aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-03-31 09:01:12 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-03-31 09:01:12 +0300
commita009d20766ba2cbf6b4d900556bf9b8a7c81ae10 (patch)
tree74017dbec8014d4119b81e8410a17cfff183f481
parentedda23a5916fdf37b5072979ded9258730f66c6d (diff)
downloadwww-a009d20766ba2cbf6b4d900556bf9b8a7c81ae10.tar
www-a009d20766ba2cbf6b4d900556bf9b8a7c81ae10.tar.gz
www-a009d20766ba2cbf6b4d900556bf9b8a7c81ae10.tar.bz2
www-a009d20766ba2cbf6b4d900556bf9b8a7c81ae10.tar.xz
www-a009d20766ba2cbf6b4d900556bf9b8a7c81ae10.zip
Update Albanian translation
-rw-r--r--langs/sq/2.po46
-rw-r--r--langs/sq/3.po54
-rw-r--r--langs/sq/4.po42
-rw-r--r--langs/sq/6.po7
-rw-r--r--langs/sq/support.po10
5 files changed, 80 insertions, 79 deletions
diff --git a/langs/sq/2.po b/langs/sq/2.po
index a496eb22d..c5684ff38 100644
--- a/langs/sq/2.po
+++ b/langs/sq/2.po
@@ -15,13 +15,13 @@
#
# Translators:
# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014
-# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014
+# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014,2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-20 01:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-31 00:31+0000\n"
"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Këto DVD dhe CD ISOs janë bërë nga Programet Falas ekskluzivisht."
msgid ""
"As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers "
"are not included."
-msgstr ""
+msgstr "Si pasoje, <span class=\"warn\">drejtuesit e patentuar Wi-Fi dhe video nuk përfshihen."
#: "/web/en/2/download_index.php +73"
msgid ""
@@ -229,13 +229,13 @@ msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
-msgstr ""
+msgstr "Numri i përgjithshëm është i dyfishtë që &ndash; dhe pastaj në qoftë se ju konsideroni backports, dhe paketat në Cauldron ende testimin... ju do të shihni se përdoruesit Mageia janë prishur për zgjedhje."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
-msgstr ""
+msgstr "Ja një seksion kryq, i pari mjedis grafike që punojnë, dhe pastaj të aplikacioneve kryesore që mund të përdorni në kompjuterin tuaj:"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
-msgstr ""
+msgstr "Zgjidhni nga Kopete, Pidgin, Empathy ose Kadu për mesazhe të menjëhershme; përdorni Quassel, Konversation, XChat-Gnome ose KVIrc për biseda IRC; provoni QuteCom ose Ekiga (ose edhe Skype) për VOIP."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
-msgstr ""
+msgstr "Dy kutitë të zyrës me cilësi të plotë LibreOffice dhe Calligra janë atje, si dhe AbiWord, dhe një mori redaktorësh tekstesh përfshirë Kate; për financim ka KMyMoney, Skrooge ose GnuCash në nivel profesional."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
-msgstr ""
+msgstr "Përdorni GIMP për manipulim të fuqishëm të imazhit, ose Inkscape për vizatim vektorial; Blender është atje për animacion serioz. DigiKam ose Showfoto do të kujdeset për fotot tuaja, bisedoni me aparatin tuaj dhe t'ju japë më shumë redaktime themelore të imazhit."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgid ""
"For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, "
"there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or"
" Me TV for watching or recording TV programmes."
-msgstr ""
+msgstr "Për redaktimin e skedarëve video, provoni Avidemux, Kino ose OpenShot; për titra, ka Gaupol ose Subtitles Composer; përdorni MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ose Me TV për shikimin ose regjistrimin e programeve televizive."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
@@ -340,7 +340,7 @@ msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
-msgstr ""
+msgstr "Pastaj ka ZoneMinder, për CCTV Security; VirtualBox ose WINE për virtualizim; dhe një sërë mjedisesh zhvillimi si Anjuta, Eclipse, Netbeans ose KDevelop."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
msgid ""
@@ -373,7 +373,7 @@ msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Përveç seksionit të kryqëzuar këtu, do të gjeni shumë të tjerë në depot: mund të përdorni rpmdrake për të kërkuar paketa, ose të kontrolloni <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
msgid "Administration"
@@ -383,13 +383,13 @@ msgstr "Administrimi"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Për administrimin e centralizuar, ne përfshijmë kukull 2.7.11; ne e përdorim atë gjerësisht në <a href=\"%s\">infrastrukturën tonë</a>."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
-msgstr ""
+msgstr "E gjithë raporti i Disponueshmërisë së Lartë është përditësuar, dhe tani përfshin drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 dhe Pacemaker 1.1.7."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
msgid "Databases"
@@ -399,13 +399,13 @@ msgstr "Bazë të dhënash"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL "
"5.5.23; BDB."
-msgstr ""
+msgstr "Bazat e të dhënave të përfshira janë PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, i cili zëvendëson MySQL 5.5.23; BDB."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra "
"1.4.0, MongoDB 2.0.3."
-msgstr ""
+msgstr "Dhe ka edhe serverë NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
msgid "Servers"
@@ -414,19 +414,19 @@ msgstr "Serverët"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
-msgstr ""
+msgstr "Web servers përfshijnë Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 dhe lighttpd 1.4.30."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
-msgstr ""
+msgstr "Për ndarjen e skedarëve dhe dosjeve dhe shtypësit e rrjetit në heterogjene, kemi Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 dhe Cups 1.5.2."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 "
"and Dovecot 1.2.17."
-msgstr ""
+msgstr "Serverat e postës të përfshira me Mageia 2 janë Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 dhe Dovecot 1.2.17."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
msgid ""
@@ -460,14 +460,14 @@ msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
-msgstr ""
+msgstr "Shumë për të përfshirë këtu! Shikoni <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">shënimet e lëshimit</a> për një ekspozitë të gjerë."
#: "/web/en/2/index.php +34"
msgid ""
"<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: "
"white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 "
"1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Shkarko menjëherë!</a>"
#: "/web/en/2/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
@@ -484,14 +484,14 @@ msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Që nga lëshimi i <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, oferta jonë ka qenë vazhdimisht në <a href=\"%s\">top 10 e Distrowatch's shpërndarjet më të njohura</a>."
#: "/web/en/2/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 2 është e mbështetur nga <a href=\"../about/\">organizata jo-fitimprurëse Mageia.org </a>, i cili udhëhiqet nga një grup i kontribues të njohur dhe të zgjedhur."
#: "/web/en/2/index.php +42"
msgid ""
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Puna jonë shton punën e shkëlqyer të gjerë në Linux dhe komuniteti
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
-msgstr ""
+msgstr "Ne i mirëpresim kontribuuesit e rinj në cilëndo nga ekipet e ndryshme që shkojnë për të bërë Mageia Komunitetin dhe ne ju inkurajojmë të bashkoheni me ne."
#: "/web/en/2/nav.php +5"
msgid "Download"
diff --git a/langs/sq/3.po b/langs/sq/3.po
index 8eef5b033..37b210749 100644
--- a/langs/sq/3.po
+++ b/langs/sq/3.po
@@ -15,13 +15,13 @@
#
# Translators:
# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014
-# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014
+# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014,2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-09 12:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-31 00:42+0000\n"
"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -268,13 +268,13 @@ msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
-msgstr ""
+msgstr "Numri i përgjithshëm është i dyfishtë që &ndash; dhe pastaj në qoftë se ju konsideroni backports, dhe paketat në Cauldron ende testimin... ju do të shihni se përdoruesit Mageia janë prishur për zgjedhje."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
-msgstr ""
+msgstr "Ja një seksion kryq, i pari mjedis grafike që punojnë, dhe pastaj të aplikacioneve kryesore që mund të përdorni në kompjuterin tuaj:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
-msgstr ""
+msgstr "Zgjidhni nga Kopete, Pidgin, Empathy ose Kadu për mesazhe të menjëhershme; përdorni Quassel, Konversation, XChat-Gnome ose KVIrc për biseda IRC; provoni QuteCom ose Ekiga (ose edhe Skype) për VOIP."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
-msgstr ""
+msgstr "Dy kutitë të zyrës me cilësi të plotë LibreOffice dhe Calligra janë atje, si dhe AbiWord, dhe një mori redaktorësh tekstesh përfshirë Kate; për financim ka KMyMoney, Skrooge ose GnuCash në nivel profesional."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
-msgstr ""
+msgstr "Përdorni GIMP për manipulim të fuqishëm të imazhit, ose Inkscape për vizatim vektorial; Blender është atje për animacion serioz. DigiKam ose Showfoto do të kujdeset për fotot tuaja, bisedoni me aparatin tuaj dhe t'ju japë më shumë redaktime themelore të imazhit."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
@@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
-msgstr ""
+msgstr "Për të luajtur skedarë audio, zgjidhni nga Amarok 2.7.0 dhe Rhythmbox, ndër të tjera; përdorni VLC, Totem ose MPlayer për video dhe audio, ose përdorni Qendrën Media XBMC si sistemin tuaj të argëtimit në shtëpi. Disa paketa mund të gjenden në të dy depot Core dhe Tainted: paketat në deponimin Core mbështesin vetëm codecet të ngarkuara me patentë dhe paketat në depon Tainted mbështesin të gjitha kodekët, për përdoruesit që jetojnë në vendet ku ato codec nuk shkelin ligjet lokale."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
@@ -368,7 +368,7 @@ msgid ""
"For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's "
"Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV "
"for watching or recording TV programmes."
-msgstr ""
+msgstr "Për redaktimin e skedarëve video, provoni Avidemux, ose OpenShot; për titra, ka Gaupol ose Subtitles Composer; përdorni MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ose Me TV për shikimin ose regjistrimin e programeve televizive."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
@@ -379,13 +379,13 @@ msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
-msgstr ""
+msgstr "Pastaj ka ZoneMinder, për CCTV Security; VirtualBox ose WINE për virtualizim; dhe një sërë mjedisesh zhvillimi si Anjuta, Eclipse, Netbeans ose KDevelop."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Për më shumë informacion rreth këtyre dhe paketave të tjera, kontrolloni <a href=\"%s\">Mageia 3 Shënime lëshimi</a>."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid ""
@@ -412,7 +412,7 @@ msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Përveç seksionit të kryqëzuar këtu, do të gjeni shumë të tjerë në depot: mund të përdorni rpmdrake për të kërkuar paketa, ose të kontrolloni <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
@@ -422,13 +422,13 @@ msgstr "Administrimi"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Për administrimin e centralizuar, ne përfshijmë kukull 2.7.21; ne e përdorim atë gjerësisht në <a href=\"%s\"> infrastrukturën tonë</a>."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
-msgstr ""
+msgstr "E tërë rafti i Disponueshmërisë së Lartë është përditësuar, dhe tani përfshin drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 dhe Pacemaker 1.1.8."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +35"
msgid "Databases"
@@ -438,12 +438,12 @@ msgstr "Bazë të dhënash"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces "
"MySQL; BDB."
-msgstr ""
+msgstr "Bazat e të dhënave të përfshira janë PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, i cili zëvendëson MySQL; BDB."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +37"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
-msgstr ""
+msgstr "Dhe ka edhe serverë NoSQL: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +39"
msgid "Servers"
@@ -452,26 +452,26 @@ msgstr "Serverët"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
-msgstr ""
+msgstr "Servera Web përfshijnë Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 dhe lighttpd 1.4.32."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
-msgstr ""
+msgstr "Për ndarjen e skedarëve dhe dosjeve dhe shtypësit e rrjetit në heterogjene, ne kemi Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 dhe Cups 1.5.4."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
"and Dovecot 2.1.15."
-msgstr ""
+msgstr "Serverat e postës të përfshira me Mageia 3 janë Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 dhe Dovecot 2.1.15."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release "
"notes</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Për më shumë informacion në lidhje me këto dhe paketave të tjera, kontrolloni <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Shënime lëshime</a>."
#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
@@ -498,7 +498,7 @@ msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
-msgstr ""
+msgstr "Shumë për të përfshirë këtu! Shikoni <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">shënimet e lëshimit</a> për një ekspozitë të gjerë."
#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
@@ -512,26 +512,26 @@ msgstr "Mageia në kontekst"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia është edhe një komunitet dhe një shpërndarje Linux, me Mageia 3 që është lirimi ynë i tretë."
#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Që nga lëshimi i <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, oferta jonë ka qenë vazhdimisht në <a href=\"%s\">top 10 e Distrowatch's shpërndarjet më të njohura</a>."
#: "/web/en/3/index.php +40"
msgid ""
"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 është e mbështetur nga <a href=\"../about/\">organizata jo-fitimprurëse Mageia.org </a>, i cili udhëhiqet nga një grup i kontribues të njohur dhe të zgjedhur."
#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 është bërë nga më shumë se 100 njerëz nga e gjithë bota."
#: "/web/en/3/index.php +43"
msgid ""
@@ -545,11 +545,11 @@ msgstr "Puna jonë shton punën e shkëlqyer të gjerë në Linux dhe komuniteti
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
-msgstr ""
+msgstr "Ne i mirëpresim kontribuuesit e rinj në cilëndo nga ekipet e ndryshme që shkojnë për të bërë Mageia Komunitetin dhe ne ju inkurajojmë të bashkoheni me ne."
#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia&nbsp;3"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia&nbsp;3"
#: "/web/en/3/nav.php +5"
msgid "Download"
diff --git a/langs/sq/4.po b/langs/sq/4.po
index 2d9921001..f1e222f38 100644
--- a/langs/sq/4.po
+++ b/langs/sq/4.po
@@ -13,13 +13,13 @@
#
# Translators:
# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014
-# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014-2016
+# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014-2016,2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:37:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-09 12:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-31 01:11+0000\n"
"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT "
"use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
"alternative."
-msgstr ""
+msgstr "Nëse dëshironi të vendosni ISO në USB, <span class=\"warn\">ju lutemi mos përdorni Unetbootin</span>. Hidhni një sy <a href=\"%s\">këtu</a> për alternativën."
#: "/web/en/4/download_index.php +67"
msgid ""
@@ -85,12 +85,12 @@ msgid ""
"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the"
" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 4.1 është <a href=\"%s\">mirëmbajtje</a> lirimin për Mageia 4 me paketat aktuale nga mediat e përditësuara. Ajo gjithashtu ka një rregullim për një bug syslinux i cili i pengoi disa njerëz të instalonin nga një cd/dvd i djegur."
#: "/web/en/4/download_index.php +68"
msgid ""
"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
-msgstr ""
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
#: "/web/en/4/download_index.php +71"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "dhe shumë më shumë!"
#: "/web/en/4/download_index.php +116"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
#: "/web/en/4/download_index.php +116"
msgid "See the comprehensive list"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Është <a href=\"%s\">këtu tani</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +250"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
-msgstr ""
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
#: "/web/en/4/download_index.php +255"
msgid "Need more challenge?"
@@ -261,16 +261,16 @@ msgstr "Ju mund të <a href=\"%s\">ndihmoni</a> ne <a href=\"%s\">në Mageia 5</
#: "/web/en/4/nav.php +2"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
#: "/web/en/4/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
#: "/web/en/4/nav.php +4"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
#: "/web/en/4/nav.php +7"
msgid "Mageia&nbsp;4"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgid ""
"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 4 është një shpërndarje GNU/Linux për kompjuterin tuaj, lëshuar nga <a href=\"%s\">Komuniteti Mageia </a>. Mund të instalohet në disa mënyra, me Live ose Klasil ISOs duke qenë metodat më të përhapura."
#: "/web/en/4/index.php +36"
msgid "Download it right away!"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
+msgstr "Live ISO's lejon të provoni Mageia pa instalim. Përdor <a href=\"%s\">këto udhëzime</a> për të vënë Live ISO në një CD, DVD ose pajisje USB. Atëherë ju mund të lëshoni Mageia 4 direkt nga atje, dhe provoni Mageia duke përdorur një nga ndërfaqet grafike të përdoruesit si GNOME ose KDE."
#: "/web/en/4/index.php +39"
msgid ""
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "ISO klasike është mënyra më tradicionale për të instaluar Mageia d
msgid ""
"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
" and Cinnamon."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 4 përfshin disa menaxherë desktop duke përfshirë KDE, Gnome, XFCE, Mate dhe Cinnamon."
#: "/web/en/4/index.php +45"
msgid ""
@@ -352,7 +352,7 @@ msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
-msgstr ""
+msgstr "Ka shumë mirësi të reja në Mageia 4, shumë për të përfshirë këtu - shih <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">shënime lëshimi</a> për një ekspozitë të gjerë."
#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid ""
@@ -360,7 +360,7 @@ msgid ""
"about the community and the project, we've added the new <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr ""
+msgstr "Për të ndihmuar përdoruesit të konfigurojnë dhe përdorin Mageia, dhe për të dhënë disa informacione rreth komunitetit dhe projektit, ne kemi shtuar një <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>të ri. Fillon automatikisht kur një sesion hapet për herë të parë në cilëndo nga mjediset grafike."
#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -371,7 +371,7 @@ msgid ""
"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Ne kemi shtuar dy mjedise të reja desktop: Mate dhe Cinnamon, të dyja të disponueshme nga instaluesi klasik DVD/ISO. Për ta bërë atë më miqësor, ne e ri-faktualizuam <a href=\"%s\">zgjedhje desktop përshtatur</a>."
#: "/web/en/4/index.php +56"
msgid ""
@@ -379,13 +379,13 @@ msgid ""
"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported "
"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are "
"needed."
-msgstr ""
+msgstr "Ka pasur shumë punë në programin Mageia. Shumë paketa u transferuan nga Gtk2 në Gtk3, për të përdorur përbërës më modern. Ne gjithashtu i kemi dërguar të gjitha programet nga përdorimi i vjetëruar për të përgjuar kur nevojiten privilegje."
#: "/web/en/4/index.php +58"
msgid ""
"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's "
"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
-msgstr ""
+msgstr "TexLive kishte nevojë për rreth 1GB të dhëna për instalim - tani është e ndarë në 3 paketa që zakonisht do të thotë një gjurmë shumë më të vogël."
#: "/web/en/4/index.php +78"
msgid "Mageia Control Center"
@@ -399,20 +399,20 @@ msgstr "Mageia në kontekst"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our"
" fourth release."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia është një Komunitet dhe një Shpërndarje Linux, me Mageia 4 që është lëshimi ynë i katërt."
#: "/web/en/4/index.php +89"
msgid ""
"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 4 mbështetet nga <a href=\"%s\">Mageia.org organizatë jo fitimprurëse</a>, e cili udhëhiqet nga një grup i kontribuesve të njohur dhe të zgjedhur."
#: "/web/en/4/index.php +91"
msgid ""
"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
"around the world</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 4 është bërë nga më shumë se <a href=\"%s\">100 njerëz nga e gjithë bota</a>."
#: "/web/en/4/index.php +93"
msgid ""
diff --git a/langs/sq/6.po b/langs/sq/6.po
index f9796f2f6..c2dd5db98 100644
--- a/langs/sq/6.po
+++ b/langs/sq/6.po
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Instalimi klasik"
#: "/web/en/6/download_index.php +197"
msgid "(initial release 6)"
-msgstr ""
+msgstr "(lirimi fillestar 6)"
#: "/web/en/6/download_index.php +200"
msgid "Live Media"
@@ -563,6 +563,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"
@@ -570,7 +571,7 @@ msgstr "Zhvillimi udhërrëfyesit"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
#: "/web/en/6/nav.php +13"
msgid "Features review"
@@ -578,7 +579,7 @@ msgstr "Rishikim Funksionesh"
#: "/web/en/6/nav.php +13"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
#: "/web/en/6/nav.php +15"
msgid "Errata"
diff --git a/langs/sq/support.po b/langs/sq/support.po
index 7e1afac93..1292bc67a 100644
--- a/langs/sq/support.po
+++ b/langs/sq/support.po
@@ -10,14 +10,14 @@
# en/support/index.php
#
# Translators:
-# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014-2018
+# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014-2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 23:31:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-19 23:49+0000\n"
-"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-31 01:15+0000\n"
+"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Ciklijetës "
#: "/web/en/support/index.php +28"
msgid "Hardware Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Kërkesat Pajisjeve"
#: "/web/en/support/index.php +29"
msgid "Bugs Reports"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Raporte Gabimesh"
msgid ""
"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our "
"%sWiki%s."
-msgstr ""
+msgstr "Ju mund të kërkoni dokumentacionin ekzistues %skëtu%s. Ju mund të shikoni edhe në %sWiki%stonë."
#: "/web/en/support/index.php +40"
msgid "https://wiki.mageia.org"