requires "
+"intermediate linux knowledge."
msgstr "Daha az alanda kişisel kurulumlar mümkün olmakla birlikte bu işlem ortalamanın üstü bir linux bilgisi gerektirir."
#: "/web/en/support/index.php +105"
-msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation."
+msgid ""
+"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage "
+"capacity of at least 4GB used for installation."
msgstr "Kurulum için önyükleme yapabilir bir USB portu veya en az 4 GB depolama kapasiteli bir ortam kullanan optik sürücü kullanılır."
#: "/web/en/support/index.php +106"
-msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed."
+msgid ""
+"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable "
+"Internet connection is needed."
msgstr "Daha düşük ortam kapasitesi ağ kurulumu için kullanılmakta ancak güvenilir bir İnternet bağlantısına gereksinim duyulmaktadır."
#: "/web/en/support/index.php +107"
@@ -245,7 +286,8 @@ msgid "More information at %sdownloads page%s."
msgstr "Daha fazla bilgiyi %sindirmeler sayfasında%s bulabilirsiniz."
#: "/web/en/support/index.php +108"
-msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;"
+msgid ""
+"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;"
msgstr "Ekran Kartı: herhangi bir AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS veya VIA ekran kartı;"
#: "/web/en/support/index.php +109"
@@ -253,11 +295,20 @@ msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card."
msgstr "Ses Kartı: herhangi bir AC97, HDA veya Sound Blaster ses kartı."
#: "/web/en/support/index.php +112"
-msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)."
+msgid ""
+"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work "
+"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in "
+"a specific online repository called \"nonfree\" (<a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn"
+" more</a>)."
msgstr "Bazı donanım türlerinin (Wi-Fi yonga setleri, 3B ekran kartları) doğru çalışabilmesi için, belirli donanım yazılımı veya uygulama yazılımı gerekebilir. Bunlar da \"nonfree\" adındaki çevrimiçi depodan edinilebilir(<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">daha fazlasını öğrenin</a>)."
#: "/web/en/support/index.php +113"
-msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard."
+msgid ""
+"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware "
+"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to "
+"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if "
+"you would like to help in this regard."
msgstr "Belki bir donanım uyumluluk listesi/dizini ve ayrıca donanım sertifika süreci başlatabiliriz. Ancak bu henüz planlama aşamasındadır. Bu açıdan bize yardım etmek isterseniz <a href=\"%s\">Web</a> ve <a href=\"%s\">Kalite Denetimi</a> takımlarımızla iletişime geçmekten çekinmeyin."
#: "/web/en/support/index.php +113"
@@ -269,5 +320,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
#: "/web/en/support/index.php +117"
-msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>."
+msgid ""
+"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla "
+"(bugs.mageia.org)</a>."
msgstr "Hataları <a href=\"%s\">Bugzilla (bugs.mageia.org)</a> üzerinden raporlayabilir ve kontrol edebilirsiniz."