aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-08-20 16:04:20 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-08-20 16:04:20 +0300
commit8028b3d0d9d99fd1fb906e07a4769b14cb078c45 (patch)
tree740a3a3362b5a210c0dc19518d3ec84d4cfd39ae
parent57604f977d218b4216ff521ed0e0f26e5ed27c9a (diff)
downloadwww-8028b3d0d9d99fd1fb906e07a4769b14cb078c45.tar
www-8028b3d0d9d99fd1fb906e07a4769b14cb078c45.tar.gz
www-8028b3d0d9d99fd1fb906e07a4769b14cb078c45.tar.bz2
www-8028b3d0d9d99fd1fb906e07a4769b14cb078c45.tar.xz
www-8028b3d0d9d99fd1fb906e07a4769b14cb078c45.zip
Update Serbian translation
-rw-r--r--langs/sr/5.po6
-rw-r--r--langs/sr/6.po6
-rw-r--r--langs/sr/7.po229
-rw-r--r--langs/sr/8.po2
-rw-r--r--langs/sr/about.po66
-rw-r--r--langs/sr/calendar.po45
-rw-r--r--langs/sr/cauldron.po137
-rw-r--r--langs/sr/community.po48
-rw-r--r--langs/sr/contribute.po150
-rw-r--r--langs/sr/downloads/get.po74
-rw-r--r--langs/sr/support.po125
11 files changed, 629 insertions, 259 deletions
diff --git a/langs/sr/5.po b/langs/sr/5.po
index 12b51af1a..3277f0321 100644
--- a/langs/sr/5.po
+++ b/langs/sr/5.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-09 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-20 06:52+0000\n"
+"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +285"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "BitTorrent линк још увек није доступан."
+msgstr "BitTorrent линкови још увек нису доступни."
#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Format"
diff --git a/langs/sr/6.po b/langs/sr/6.po
index a00bb73cc..3cf9f350f 100644
--- a/langs/sr/6.po
+++ b/langs/sr/6.po
@@ -11,8 +11,8 @@
# en/6/nav.php
#
# Translators:
-# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2020
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
+# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021\n"
+"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +299"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "BitTorrent линк још увек није доступан."
+msgstr "BitTorrent линкови још увек нису доступни."
#: "/web/en/6/download_index.php +318"
msgid "Format"
diff --git a/langs/sr/7.po b/langs/sr/7.po
index 86a5972e6..1836dc169 100644
--- a/langs/sr/7.po
+++ b/langs/sr/7.po
@@ -1,31 +1,31 @@
# gettext catalog for 7 web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 7
-#
+#
# include translation strings from:
# en/7/download_index.php
# en/7/nav.php
-#
+#
# Translators:
-# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
-#
+# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2021
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021\n"
+"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sr/)\n"
-"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: "/web/en/7/download_index.php +37"
@@ -49,12 +49,24 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Преузимање %s DVD, LiveDVD, ISO одраза за мрежну инсталацију."
#: "/web/en/7/download_index.php +67"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
#: "/web/en/7/download_index.php +101"
-msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
-msgstr "Изгледа да је искључена подршка за have JavaScript. Укључите <a href=\"%s\">је</a> да би имали бољи приказ. На <a href=\"%s\">крају </a> ове странице ћете наћи линк за преузимање. Али оно што је написано у средини је важно."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"Изгледа да је искључена подршка за have JavaScript. Укључите <a "
+"href=\"%s\">је</a> да би имали бољи приказ. На <a href=\"%s\">крају </a> ове"
+" странице ћете наћи линк за преузимање. Али оно што је написано у средини је"
+" важно."
#: "/web/en/7/download_index.php +106"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
@@ -65,12 +77,20 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Али запамтите да је већ <a href=\"%s\">достигао EOL</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +107"
-msgid "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/"
+msgid ""
+"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-"
+"30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/"
msgstr ""
+"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-"
+"30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/"
#: "/web/en/7/download_index.php +109"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia је доступна као ISO image фајлови који треба да се упишу на празне <a href=\"%s\">CD или DVD дискове</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia је доступна као ISO image фајлови који треба да се упишу на празне <a"
+" href=\"%s\">CD или DVD дискове</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +109"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -81,36 +101,63 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Сви ISO фајлови се такође могу покренути са <a %s>USB уређаја</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +111"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/7/download_index.php +113"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "ЗА <a %s>пребацивање</a> Mageia инсталационог ISO фајла на USB меморију, можете пробати неки од следећих алата:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"ЗА <a %s>пребацивање</a> Mageia инсталационог ISO фајла на USB меморију, "
+"можете пробати неки од следећих алата:"
#: "/web/en/7/download_index.php +115"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "За Линукс, IsoDumper је доступан унутар спремишта. Или било који алат базиран на %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"За Линукс, IsoDumper је доступан унутар спремишта. Или било који алат "
+"базиран на %sdd%s."
#: "/web/en/7/download_index.php +116"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin није подржан."
#: "/web/en/7/download_index.php +118"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "За Windows погледајте наш <a href=\"%s\">вики</a> за ваше опције."
#: "/web/en/7/download_index.php +118"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
#: "/web/en/7/download_index.php +121"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "\"Смештање\" image фајла на флеш меморију ће уништити претходни фајл систем на партицији; приступ подацима који нису уништени ће бити изгубљен, а величина партиције ће бити смањена на величину image фајла. Другим речима, сви постојећи подаци на том уређају су у опасности."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"\"Смештање\" image фајла на флеш меморију ће уништити претходни фајл систем "
+"на партицији; приступ подацима који нису уништени ће бити изгубљен, а "
+"величина партиције ће бити смањена на величину image фајла. Другим речима, "
+"сви постојећи подаци на том уређају су у опасности."
#: "/web/en/7/download_index.php +124"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Уколико имате <a href=\"%s\">UEFI</a>, процедура је доступна на <a href=\"%s\">викију</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Уколико имате <a href=\"%s\">UEFI</a>, процедура је доступна на <a "
+"href=\"%s\">викију</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +124"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -125,28 +172,48 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
msgstr "Фајлови ISO одраза су ажурирани са подршком за нови хардвер."
#: "/web/en/7/download_index.php +129"
-msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
-msgstr "Зову се Mageia 7.1 издање да би се издвојили у односу на оргинално Mageia 7 издање."
+msgid ""
+"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 7 release."
+msgstr ""
+"Зову се Mageia 7.1 издање да би се издвојили у односу на оргинално Mageia 7"
+" издање."
#: "/web/en/7/download_index.php +130"
-msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
-msgstr "Користите ове уколико оргинални Mageia 7 iso oдразив не могу да покрену систем на вашем хардверу, или уколико желите да користите новији софтвер док сте у live моду."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Користите ове уколико оргинални Mageia 7 iso oдразив не могу да покрену "
+"систем на вашем хардверу, или уколико желите да користите новији софтвер док"
+" сте у live моду."
#: "/web/en/7/download_index.php +131"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr "Погледајте <a href=\"%s\">документацију</a> за одговарајући медиј."
#: "/web/en/7/download_index.php +132"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
-msgstr "Нема потребе да реинсталирате систем уколико имате инсталирану Mageia 7 и сва најновија ажурирања."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have"
+" the latest updates installed."
+msgstr ""
+"Нема потребе да реинсталирате систем уколико имате инсталирану Mageia 7 и "
+"сва најновија ажурирања."
#: "/web/en/7/download_index.php +141"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Класични начини за инсталацију"
#: "/web/en/7/download_index.php +143"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Класични ISO је традиционални начин за директну инсталацију Mageia. Погледајте комплетну <a href=\"%s\">документацију</a> за овај инсталер."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"Класични ISO је традиционални начин за директну инсталацију Mageia. "
+"Погледајте комплетну <a href=\"%s\">документацију</a> за овај инсталер."
#: "/web/en/7/download_index.php +145"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -169,8 +236,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Бићете упитани коју врсту Софтвера желите да инсталирате."
#: "/web/en/7/download_index.php +153"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "Инсталер укључује могућност додавања online Mageia спремишта током инсталације, што значи да можете да инсталирате још више пакета у односу на оне у ISO фајловима."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"Инсталер укључује могућност додавања online Mageia спремишта током "
+"инсталације, што значи да можете да инсталирате још више пакета у односу на "
+"оне у ISO фајловима."
#: "/web/en/7/download_index.php +156"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -181,12 +254,22 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD-ови"
#: "/web/en/7/download_index.php +166"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате %s без инсталације. Можете покренути Mageia директно са DVD-а или USB уређаја, и пробати је са једним од понуђених графичких окружења као што су GNOME, Plasma или Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате %s без инсталације. Можете "
+"покренути Mageia директно са DVD-а или USB уређаја, и пробати је са једним "
+"од понуђених графичких окружења као што су GNOME, Plasma или Xfce."
#: "/web/en/7/download_index.php +167"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Уколико сте задовољни са Маgeia искуством, тада је можете инсталирате на ваш хард диск са Live медија. "
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Уколико сте задовољни са Маgeia искуством, тада је можете инсталирате на ваш"
+" хард диск са Live медија. "
#: "/web/en/7/download_index.php +169"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -197,8 +280,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "НЕ КОРИСТИТЕ ове LiveDVD-ове за ажурирање претходне Mageia верзије!"
#: "/web/en/7/download_index.php +171"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Користи класичну инсталацију и погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич за ажурирање система</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Користи класичну инсталацију и погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич"
+" за ажурирање система</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +174"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -209,8 +296,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Инсталациони CD за жичну мрежну инсталацију"
#: "/web/en/7/download_index.php +180"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Преузмите брзо и одмах покрените инсталацију са <em>жичне</em> межне везе или локалног диска."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Преузмите брзо и одмах покрените инсталацију са <em>жичне</em> межне везе "
+"или локалног диска."
#: "/web/en/7/download_index.php +181"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -281,8 +372,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Мрежни инсталер + не-слободни firmware CD"
#: "/web/en/7/download_index.php +245"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "Садржи не-слободне дравјере потребне за поједине диск контролере, поједине мрежне картице, итд."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Садржи не-слободне дравјере потребне за поједине диск контролере, поједине "
+"мрежне картице, итд."
#: "/web/en/7/download_index.php +249"
msgid "Free Software CD"
@@ -297,12 +392,21 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Подржане архитектуре"
#: "/web/en/7/download_index.php +261"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "Већина нових рачунара подржава x86-64 (такође познато и као AMD64 и Intel64), али неки лаптоп и нетбук процесори га не поджавају."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"Већина нових рачунара подржава x86-64 (такође познато и као AMD64 и "
+"Intel64), али неки лаптоп и нетбук процесори га не поджавају."
#: "/web/en/7/download_index.php +265"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Ова верзија ради на свим рачунарима укључујући и оне који подржавају 64бита. Уколико имате више од 3 GB RAM-а требало би да инсталирате 64-битну верзију."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Ова верзија ради на свим рачунарима укључујући и оне који подржавају 64бита."
+" Уколико имате више од 3 GB RAM-а требало би да инсталирате 64-битну "
+"верзију."
#: "/web/en/7/download_index.php +279"
msgid "Download Method"
@@ -321,8 +425,12 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/7/download_index.php +289"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Ми вам препоручујемо да користите <a href=%s>BitTorrent</a> за преузимање јер обично даје веће брзине и поузданије преузимање већих фајлова."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Ми вам препоручујемо да користите <a href=%s>BitTorrent</a> за преузимање "
+"јер обично даје веће брзине и поузданије преузимање већих фајлова."
#: "/web/en/7/download_index.php +289"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -330,7 +438,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/7/download_index.php +290"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "BitTorrent линк још увек није доступан."
+msgstr "BitTorrent линкови још увек нису доступни."
#: "/web/en/7/download_index.php +303"
msgid "Alternative downloads"
@@ -342,7 +450,8 @@ msgstr "Напомене о издању"
#: "/web/en/7/download_index.php +311"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr "Више о познатим проблемима или ограничењима при инсталацији и коришћењу"
+msgstr ""
+"Више о познатим проблемима или ограничењима при инсталацији и коришћењу"
#: "/web/en/7/download_index.php +312"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -397,8 +506,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
#: "/web/en/7/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
#: "/web/en/7/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"
diff --git a/langs/sr/8.po b/langs/sr/8.po
index e50d17188..1cdc6bf44 100644
--- a/langs/sr/8.po
+++ b/langs/sr/8.po
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/8/download_index.php +291"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "BitTorrent линк још увек није доступан."
+msgstr "BitTorrent линкови још увек нису доступни."
#: "/web/en/8/download_index.php +304"
msgid "Alternative downloads"
diff --git a/langs/sr/about.po b/langs/sr/about.po
index 5a7ac08c2..02bf58049 100644
--- a/langs/sr/about.po
+++ b/langs/sr/about.po
@@ -1,28 +1,28 @@
# gettext catalog for about web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: about
-#
+#
# include translation strings from:
# en/about/index.php
-#
+#
# Translators:
-# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019-2020
+# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019-2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-04 06:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-20 06:53+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n"
-"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: "/web/en/about/index.php +13"
@@ -34,7 +34,8 @@ msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it."
msgstr "Mageia је пројекат Слободног Софтвера којим управља заједница. Зазнајте више о томе."
#: "/web/en/about/index.php +15"
-msgid "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline"
+msgid ""
+"mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline"
msgstr "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline"
#: "/web/en/about/index.php +36"
@@ -42,7 +43,9 @@ msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system."
msgstr "Mageia је GNU/Linux оперативни систем са Слободним Софтвером."
#: "/web/en/about/index.php +37"
-msgid "It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors."
+msgid ""
+"It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a "
+"href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors."
msgstr "То је <a href=\"../community/\">пројекат заједнице</a>, подржан од <a href=\"#mageia.org\"> непрофитне организације </a> коју чине изабрани чланови."
#: "/web/en/about/index.php +40"
@@ -50,7 +53,10 @@ msgid "Our mission: to build great tools for people."
msgstr "Наша мисија: да креирамо сјајне алате за људе."
#: "/web/en/about/index.php +41"
-msgid "Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, the goal is also to become and maintain a credible and recognized community in the free software world."
+msgid ""
+"Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, "
+"the goal is also to become and maintain a credible and recognized community "
+"in the free software world."
msgstr "Изнад само креирања сигурног, стабилног и одрживог оперивног система, циљ је такође да постанемо и останемо кредибилна и препознатљива заједница у свету слободног софтвера."
#: "/web/en/about/index.php +42"
@@ -58,28 +64,43 @@ msgid "To date, Mageia:"
msgstr "До данас, Mageia је:"
#: "/web/en/about/index.php +45"
-msgid "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a fork</a> of Mandriva Linux,"
+msgid ""
+"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a "
+"fork</a> of Mandriva Linux,"
msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">започета у Септембру 2010 као форк </a> Mandriva Linux-a,"
#: "/web/en/about/index.php +47"
-msgid "gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and several companies worldwide</a>,"
+msgid ""
+"gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and "
+"several companies worldwide</a>,"
msgstr "окупља <a href=\"../community/\">стотине појединаца и неколико компанија широм света</a>,"
#: "/web/en/about/index.php +48"
-msgid "who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>, using Free Software tools;"
+msgid ""
+"who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a "
+"href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>,"
+" using Free Software tools;"
msgstr "који заједно креирају инфраструктуру, саму дистрибуцију, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">документацију</a>, <a href=\"../downloads/\">доставу</a> и <a href=\"../support/\">подршку</a>, коришћењем алата Отвореног кода;"
#: "/web/en/about/index.php +50"
-#, fuzzy
-msgid "released eight major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a> and <a href=\"../8/\">in February 2021</a>"
-msgstr "објављено седам главним стабилних издања <a href=\"../1/\">у Јуну 2011</a>, <a href=\"../2/\">у Мају 2012</a>, <a href=\"../3/\">у Мају 2013</a>, <a href=\"../4/\">у Фебруару 2014</a>, <a href=\"../5/\">у Јуну 2015</a>, <a href=\"../6/\">у Јулу 2017</a> и <a href=\"../7/\">у Јуну 2019</a>"
+msgid ""
+"released eight major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a "
+"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a "
+"href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a "
+"href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a> and <a "
+"href=\"../8/\">in February 2021</a>"
+msgstr "објављено осам главних стабилних издања <a href=\"../1/\">у Јуну 2011</a>, <a href=\"../2/\">у Мају 2012</a>, <a href=\"../3/\">у Мају 2013</a>, <a href=\"../4/\">у Фебруару 2014</a>, <a href=\"../5/\">у Јуну 2015</a>, <a href=\"../6/\">у Јулу 2017</a>, <a href=\"../7/\">у Јуну 2019</a> и <a href=\"../8/\">у Фебруару 2021</a>"
#: "/web/en/about/index.php +71"
-msgid "is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project."
+msgid ""
+"is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project."
msgstr "је француска, правна структура базирана у Паризу која подржава Mageia пројекат."
#: "/web/en/about/index.php +74"
-msgid "<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a> rules;"
+msgid ""
+"<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a>"
+" rules;"
msgstr "<a href=%s>Mageia.Org правно уређење</a> и <a href=%s>правила</a> управљања;"
#: "/web/en/about/index.php +75"
@@ -87,7 +108,9 @@ msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\""
#: "/web/en/about/index.php +76"
-msgid "<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-you/\">donators</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-"
+"you/\">donators</a>."
msgstr "<a href=\"../about/reports/\">финансијски извештаји</a>, <a href=\"../thank-you/\">донатори</a>."
#: "/web/en/about/index.php +80"
@@ -127,7 +150,10 @@ msgid "Mageia history archive"
msgstr "Mageia историјска архихва"
#: "/web/en/about/index.php +97"
-msgid "For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a> and a<a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september 2010."
+msgid ""
+"For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a>"
+" and a<a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september "
+"2010."
msgstr "За историјске записе можете пронаћи <a href=%s>листу Mageia оснивача</a> и <a href=%s>најаве Mageia производа</a>почевши од септембра 2010 године."
#: "/web/en/about/index.php +101"
diff --git a/langs/sr/calendar.po b/langs/sr/calendar.po
index 9ce3b0712..f37aa1942 100644
--- a/langs/sr/calendar.po
+++ b/langs/sr/calendar.po
@@ -1,28 +1,28 @@
# gettext catalog for calendar web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: calendar
-#
+#
# include translation strings from:
# en/calendar/index.php
-#
+#
# Translators:
-# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019
+# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019,2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-16 16:12:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-29 12:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-20 06:54+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n"
-"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: "/web/en/calendar/index.php +14"
@@ -46,7 +46,8 @@ msgid "Mageia calendar"
msgstr "Mageia календар"
#: "/web/en/calendar/index.php +62"
-msgid "Mageia calendar for organization, events, development schedule and more."
+msgid ""
+"Mageia calendar for organization, events, development schedule and more."
msgstr "Mageia календар за организацију, догађаје, план развоја и остало."
#: "/web/en/calendar/index.php +63"
@@ -58,28 +59,40 @@ msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: "/web/en/calendar/index.php +85"
-msgid "This calendar shows all Mageia events, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">team meetings</a>, development planning milestones and possibly more."
+msgid ""
+"This calendar shows all Mageia events, <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">team meetings</a>, development "
+"planning milestones and possibly more."
msgstr "Овај календар приказује све Mageia догађаје, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">састанке тимова</a>, планирање главних развојних издања и још тога."
#: "/web/en/calendar/index.php +86"
-msgid "It is public and available to all. Only Mageia Board and Council members and team leaders have a write access to it."
+msgid ""
+"It is public and available to all. Only Mageia Board and Council members and"
+" team leaders have a write access to it."
msgstr "Он је јаван и доступан свима. Само Mageia управа и чланови Савета те лидери тимова имају право уписивања у њега. "
#: "/web/en/calendar/index.php +87"
-msgid "For any comment, addition, change to this calendar, feel free to contact us through:"
+msgid ""
+"For any comment, addition, change to this calendar, feel free to contact us "
+"through:"
msgstr "За било који коментар, додатак, измену у календару, слободно нас контактирајте преко:"
#: "/web/en/calendar/index.php +89"
-msgid "your <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">team</a> leader or representative,"
+msgid ""
+"your <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">team</a> leader or "
+"representative,"
msgstr "лидера или представника вашег <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">тима</a>,"
#: "/web/en/calendar/index.php +90"
-#, fuzzy
-msgid "<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> on Libera.Chat,"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> на Freenode-у,"
+msgid ""
+"<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> on "
+"Libera.Chat,"
+msgstr "<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> на Libera.Chat,"
#: "/web/en/calendar/index.php +91"
-msgid "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> in last resort."
+msgid ""
+"<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> "
+"in last resort."
msgstr "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> као последњу опцију."
#: "/web/en/calendar/index.php +95"
diff --git a/langs/sr/cauldron.po b/langs/sr/cauldron.po
index 9412dcc74..ff3248faa 100644
--- a/langs/sr/cauldron.po
+++ b/langs/sr/cauldron.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019-2021
msgid ""
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-09 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-20 06:52+0000\n"
+"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n"
-"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +36"
@@ -48,7 +48,9 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Преузимање %s DVD, LiveDVD, ISO одраза за мрежну инсталацију."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +66"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96"
@@ -60,11 +62,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Будите пажљиви! Ово је бета, нестабилно издање."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Намењено је само за програмере. <strong>НЕМОЈТЕ КОРИСТИТИ ОВО У ПРОФЕСИОНАЛНОМ РАДНОМ ОКРУЖЕЊУ ИЛИ ЗА ЗВАНИЧНО ОЦЕЊИВАЊЕ.</strong>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Овој је Кандидат Издање. Софтвер Кандидат издања је прошао Бета тестирање, и требало би да буде спреман за финално објављивање и погодан за напредне кориснике и оцењиваче. Ипак, почетници и тамо где је изразито битна стабилност апликација требало би да сачекају објављивање финалне верзије које је планирано за %s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
@@ -72,11 +80,17 @@ msgid "february 2021"
msgstr "фебруар 2021"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Кандидат Издање је намењено откривању преосталих грешака или недостајућих пакета."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +110"
-msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
msgstr "Изгледа да је искључена подршка за have JavaScript. Укључите <a href=\"%s\">је</a> да би имали бољи приказ. На <a href=\"%s\"></a> ове странице наћи ћете линк за преузимање. Али оно што је написано у средини је важно."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115"
@@ -88,7 +102,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Али запамтите да је већ <a href=\"%s\">достигао EOL</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia је доступна као ISO image фајлови који треба да се упишу на празне <a href=\"%s\">CD или DVD дискове</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
@@ -100,15 +116,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Сви ISO фајлови се такође могу покренути са <a %s>USB уређаја</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +122"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr "ЗА <a %s>пребацивање</a> Mageia инсталационог ISO фајла на USB меморију, можете пробати неки од следећих алата:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "За Линукс, IsoDumper је доступан унутар спремишта. Или било који алат базиран на %sdd%s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +125"
@@ -116,19 +136,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin није подржан."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "За Windows погледајте наш <a href=\"%s\">вики</a> за ваше опције."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +130"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "\"Смештање\" image фајла на флеш меморију ће уништити претходни фајл систем на партицији; приступ подацима који нису уништени ће бити изгубљен, а величина партиције ће бити смањена на величину image фајла. Другим речима, сви постојећи подаци на том уређају су у опасности."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Уколико имате <a href=\"%s\">UEFI</a><a href=\"%s\">викију</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
@@ -140,23 +170,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgid ""
+"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
+"hardware."
msgstr "Live Медиј и Медиј за Мрежну инсталацију су ажурирани са подршком за нови хардвер."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgid ""
+"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 6 release."
msgstr "Названи су Mageia 6.1 издање да би се издвојили у односу на оргинално Mageia 6 издање."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
msgstr "Користите ове уколико оргинални Mageia 6 iso одрази не могу да се покрену на вашем хардверу, или уколико желите да имате нешто новији софтвер док радите у live моду."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr "Погледајте <a href=\"%s\">документацију</a> за одговарајући медиј."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +141"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
+" the latest updates installed."
msgstr "Нема потребе за реинсталацијом уколико имате инсталирану Mageia 6 и ако имате инсталирана најновија ажурирања."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150"
@@ -164,7 +205,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Класични начини за инсталацију"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +152"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Класични ISO је традиционални начин за директну инсталацију Mageia. Погледајте комплетну <a href=\"%s\">документацију</a> за овај инсталер."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154"
@@ -188,7 +231,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Бићете упитани коју врсту Софтвера желите да инсталирате."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +162"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "Инсталер укључује могућност додавања online Mageia спремишта током инсталације, што значи да можете да инсталирате још више пакета у односу на оне у ISO фајловима."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165"
@@ -200,11 +246,16 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD-ови"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате %s без инсталације. Можете покренути Mageia директно са DVD-а или USB уређаја, и пробати је са једним од понуђених графичких окружења као што су GNOME, Plasma или Xfce."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Уколико сте задовољни са Маgeia искуством, тада је можете инсталирате на ваш хард диск са Live медија. "
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178"
@@ -216,7 +267,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "НЕ КОРИСТИТЕ ове LiveDVD-ове за ажурирање претходне Mageia верзије!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Користи класичну инсталацију и погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич за ажурирање система</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183"
@@ -228,7 +281,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Инсталациони CD за жичну мрежну инсталацију"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Преузмите брзо и одмах покрените исталацију са <em>жичне</em> межне везе или локалног диска."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190"
@@ -296,7 +351,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Мрежни инсталер + не-слободни firmware CD"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +254"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Садржи не-слободне дравјере потребне за поједине диск контролере, поједине мрежне картице, итд."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +258"
@@ -312,11 +369,15 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Подржане архитектуре"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +270"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Већина нових рачунара подржава x86-64 (такође познато и као AMD64 и Intel64), али неки лаптоп и нетбук процесори га не поджавају."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +274"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Ова верзија ради на свим рачунарима укључујући и оне који подржавају 64бита.Уколико имате више од 3 GB RAM-а требало би да инсталирате 64-битну верзију."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +288"
@@ -336,7 +397,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Ми вам препоручујемо да користите <a href=%s>BitTorrent</a> за преузимање јер обично даје веће брзине и поузданије преузимање већих фајлова."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
@@ -344,9 +407,8 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +299"
-#, fuzzy
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "BitTorrent линк још увек није доступан."
+msgstr "BitTorrent линкови још увек нису доступни."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +312"
msgid "Alternative downloads"
@@ -413,7 +475,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
diff --git a/langs/sr/community.po b/langs/sr/community.po
index 1a42deaef..fe831217f 100644
--- a/langs/sr/community.po
+++ b/langs/sr/community.po
@@ -1,28 +1,28 @@
# gettext catalog for community web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: community
-#
+#
# include translation strings from:
# en/community/index.php
-#
+#
# Translators:
-# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019
+# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019,2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-01 17:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-20 06:52+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n"
-"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: "/web/en/community/index.php +14"
@@ -30,7 +30,10 @@ msgid "Mageia Community"
msgstr "Mageia Заједница"
#: "/web/en/community/index.php +15"
-msgid "Mageia Community Central is the place where all contributors and users can find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the project."
+msgid ""
+"Mageia Community Central is the place where all contributors and users can "
+"find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the "
+"project."
msgstr "Централа Маgeia Заједнице је место где сви сарадници и корисници могу пронаћи најновије вести о Mageia и сазнати више о томе шта радити у пројекту."
#: "/web/en/community/index.php +16"
@@ -159,7 +162,7 @@ msgstr "...или, како ступити у контакт са нама? Ла
#: "/web/en/community/index.php +110"
msgid "IRC</a> on Libera.Chat"
-msgstr ""
+msgstr "IRC</a> на Libera.Chat"
#: "/web/en/community/index.php +111"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\""
@@ -214,7 +217,9 @@ msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Тестирања &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
#: "/web/en/community/index.php +131"
-msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" hreflang=\"en\""
+msgid ""
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" "
+"hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" hreflang=\"en\""
#: "/web/en/community/index.php +131"
@@ -230,13 +235,12 @@ msgid "Systems &amp; infrastructure administration"
msgstr "Системи &amp; администрација инфраструктуре"
#: "/web/en/community/index.php +133"
-#, fuzzy
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\" hreflang=\"en\""
-msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Bugsquad\" hreflang=\"en\""
+msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\" hreflang=\"en\""
#: "/web/en/community/index.php +133"
msgid "Bug Squad"
-msgstr ""
+msgstr "Bug Squad"
#: "/web/en/community/index.php +137"
msgid "Mageia"
@@ -247,7 +251,9 @@ msgid "More about Mageia"
msgstr "Више о Mageia"
#: "/web/en/community/index.php +140"
-msgid "Our <a href=\"../about/code-of-conduct/\">code of conduct</a> and <a href=\"../about/values/\">values</a>"
+msgid ""
+"Our <a href=\"../about/code-of-conduct/\">code of conduct</a> and <a "
+"href=\"../about/values/\">values</a>"
msgstr "Наш <a href=\"../about/code-of-conduct/\">кодекс понашања</a> и <a href=\"../about/values/\">вредности</a>"
#: "/web/en/community/index.php +141"
@@ -283,15 +289,13 @@ msgid "the Board"
msgstr "Борд"
#: "/web/en/community/index.php +147"
-msgid "<a href=\"../donate/\">Donations</a> &amp; <a href=\"../about/reports/\">reports</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"../donate/\">Donations</a> &amp; <a "
+"href=\"../about/reports/\">reports</a>."
msgstr "<a href=\"../donate/\">Донације</a> &amp; <a href=\"../about/reports/\">извештаји</a>."
#: "/web/en/community/index.php +151"
-msgid "This page needs you! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Join the Web team</a>!"
+msgid ""
+"This page needs you! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Join "
+"the Web team</a>!"
msgstr "Ова страница треба вашу помоћ! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Придужите се Веб тиму</a>!"
-
-#~ msgid "Bugs triaging"
-#~ msgstr "Тријажа грешака"
-
-#~ msgid "IRC</a> on Freenode"
-#~ msgstr "IRC</a> на Freenode"
diff --git a/langs/sr/contribute.po b/langs/sr/contribute.po
index 8b2005c3c..e214310fa 100644
--- a/langs/sr/contribute.po
+++ b/langs/sr/contribute.po
@@ -1,28 +1,28 @@
# gettext catalog for contribute web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: contribute
-#
+#
# include translation strings from:
# en/contribute/index.php
-#
+#
# Translators:
-# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019
+# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019,2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-26 07:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-20 07:05+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n"
-"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: "/web/en/contribute/index.php +13"
@@ -38,11 +38,19 @@ msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, contribute, howto, operating system"
#: "/web/en/contribute/index.php +28"
-msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
+msgid ""
+"Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-"
+"based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-"
+"conduct/\">lively, fun community</a> for <a "
+"href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Пуно људи широм света се окупило да креира Mageia &ndash; Линукс оперативни систем <em>и</em> <a href=\"../about/code-of-conduct/\">активну и забавну заједницу</a> за <a href=\"../about/values/\">креирање пројеката Слободног Софтвера</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +29"
-msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
+msgid ""
+"Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious "
+"and willing to join, there are things you can do, depending on your time and"
+" skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if "
+"needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Доприношење је отворено ка свима, ово је Слободан Софтвер! Уколико вас занима да нам се придуружите, постје ствари које можете да урадите, у зависности од вашег времена и знања; увек ћете наћи некога ко ће вам помоћи и водити вас уколико је потребно тако да вас допринос буде најбољи могући!"
#: "/web/en/contribute/index.php +30"
@@ -58,15 +66,21 @@ msgid "Do you want to join Mageia community?"
msgstr "Да ли желите да се прикључите Mageia заједници?"
#: "/web/en/contribute/index.php +39"
-msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
+msgid ""
+"Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support "
+"section and check if you can answer a question."
msgstr "Навратите на <a href=\"https://forums.mageia.org/\">форуме</a>, секцију за подршку и проверите да ли можете да одговорите на питање."
#: "/web/en/contribute/index.php +40"
-msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
+msgid ""
+"Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter "
+"account, at your work place."
msgstr "Разговарајте о пројекту са људима око себе, на вашем блогу, вашем Tвитер налогу, на вашем послу."
#: "/web/en/contribute/index.php +41"
-msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
+msgid ""
+"If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a "
+"href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
msgstr "Уколико сте наишли на грешку коју можете да са сигурношћу репордукујете, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">пошаљите извештај о грешци</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +42"
@@ -74,19 +88,28 @@ msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "Направите <a href=\"../donate/\">донацију</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +43"
-msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
+msgid ""
+"Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve "
+"bugs."
msgstr "Навратите на Mageia догађај, као што је дан за тестирање, репродукујте и помозите у исправљању грешака."
#: "/web/en/contribute/index.php +44"
-msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
+msgid ""
+"Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to "
+"see how you can bring something useful to it."
msgstr "Пријавите се на дискусионе листе тима и пратите догађања, покушајте да пронађете начин како можете да допринесете."
#: "/web/en/contribute/index.php +45"
-msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
+msgid ""
+"Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia "
+"in particular."
msgstr "Научите о слободном софтверу, сарадњи око отвореног кода уопште, а посебно и Mageia."
#: "/web/en/contribute/index.php +46"
-msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
+msgid ""
+"If you are a student, consider talking to your tutor about participating "
+"into the project as part of your studies; you don't specifically need to be "
+"studying Computer Science to do so."
msgstr "Уколико сте студент, размислите о упознавању вашег тутора о учешћу у пројекту као делу ваших студија; не морате посебно да студирате Рачунарске науке да би то урадили."
#: "/web/en/contribute/index.php +54"
@@ -98,7 +121,13 @@ msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Помозите корисница &amp; представите пројекат"
#: "/web/en/contribute/index.php +58"
-msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
+msgid ""
+"Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In "
+"<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a "
+"href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local "
+"events? Just get in touch with us via one of these channels and share the "
+"fun!"
msgstr "Желите да пожелите добродошлицу и да помогнете новим корисницима или да размењујете мишљења са искуснијим? На <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC каналима</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">форумима</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">листама ел.поште</a>, локалним догађајима? Довољно је да нас контактирате преко неког од ових канала и да поделите забаву!"
#: "/web/en/contribute/index.php +61"
@@ -106,7 +135,13 @@ msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Писање, заштита и документовање"
#: "/web/en/contribute/index.php +62"
-msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
+msgid ""
+"You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You"
+" like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems "
+"and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the "
+"right message? Get in touch with our <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
+"team</a>!"
msgstr "Имате дара за практично, јасно, концизно, читљиво, лепо писање? Желите да се опробате у објашњавању јасно сложених идеја или система и да учите друге? Знате како да комбинујете садржај да би послали праву поруку? Контактирајте наш <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Документациони тим</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +65"
@@ -114,7 +149,12 @@ msgid "Translating"
msgstr "Превођење"
#: "/web/en/contribute/index.php +66"
-msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
+msgid ""
+"Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, "
+"improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing "
+"material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a"
+" "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "Mageia је локализована на више од 180 језика! Разјашњење, комплетирање, унапређење превода софтвера, водича, упустава, веб сајтова, пропагандног материјала, итд. настаје захваљујући напору многих наших сарадника. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">Придружите им се</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +69"
@@ -122,24 +162,33 @@ msgid "Triaging"
msgstr "Тријажа"
#: "/web/en/contribute/index.php +70"
-#, fuzzy
-msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly."
-msgstr "Грешке се дешавају! А неке буду и пријављење. Логично, оне треба да буду разврстане да би задатак њиховог исправљања програмерима/људима који креирају софтерске пакете био лакши: провера (да ли се грешка може репордуковати?), сакупљање неопходних информација дебаговањем, правилно додељивање извештаја. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Увећајте тим за тријажу</a> и будите веза између корисника који пријављују грешке на форумима и листа ел.поште, и <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla-е</a> коју користе програмере."
+msgid ""
+"Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to"
+" make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation "
+"(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the "
+"reporter, assigning the report properly."
+msgstr "Грешке се догађају! А неке буду пријављене. Стога је логично да је потребна тијажа да би се задатак креатора пакета/девелопера у њиховом исправљању учинио лакшим: валидација (да ли грешку могуће поновити?), скупљање потребних информација дебаговања од стране известиоца, правилно додељивање извештаја."
#: "/web/en/contribute/index.php +71"
-msgid "Our %sBug Squad%s takes care of that and more, grow this team and play an essential part in %sMageia's bug%s solving."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Our %sBug Squad%s takes care of that and more, grow this team and play an "
+"essential part in %sMageia's bug%s solving."
+msgstr "Наше %sОдељење за багове%s води рачуна о томе и више, повећава овај тим и игра кључну улогу у решавању %sMageia грешака%s ."
#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad"
#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Тестирања &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
#: "/web/en/contribute/index.php +77"
-msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
+msgid ""
+"We can't ship software if we are not confident it works well! <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make "
+"sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our "
+"expectations for quality before they reach users."
msgstr "Ми не можемо да учинимо софтвер доступним уколико нисмо сигурни да добро ради! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Тестери и QA</a> људи чине да оно што ми радимо (софтвер, пакети, ISO фајлови, веб сајтови) одговарају нашим очекивањима у погледу квалитета пре него што стигну до корисника."
#: "/web/en/contribute/index.php +80"
@@ -151,11 +200,19 @@ msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Графички &amp; дизајн Корисничког окружења"
#: "/web/en/contribute/index.php +81"
-msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
+msgid ""
+"Better understanding of who uses and contributes to the project to help them"
+" even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a "
+"job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier "
+"team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "Боље разумевање оних који користе и доприносе пројекту да би им још више помогли, чинећи да је глас Mageia постојан и гласан, је посао <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier тима</a> (Маркетинг и Комуникације), у глобалној и локалној размери."
#: "/web/en/contribute/index.php +82"
-msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!"
+msgid ""
+"Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So "
+"make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience "
+"in graphic design, ergonomics <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!"
msgstr "Софтвер није само о коду нити је Mageia само о технологији. Треба да буде хумана, практична и лепа! Уколико имате талента и искуства у графичком дизајну, ергономији <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">придружите се Atelier тиму</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +85"
@@ -163,7 +220,12 @@ msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Програмирање &amp; креирање пакета"
#: "/web/en/contribute/index.php +86"
-msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
+msgid ""
+"Contribute to the core of the distribution with your technical skills! "
+"Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the "
+"distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join "
+"the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers "
+"team</a>!"
msgstr "Допринесите језгру дистрибуције са својих техничким вештинама! Додај, исправи, закрпи и одржавај софтвер који ће бити укључен у дистрибуцију, од главних пројеката до Mageia посебних извора. Придружите се <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">тиму за креирање пакета</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +89"
@@ -171,7 +233,14 @@ msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Веб, алати, дизајн система &amp; администрација"
#: "/web/en/contribute/index.php +90"
-msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
+msgid ""
+"Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to "
+"collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and "
+"manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It "
+"takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system "
+"administrators</a> to <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web "
+"designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
msgstr "Mageia зависи од инфраструктуре и алата који свакоме омогућавају да сарађује. За њих су потребни експерти да креирање, одржавање, развој, омогућавање и управљање серверима, конекцијама, сигурношћу, апликацијама, протоку података итд. Потребно је присуство све од <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">систем администратора</a> па до <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">веб дизајнера/програмера/интегратора</a> да би савладали овај велики задатак."
#: "/web/en/contribute/index.php +93"
@@ -179,7 +248,13 @@ msgid "Mirroring"
msgstr "Мирори"
#: "/web/en/contribute/index.php +94"
-msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
+msgid ""
+"Making all the software provided by Mageia available requires <a "
+"href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, "
+"to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and "
+"bandwidth to share, please <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see"
+" how you can provide an official Mageia mirror</a>."
msgstr "Да би сав софтвер који креира Mageia био доступан потребно је <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">неколико мирора широм света</a>, за дистрибуцију ISO-фајлова и софтверских пакета. Уколико имате нешто простора на диску и интернет протока за дељење, погледајте <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">како можете да нам обезбедите званичан Mageia мирор</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +97"
@@ -187,7 +262,13 @@ msgid "Donating"
msgstr "Донирање"
#: "/web/en/contribute/index.php +98"
-msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
+msgid ""
+"Financial donations help us allocate specific tasks, secure our "
+"infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href"
+"=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with"
+" their money, hardware or other resources. We keep a <a "
+"href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use "
+"it</a>."
msgstr "Новчане донације нам помажу да утврдимо конкретне задатке, осигурамо нашу инфраструктуру, подржимо догађаје, разне друге ствари и транспорт. <a href=\"../thank-you/\">200+ људи већ је изразило своје поверење у нас </a> са својим новце, хардвером и другим ресурсима. Ми водимо јавне <a href=\"../about/reports/\">листе онога шта смо добили а шта искористили</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +101"
@@ -195,5 +276,8 @@ msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Дизајнирање, експериментисање, откривање непознатог"
#: "/web/en/contribute/index.php +102"
-msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
+msgid ""
+"Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project "
+"is not only about making a different Linux distribution but also about "
+"building new products and experiences with it and with the data around it."
msgstr "Идеје су сјајне, акциони прототипови су још бољи. Mageia пројекат није само о креирање другачије Линукс дистрибуције већ такође и креирање новим производа и искустава из њу и са подацима око ње."
diff --git a/langs/sr/downloads/get.po b/langs/sr/downloads/get.po
index 616cb076a..7218bf476 100644
--- a/langs/sr/downloads/get.po
+++ b/langs/sr/downloads/get.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: downloads/get
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/get/index.php
# en/downloads/get/lib.php
-#
+#
# Translators:
# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019-2021
msgid ""
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-27 09:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-20 06:55+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n"
-"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +130"
@@ -35,7 +35,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)."
msgstr "Овај <a href=\"%s\">%s</a> мирор за преузимање се налази на %s (%s)."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +154"
-msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>."
+msgid ""
+"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" "
+"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>."
msgstr "Уколико ово за Вас не ради добро, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">проверите ове друге мироре</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +169"
@@ -67,7 +69,9 @@ msgid "(download size is about %s)."
msgstr "(величина преузимања је око %s)."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +249"
-msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>."
+msgid ""
+"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" "
+"title=\"%s\">click here</a>."
msgstr "Уколико ваше преузимање не започне, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">кликните овде</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +257"
@@ -99,11 +103,15 @@ msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +274"
-msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file"
+msgid ""
+"You can also compare checksum directly from this web page without checksum "
+"file"
msgstr "Можете такође проверу суме обавити директо на овој веб страници без checksum фајла"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +287"
-msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:"
+msgid ""
+"As soon as your download is complete, you should check that the checksums "
+"match:"
msgstr "Чим се ваше преузимање заврши, требало да проверите да ли се checksum-е поклапају: "
#: "/web/en/downloads/get/index.php +288"
@@ -119,7 +127,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:"
msgstr "Checksum-е су доступне за преузимање као фајлови:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +295"
-msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again."
+msgid ""
+"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-"
+"check and try to download again."
msgstr "Уколико се checksum-е не поклапају, <strong>НЕ ТРЕБА да користите овај ISO</strong>. Проверите још једном и пробајте да га поново преузмете."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +299"
@@ -131,7 +141,9 @@ msgid "They are also available for download as files:"
msgstr "Такође су доступни за преузимање као фајлови:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +302"
-msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:"
+msgid ""
+"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a "
+"href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:"
msgstr "Прво треба да увезете \"Mageia Release\" кључ са <a href=\"%s\">MIT PGP Јавног Сервера за кључеве</a>:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +306"
@@ -167,7 +179,10 @@ msgid "Download mirrors"
msgstr "Мирори за преузимања"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +346"
-msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>."
+msgid ""
+"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all "
+"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and"
+" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>."
msgstr "Креирање Mageia дистрибуције широм света је могуће због свих <a href=\"%s\">људи и организација који мирорују наш софтвер</a> и који <a href=\"%s\">донирају новац, хардвер, хостинг и друго</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +347"
@@ -179,32 +194,43 @@ msgid "Sorry!"
msgstr "Жао нам је!"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +353"
-msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
+msgid ""
+"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try"
+" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
msgstr "Ваше преузимање није завршено, јер нисмо могли да пронађемо овај фајл. Покушајте поново са <a href=\"%s\">главне странице за преузимање</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +355"
-msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN &ndash; please tell us:"
+msgid ""
+"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN &ndash; "
+"please tell us:"
msgstr "Уколико још увек добијате исту грешку а мислите да НЕ БИ ТРЕБАЛО &ndash; обавестите нас:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +357"
-#, fuzzy
-msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>,"
-msgstr "директно на <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-atelier на Freenode IRC</a>,"
+msgid ""
+"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-"
+"atelier on Libera.Chat IRC</a>,"
+msgstr "директно на <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier на Libera.Chat IRC</a>,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +358"
msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>,"
msgstr "или <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">преко нашег Twitter налога</a>,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +359"
-msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>,"
+msgid ""
+"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on"
+" the Atelier team mailing-list</a>,"
msgstr "или са напоменом <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">на листи ел. поште Atelier тима</a>,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +360"
-msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bug report</a>."
+msgid ""
+"or a <a "
+"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bug"
+" report</a>."
msgstr "или <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">извештаја о грешци</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +363"
-msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page."
+msgid ""
+"Please copy and report us the above address that returned you to this page."
msgstr "Копирајте и пријавите нам горњу адресу која вас је вратила на ову страницу."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +363"
@@ -220,7 +246,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies."
msgstr "Кликом на овај тастер, слажете се са коришћењем HTTP колачића."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +369"
-msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons."
+msgid ""
+"They enable you to share content from this page via social network sharing "
+"buttons."
msgstr "Они вам омогућавају да поделите садржај са ове странице преко тастера социјалних мрежа."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +369"
@@ -417,7 +445,7 @@ msgstr "Брисел"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +63"
msgid "Buenos Aires"
-msgstr ""
+msgstr "Буенос Аирес"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +64"
msgid "Canterbury"
@@ -549,7 +577,7 @@ msgstr "Штеленбош"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +96"
msgid "Szczecin"
-msgstr ""
+msgstr "Шћећин"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +97"
msgid "Taipei"
diff --git a/langs/sr/support.po b/langs/sr/support.po
index b93cc525c..b2514b9ac 100644
--- a/langs/sr/support.po
+++ b/langs/sr/support.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: support
-#
+#
# include translation strings from:
# en/support/index.php
-#
+#
# Translators:
# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019-2021
msgid ""
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:33:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-27 09:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-20 06:54+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n"
-"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: "/web/en/support/index.php +12"
@@ -70,7 +70,9 @@ msgid "Bugs Reports"
msgstr "Извештаји о грешкама"
#: "/web/en/support/index.php +39"
-msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s."
+msgid ""
+"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our "
+"%sWiki%s."
msgstr "Можете потражити постојећу %sдокументацију овде%s. Можете погледати и наш %sВики%s."
#: "/web/en/support/index.php +41"
@@ -78,11 +80,15 @@ msgid "https://wiki.mageia.org"
msgstr "https://wiki.mageia.org"
#: "/web/en/support/index.php +44"
-msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
+msgid ""
+"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published "
+"on an ongoing basis."
msgstr "Ажурирања су доступна за %s и %s (сигурносне и исправке грешака) и непрестано се објављују."
#: "/web/en/support/index.php +45"
-msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
+msgid ""
+"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an "
+"ongoing basis."
msgstr "Ажурирања су доступна за %s (сигурносне и исправке грешака) и непрестано се објављују."
#: "/web/en/support/index.php +46"
@@ -106,14 +112,12 @@ msgid "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022."
msgstr "Mageia 8 ће бити подржана све до 31. августа 2022 године."
#: "/web/en/support/index.php +56"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 8 was supported until August 31st, 2022."
-msgstr "Mageia 8 ће бити подржана све до 31. августа 2022 године."
+msgstr "Mageia 8 ће бити подржана до 31. августа 2022 године."
#: "/web/en/support/index.php +57"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021."
-msgstr "Mageia 7 је била подржана до 31 маја 2021 године."
+msgstr "Mageia 7 је била подржана до 30 јуна 2021 године."
#: "/web/en/support/index.php +58"
msgid "Mageia 6 was supported until September 30th, 2019."
@@ -124,7 +128,9 @@ msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017."
msgstr "Mageia 5 је била подржана до 31 децембра 2017 године."
#: "/web/en/support/index.php +61"
-msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s."
+msgid ""
+"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour "
+"blog%s."
msgstr "Више детаља и препорука је доступно преко наше %sвики странице%s и на %sнашем блогу%s."
#: "/web/en/support/index.php +62"
@@ -152,32 +158,50 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012."
msgstr "Mageia 1 је била подржана до 1 децембра 2012 године."
#: "/web/en/support/index.php +74"
-msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:"
+msgid ""
+"If you need help, information or directions about the Mageia distribution "
+"you installed or about the project, you can try to reach us through:"
msgstr "Уколико вам треба помоћ, информације или правци о Mageia дистрибуцији коју сте инсталирали или о пројекту, можете нас контактирати преко:"
#: "/web/en/support/index.php +77"
-msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English &ndash; see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;"
+msgid ""
+"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in "
+"English &ndash; see <a "
+"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia "
+"community forums</a> for support in your language;"
msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Форума Заједнице</a> на Енглеском &ndash; погледај <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">остале Mageia форуме заједнице </a> за подршку на твом језику;"
#: "/web/en/support/index.php +78"
-#, fuzzy
-msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
-msgstr "IRC канала где можете дискутовати уживо са другим Mageia корисницима и сарадницима: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> или други локализовани <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">канали</a>;"
+msgid ""
+"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and "
+"contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" "
+"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
+msgstr "IRC канала где можете дискутовати уживо са другим Mageia корисницима и сарадницима: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> или други локализовани <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">канали</a>;"
#: "/web/en/support/index.php +79"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the "
+"time, we are working on it!);"
msgstr "нашег <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Викија</a> (још увек недовршеног, радимо на томе!);"
#: "/web/en/support/index.php +80"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en"
+"\">mailing-lists</a>;"
msgstr "наших <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">листа ел.поште</a>;"
#: "/web/en/support/index.php +81"
-msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
+msgid ""
+"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> "
+"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
msgstr "локалних догађаја: пратите наш <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">блог</a> и <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">календар</a>."
#: "/web/en/support/index.php +86"
-msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more."
+msgid ""
+"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or "
+"other services around the distribution. But there are organizations "
+"providing such services and more."
msgstr "Mageia.Org не омогућава или подржава комерцијалну/професионалну подршку или друге сервисе око дистрибуције. Али постоје организације које пружају такву врсту сервиса и друго."
#: "/web/en/support/index.php +87"
@@ -189,7 +213,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
#: "/web/en/support/index.php +92"
-msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time."
+msgid ""
+"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer "
+"systems available at the release time."
msgstr "Свако издање Mageia софтвера ради на већини i586 и x86_64 рачунaрских система доступних у време објављивања издања."
#: "/web/en/support/index.php +93"
@@ -209,7 +235,9 @@ msgid "For headless systems that minimum can be usable."
msgstr "За системе без графичког окружења тај минимум може бити употребљив."
#: "/web/en/support/index.php +99"
-msgid "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments like Xfce the minimum is 1GB."
+msgid ""
+"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments "
+"like Xfce the minimum is 1GB."
msgstr "За програме са малим коришћењем меморије и лагане графичка десктоп окружења попут XFce-a минимум је 1GB. "
#: "/web/en/support/index.php +100"
@@ -217,23 +245,33 @@ msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB."
msgstr "За окружења са више могућности попут Гнома и Плазме минимум је GB."
#: "/web/en/support/index.php +101"
-msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;"
+msgid ""
+"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual "
+"setup;"
msgstr "Складиштење података (HDD или SSD): 5GB за минималну инсталацију, 20GB за уобичајен систем;"
#: "/web/en/support/index.php +102"
-msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too."
+msgid ""
+"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take"
+" that in account too."
msgstr "Ово укључује неколико GB за корисничке фајлове. Уколико вам треба више требало би да то узмете у обзир."
#: "/web/en/support/index.php +103"
-msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge."
+msgid ""
+"Custom installations on less space are possible but this requires "
+"intermediate linux knowledge."
msgstr "Произвољне инсталације на мање простора су могуће али то захтева добро знање Линукса."
#: "/web/en/support/index.php +104"
-msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation."
+msgid ""
+"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage "
+"capacity of at least 4GB used for installation."
msgstr "Бутабилни USB порт или оптички уређај који подржава дискове са капацитетом не мањим од 4GB који се користе при инсталацији."
#: "/web/en/support/index.php +105"
-msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed."
+msgid ""
+"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable "
+"Internet connection is needed."
msgstr "Медији са мањим капацитетом се користе за мрежну инсталацију, али је за то потребна поуздана интернет конекција."
#: "/web/en/support/index.php +106"
@@ -241,7 +279,8 @@ msgid "More information at %sdownloads page%s."
msgstr "Више информација на %sстраници за преузимање%s. "
#: "/web/en/support/index.php +107"
-msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;"
+msgid ""
+"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;"
msgstr "Графичка картица: било која AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS или VIA графичка картица;"
#: "/web/en/support/index.php +108"
@@ -249,11 +288,20 @@ msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card."
msgstr "Звучна картица: било која AC97, HDA или Sound Blaster звучна картица."
#: "/web/en/support/index.php +111"
-msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)."
+msgid ""
+"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work "
+"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in "
+"a specific online repository called \"nonfree\" (<a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn"
+" more</a>)."
msgstr "Да би неке врсте хардвера (Wi-Fi чип сетови, 3D графичке картице) радиле исправно, посебни firmware или софтвер може бити потребан, који је доступан преко посебног online складишта под именом \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">сазнај више</a>)."
#: "/web/en/support/index.php +112"
-msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard."
+msgid ""
+"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware "
+"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to "
+"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if "
+"you would like to help in this regard."
msgstr "Ми ћемо можда креирати листу/директоријум хардверске компатибилности као и процес сертификације хардвера; али то је још увек у фази планирања. Слободно контактирајте или се придружите <a href=\"%s\">Веб</a> и <a href=\"%s\">QA</a> тимовима укоико желите да помогнете по овом питању."
#: "/web/en/support/index.php +112"
@@ -265,14 +313,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
#: "/web/en/support/index.php +116"
-msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>."
+msgid ""
+"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla "
+"(bugs.mageia.org)</a>."
msgstr "Можете проверити и пријавити грешке на нашу <a href=\"%s\">Багзилу (bugs.mageia.org)</a>."
-
-#~ msgid "Mageia 7 will be supported until May 31st, 2021."
-#~ msgstr "Mageia 7 ће бити подржана до 31 маја 2021 године."
-
-#~ msgid "Plus three months after Mageia 8 release."
-#~ msgstr "Плус три месеца након Mageia 8 издања."
-
-#~ msgid "Mageia 6 will be supported until September 30th, 2019."
-#~ msgstr "Mageia 6 ће бити подржана до 30.септембра 2019 године."