aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorfilip <filip.komar@gmail.com>2018-10-10 19:31:16 +0200
committerfilip <filip.komar@gmail.com>2018-10-10 19:31:16 +0200
commit7517dcd9cab7eb77ed1f8a9c8a371e15d2b9f847 (patch)
treef51387e5ca83e57a1382469cd88249ab1532a031
parent57b282a696f1a7de5d3612bf938c4cc369fde7b3 (diff)
Added more obivous text for Classic Installation that it remained mga6
-rw-r--r--en/6/download_index.php2
-rw-r--r--langs/ar/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/ast/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/bg/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/bn/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/ca/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/cs/cauldron.po135
-rw-r--r--langs/cy/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/da/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/de/cauldron.po135
-rw-r--r--langs/el/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/en-gb/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/en/cauldron.pot6
-rw-r--r--langs/eo/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/es/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/et/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/eu/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/fi/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/fr/cauldron.po135
-rw-r--r--langs/hi/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/hr/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/hu/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/ia/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/id/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/it/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/ja/cauldron.po135
-rw-r--r--langs/lt/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/lv/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/nb/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/nl/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/pl/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/pms/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/pt-br/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/pt/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/ro/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/ru/cauldron.po135
-rw-r--r--langs/sco/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/sk/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/sl/cauldron.po137
-rw-r--r--langs/sq/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/sv/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/tg/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/th/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/tr/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/uk/cauldron.po294
-rw-r--r--langs/ur/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/zh-cn/cauldron.po6
-rw-r--r--langs/zh-tw/cauldron.po6
48 files changed, 503 insertions, 845 deletions
diff --git a/en/6/download_index.php b/en/6/download_index.php
index 21951d733..ef8a6f24e 100644
--- a/en/6/download_index.php
+++ b/en/6/download_index.php
@@ -193,7 +193,7 @@ input[type="radio"], input[type="submit"], .popover-content {
<div class="d-sm-flex justify-content-center">
<?php if( $classical ){?><input type="radio" value="DVD" name="format" id="classical"/>
- <label for="classical" class="btn btn-outline-primary pop" data-tip="classical" ><?php _g('Classic Installation')?></label><?php }?>
+ <label for="classical" class="btn btn-outline-primary pop" data-tip="classical" ><?php _g('Classic Installation', null, ' '); _g('(initial release 6)'); ?></label><?php }?>
<?php if($live){ ?><input type="radio" id="live" value="LiveDVD" name="format" />
<label for="live" class="btn btn-outline-primary pop" data-tip="live"><?php _g('Live Media');?></label><?php }?>
<input type="radio" id="lan" value="netinstall" name="format" />
diff --git a/langs/ar/cauldron.po b/langs/ar/cauldron.po
index 43741e3cb..04f6a0807 100644
--- a/langs/ar/cauldron.po
+++ b/langs/ar/cauldron.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ar/)\n"
@@ -245,6 +245,10 @@ msgstr ""
msgid "Classic Installation"
msgstr ""
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr ""
diff --git a/langs/ast/cauldron.po b/langs/ast/cauldron.po
index 5019d341d..3f08f7a0b 100644
--- a/langs/ast/cauldron.po
+++ b/langs/ast/cauldron.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-07 06:21+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ast/)\n"
@@ -247,6 +247,10 @@ msgstr ""
msgid "Classic Installation"
msgstr "Instalación clásica"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Mediu Live"
diff --git a/langs/bg/cauldron.po b/langs/bg/cauldron.po
index 024b711e1..7057e03e7 100644
--- a/langs/bg/cauldron.po
+++ b/langs/bg/cauldron.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 13:07+0000\n"
"Last-Translator: Georgi Georgiev <georgiev_1994@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/bg/)\n"
@@ -246,6 +246,10 @@ msgstr ""
msgid "Classic Installation"
msgstr ""
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr ""
diff --git a/langs/bn/cauldron.po b/langs/bn/cauldron.po
index 876392c7d..fb273568e 100644
--- a/langs/bn/cauldron.po
+++ b/langs/bn/cauldron.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-07 17:08+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/bn/)\n"
@@ -247,6 +247,10 @@ msgstr ""
msgid "Classic Installation"
msgstr ""
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr ""
diff --git a/langs/ca/cauldron.po b/langs/ca/cauldron.po
index ab501faf4..8e2a3164d 100644
--- a/langs/ca/cauldron.po
+++ b/langs/ca/cauldron.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-02 11:10+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n"
@@ -249,6 +249,10 @@ msgstr "La mida de les ISO és d'uns 50 MB."
msgid "Classic Installation"
msgstr "Instal·lació clàssica"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Mitjà autònom"
diff --git a/langs/cs/cauldron.po b/langs/cs/cauldron.po
index dbcda1116..16ab7b813 100644
--- a/langs/cs/cauldron.po
+++ b/langs/cs/cauldron.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/6/download_index.php
# en/6/nav.php
-#
+#
# Translators:
# fri, 2014
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2014-2015
@@ -19,14 +19,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-07 08:38+0000\n"
"Last-Translator: Luděk Janča <joelp@email.cz>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cs/)\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +35"
@@ -50,9 +50,7 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Stáhnout %s 2 DVD, CD, LiveDVD, obrazy ISO pro síťovou instalaci."
#: "/web/en/6/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +95"
@@ -64,17 +62,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Opatrně! Toto je beta, nestabilní vydání."
#: "/web/en/6/download_index.php +97"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Určeno jen pro užití vývojáři. <strong>NEPOUŽÍVAT PŘI PRODUKČNÍM NASAZENÍ NEBO PRO OFICIÁLNÍ RECENZOVÁNÍ.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Toto je kandidát na vydání. Software obsažený v kandidátovi na vydání je software, jenž prošel beta zkoušením, a mělo by jít o produkt připravený pro vydání, vhodný pro pokročilé uživatele a recenzenty/kritiky. Nicméně uživatelé začátečníci a uživatelé aplikací určených pro nasazení v ostrém provozu by měli počkat až na konečné vydání, které se plánuje %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
@@ -82,16 +74,11 @@ msgid "June 2017"
msgstr "Červen 2017"
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "Smyslem vypuštění kandidáta na vydání je zjištění všech zbývajících chyb nebo chybějících balíčků."
#: "/web/en/6/download_index.php +109"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Vypadá to, že máte zakázán JavaScript. <a href=\"%s\">Povolte</a> jej, prosím, pro lepší vykreslování. Na <a href=\"%s\">konci</a> této stránky jsou pro vás přichystány odkazy ke stažení. Ale to, co je napsáno před tím, je důležité."
#: "/web/en/6/download_index.php +114"
@@ -103,9 +90,7 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Pamatujte na to, že již bylo dosaženo <a href=\"%s\">konce životnosti</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia je poskytována jako soubory s obrazy ISO, které se musí zapsat na prázdné <a href=\"%s\">disky CD nebo DVD</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +117"
@@ -117,19 +102,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Všechny obrazy ISO je také možné spustit ze <a %s>zařízení USB</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +121"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "K <a %s>zapsání</a> instalačního obrazu Mageii (soubor ISO) na klíčenku USB, můžete vyzkoušet jeden z několika nástrojů:"
#: "/web/en/6/download_index.php +123"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Pro Linux, IsoDumper, dostupné v úložišti. Nebo pro jakékoli nástroje založené na %sdd%s."
#: "/web/en/6/download_index.php +124"
@@ -137,29 +118,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin není podporován."
#: "/web/en/6/download_index.php +126"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Na Windows se, prosím, podívejte na naši <a href=\"%s\">wiki</a>, abyste získali seznam možností."
#: "/web/en/6/download_index.php +126"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +129"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "\"Vložení\" obrazu na flash zařízení zničí jakýkoli předchozí systém souborů v oddílu; bude ztracen přístup k veškerým předchozím datům a oddílu bude snížena kapacita na velikost obrazu. Jinými slovy, všechna předchozí data na zařízení, jsou v ohrožení."
#: "/web/en/6/download_index.php +132"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Pokud máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +132"
@@ -171,34 +142,23 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +136"
-msgid ""
-"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
-"hardware."
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
msgstr "Spustitelná média a média pro síťovou instalaci byla aktualizována pro podporu nového hardware."
#: "/web/en/6/download_index.php +137"
-msgid ""
-"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
-"Mageia 6 release."
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
msgstr "Jsou nazvány Mageia 6.1 pro odlišení od původního vydání Mageia 6."
#: "/web/en/6/download_index.php +138"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr "Použijte tyto, pokud na vašem počítači není možno zavést původní Mageiu 6, nebo pokud si přejete novější software při spuštění LiveDVD."
#: "/web/en/6/download_index.php +139"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr "Podívejte se do <a href=\"%s\">dokumentace</a> na odpovídající média."
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
-" the latest updates installed."
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
msgstr "Není důvod reinstalovat pokud již používáte Mageiu 6 s nejnovějšími aktualizacemi. "
#: "/web/en/6/download_index.php +149"
@@ -206,9 +166,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Druhy instalace"
#: "/web/en/6/download_index.php +151"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Klasické obrazy ISO jsou tradičnější cestou, jak Mageiu instalovat přímo. Podívejte se na úplnou <a href=\"%s\">dokumentaci</a> pro tento instalátor."
#: "/web/en/6/download_index.php +153"
@@ -232,10 +190,7 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Bude vám položena otázka, kterou budete dotázán, jaký software chcete instalovat."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Instalátor má schopnost přidat během instalace internetová skladiště Mageii, což znamená, že můžete nainstalovat ještě více balíčků, než ty, co jsou přítomné na obrazu ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +164"
@@ -247,16 +202,11 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD"
#: "/web/en/6/download_index.php +174"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "Živé ISO vám umožní vyzkoušet %s bez nutnosti instalace. Můžete spustit Mageia přímo z disku DVD nebo USB zařízení, a vyzkoušet použití ⇥ jednoho z grafických uživatelských rozhraní jako GNOME, Plasma nebo Xfce."
#: "/web/en/6/download_index.php +175"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Pokud při zkoušení Magei zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté nainstalovat na svůj pevný disk z živého nosiče dat."
#: "/web/en/6/download_index.php +177"
@@ -268,9 +218,7 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "Tato živá DVD NEPOUŽÍVEJTE pro aktualizaci z dřívějších vydání Mageii!"
#: "/web/en/6/download_index.php +179"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Použijte klasickou instalaci a podívejte se na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">průvodce aktualizací</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +182"
@@ -282,9 +230,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Instalační CD založené na síťovém přístupu k internetu"
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Stáhnout rychle a okamžitě zavést systém do instalačního režimu ze sítě <em>připojené k internetu</em> nebo z místního disku."
#: "/web/en/6/download_index.php +189"
@@ -303,6 +249,10 @@ msgstr "Velikost obrazu ISO je asi 50MB."
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klasická instalace"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Živá média"
@@ -352,9 +302,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Síťový instalátor + CD s nesvobodným firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +247"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Obsahuje nesvobodné ovladače potřebné pro některé řadiče disků, některé síťové karty, aj."
#: "/web/en/6/download_index.php +251"
@@ -370,15 +318,11 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Podporovaná architektura"
#: "/web/en/6/download_index.php +261"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Většina nových počítačů podporuje x86-64 (také známé jako AMD64 a Intel64), ale některé procesory používané v přenosných počítačích (laptop, notebook, netbook) tuto architekturu nepodporují."
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Tato verze funguje na všech počítačích, včetně těch, které podporují 64 bit. Avšak pokud máte více než 3 GB paměti RAM, měli byste dát přednost 64 bitové verzi."
#: "/web/en/6/download_index.php +277"
@@ -398,9 +342,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +287"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Doporučujeme vám používat pro stahování <a href=%s>BitTorrent</a>, obvykle dosahuje vyšší rychlosti a spolehlivějšího stahování velkých souborů."
#: "/web/en/6/download_index.php +287"
@@ -480,8 +422,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +9"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
diff --git a/langs/cy/cauldron.po b/langs/cy/cauldron.po
index 9ad9652a8..94ad844e0 100644
--- a/langs/cy/cauldron.po
+++ b/langs/cy/cauldron.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:13+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cy/)\n"
@@ -249,6 +249,10 @@ msgstr "Maint yr ISO yw tua 50MB."
msgid "Classic Installation"
msgstr "Gosodiad clasurol"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Cyfryngau byw"
diff --git a/langs/da/cauldron.po b/langs/da/cauldron.po
index b982fd685..f67ad2385 100644
--- a/langs/da/cauldron.po
+++ b/langs/da/cauldron.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 14:22+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/da/)\n"
@@ -247,6 +247,10 @@ msgstr ""
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klassisk installation"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Live-medie"
diff --git a/langs/de/cauldron.po b/langs/de/cauldron.po
index 60485947a..c089cf1a8 100644
--- a/langs/de/cauldron.po
+++ b/langs/de/cauldron.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/6/download_index.php
# en/6/nav.php
-#
+#
# Translators:
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015,2018
# psyca, 2014-2018
@@ -23,14 +23,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-07 09:40+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +35"
@@ -54,9 +54,7 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "%s DVDs, LiveDVD, Netzwerkinstallation-Abbilder herunterladen."
#: "/web/en/6/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +95"
@@ -68,17 +66,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist eine unfertige Beta-Version."
#: "/web/en/6/download_index.php +97"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Sie ist ausschlie&szlig;lich f&uuml;r Entwickler gedacht. <strong>VERWENDEN SIE SIE NICHT ZU ARBEITSZWECKEN ODER F&Uuml;R DAS SCHREIBEN EINER REZENSION.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Dies ist ein Veröffentlichungskandidat; dies ist Software, die das Beta-Stadium verlassen hat und in naher Zukunft veröffentlicht werden kann. Er eignet sich für fortgeschrittene Anwender sowie für Rezensenten. Anfänger und Anwender, denen Stabilität wichtig ist, sollten hingegen bis zur finalen Veröffentlichung warten, die für %s geplant ist."
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
@@ -86,16 +78,11 @@ msgid "June 2017"
msgstr "Juni 2017"
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "Der Ver&ouml;ffentlichungskandidat dient dazu, verbleibende Fehler zu finden und fehlende Pakete zu identifizieren."
#: "/web/en/6/download_index.php +109"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Es scheint, Sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte <a href=\"%s\">aktivieren</a> Sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. Am <a href=\"%s\">Ende</a> dieser Seite ist ein Download-Link vorhanden. Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig."
#: "/web/en/6/download_index.php +114"
@@ -107,9 +94,7 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es <a href=\"%s\">keine Updates mehr erh&auml;lt</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia wird als ISO-Abbild bereitgestellt, das auf leere <a href=\"%s\">CDs oder DVDs</a> geschrieben werden kann."
#: "/web/en/6/download_index.php +117"
@@ -121,19 +106,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Alle Abbilder können von einem <a %s>USB-Stick</a> gestartet werden"
#: "/web/en/6/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Installations_Medien#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen"
#: "/web/en/6/download_index.php +121"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Um ein Mageia Installationsabbild auf einen USB-Stick zu <a %s>übertragen</a>, können Sie eines der folgenden Werkzeuge verwenden:"
#: "/web/en/6/download_index.php +123"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Für Linux, IsoDumper, verfügbar in den repo. oder jedes Werkzeug, basierend auf %sdd%s."
#: "/web/en/6/download_index.php +124"
@@ -141,29 +122,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin wird nicht unterstützt."
#: "/web/en/6/download_index.php +126"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Unter Windows: Schauen Sie bitte in unser <a href=\"%s\">Wiki</a> für geeignete Möglichkeiten."
#: "/web/en/6/download_index.php +126"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_dumpen_-_Alternative_Werkzeuge"
#: "/web/en/6/download_index.php +129"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr."
#: "/web/en/6/download_index.php +132"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Wenn Sie ein <a href=\"%s\">UEFI</a> System verwenden, finden Sie eine Vorgehensweise im <a href=\"%s\">Wiki</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +132"
@@ -175,34 +146,23 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Installation_auf_einem_System_mit_UEFI_Firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +136"
-msgid ""
-"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
-"hardware."
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
msgstr "Live-Medien und Netzwerkinstallation-Medien wurden aktualisiert um neue Hardware zu unterstützen."
#: "/web/en/6/download_index.php +137"
-msgid ""
-"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
-"Mageia 6 release."
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
msgstr "Diese Veröffentlichungen werden Mageia 6.1 genannt, um sich von der ursprünglichen Mageia 6 Veröffentlichung zu unterscheiden."
#: "/web/en/6/download_index.php +138"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr "Verwende diese, falls die Mageia 6 ISO-Abbilder nicht auf Ihrer Hardware lauffähig sind, oder falls Sie aktuellere Software nutzen möchten, wenn Sie den Live-Modus verwenden."
#: "/web/en/6/download_index.php +139"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr "Bitte schaue in die <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für das entsprechende Medium."
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
-" the latest updates installed."
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
msgstr "Es ist nicht nötig eine Neuinstallation durchzuführen, wenn Sie Mageia 6 mit den neusten Aktualisierungen bereits installiert haben."
#: "/web/en/6/download_index.php +149"
@@ -210,9 +170,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassische Installationsvarianten"
#: "/web/en/6/download_index.php +151"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Die klassischen ISO-Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für dieses Installationsprogramm."
#: "/web/en/6/download_index.php +153"
@@ -236,10 +194,7 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Das Installationsprogramm besitzt die Möglichkeit, online Mageia-Repositorien während der Installation hinzuzufügen, was bedeutet, dass Sie noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden sind."
#: "/web/en/6/download_index.php +164"
@@ -251,16 +206,11 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/6/download_index.php +174"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "Die Live-ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können Mageia direkt von einer DVD oder einem USB-Stick starten und es mit einer grafischen Benutzeroberfläche wie GNOME, Plasma oder Xfce ausprobieren."
#: "/web/en/6/download_index.php +175"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Wenn Sie Mageia &uuml;berzeugt, k&ouml;nnen Sie es anschlie&szlig;end direkt vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren."
#: "/web/en/6/download_index.php +177"
@@ -272,9 +222,7 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "Benutzen Sie diese Live-DVDs NICHT für eine Aktualisierung einer fr&uuml;heren Mageia-Version!"
#: "/web/en/6/download_index.php +179"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Benutzen Sie eine klassische Installation und beachten Sie den <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Leitfaden für Upgrades</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +182"
@@ -286,9 +234,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation &uuml;ber ein LAN-Netzwerk"
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über <em>kabelgebundene</em> Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten."
#: "/web/en/6/download_index.php +189"
@@ -307,6 +253,10 @@ msgstr "Die Größe der ISOs ist ungefähr 50MB."
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klassische Installation"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Live Medien"
@@ -356,9 +306,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm, CD mit proprietärer Firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +247"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Controller, einige Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden."
#: "/web/en/6/download_index.php +251"
@@ -374,15 +322,11 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Unterstützte Architekturen"
#: "/web/en/6/download_index.php +261"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64 und Intel64), aber einige Laptop oder Netbook Prozessoren unterstützen es nicht"
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64-Bit unterstützen. Wenn Sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten Sie die 64-Bit Version vorziehen."
#: "/web/en/6/download_index.php +277"
@@ -402,9 +346,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +287"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem Download von größeren Dateien ist."
#: "/web/en/6/download_index.php +287"
@@ -484,8 +426,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_6_Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +9"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_6_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise#Aktualisieren_von_Mageia_5"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
diff --git a/langs/el/cauldron.po b/langs/el/cauldron.po
index 8a0efc48a..082ade74f 100644
--- a/langs/el/cauldron.po
+++ b/langs/el/cauldron.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:13+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n"
@@ -252,6 +252,10 @@ msgstr "Το μέγεθος του ISO είναι περίπου 50MB."
msgid "Classic Installation"
msgstr "Κλασσική εγκατάσταση"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Μέσο Live"
diff --git a/langs/en-gb/cauldron.po b/langs/en-gb/cauldron.po
index 081dbadaf..63a1b9f75 100644
--- a/langs/en-gb/cauldron.po
+++ b/langs/en-gb/cauldron.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-12 21:52+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/en_GB/)\n"
@@ -245,6 +245,10 @@ msgstr ""
msgid "Classic Installation"
msgstr ""
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr ""
diff --git a/langs/en/cauldron.pot b/langs/en/cauldron.pot
index eee872100..f67201c4a 100644
--- a/langs/en/cauldron.pot
+++ b/langs/en/cauldron.pot
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cauldron\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -243,6 +243,10 @@ msgstr ""
msgid "Classic Installation"
msgstr ""
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr ""
diff --git a/langs/eo/cauldron.po b/langs/eo/cauldron.po
index b397eed13..b08f35065 100644
--- a/langs/eo/cauldron.po
+++ b/langs/eo/cauldron.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-30 03:19+0000\n"
"Last-Translator: Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eo/)\n"
@@ -245,6 +245,10 @@ msgstr ""
msgid "Classic Installation"
msgstr ""
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr ""
diff --git a/langs/es/cauldron.po b/langs/es/cauldron.po
index bab2d3549..3c9a9f2ea 100644
--- a/langs/es/cauldron.po
+++ b/langs/es/cauldron.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:39+0000\n"
"Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@outlook.es>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/es/)\n"
@@ -253,6 +253,10 @@ msgstr "El tamaño del ISO es de alrededor de 50MB."
msgid "Classic Installation"
msgstr "Formas de instalación clásicos"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Medio Live"
diff --git a/langs/et/cauldron.po b/langs/et/cauldron.po
index e2c45ed93..d534d544b 100644
--- a/langs/et/cauldron.po
+++ b/langs/et/cauldron.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n"
@@ -252,6 +252,10 @@ msgstr "ISO-de suurus on umbes 50 MB."
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Live-andmekandjad"
diff --git a/langs/eu/cauldron.po b/langs/eu/cauldron.po
index 6800589e1..57f3b491c 100644
--- a/langs/eu/cauldron.po
+++ b/langs/eu/cauldron.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 21:19+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n"
@@ -248,6 +248,10 @@ msgstr "ISOaren tamaina 50MB-koa da gutxigora behera"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Instalazio klasikoa"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Live baliabidea"
diff --git a/langs/fi/cauldron.po b/langs/fi/cauldron.po
index 6379c8462..d9c4e68cf 100644
--- a/langs/fi/cauldron.po
+++ b/langs/fi/cauldron.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fi/)\n"
@@ -245,6 +245,10 @@ msgstr ""
msgid "Classic Installation"
msgstr ""
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr ""
diff --git a/langs/fr/cauldron.po b/langs/fr/cauldron.po
index dea224df8..54bfb6a26 100644
--- a/langs/fr/cauldron.po
+++ b/langs/fr/cauldron.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/6/download_index.php
# en/6/nav.php
-#
+#
# Translators:
# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2016
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2014-2015
@@ -21,14 +21,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-06 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Yves Brungard\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fr/)\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +35"
@@ -52,9 +52,7 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Télécharger les images ISO %s DVD, DVD Live, et installation réseau."
#: "/web/en/6/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +95"
@@ -66,17 +64,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Attention ! C'est une version beta et instable."
#: "/web/en/6/download_index.php +97"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Cette version n'est destinée qu'à l'usage de développeurs. <strong>NE PAS L'UTILISER EN PRODUCTION OU POUR UNE CRITIQUE OFFICIELLE.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Il s'agit d'une version admissible. Un logiciel en version admissible est un logiciel qui a passé avec succès les tests beta et qui devrait être prêt à être utilisé par les utilisateurs avancés et les critiques. Toutefois, les utilisateurs débutants et les utilisateurs d'applications critiques voudront peut-être attendre la sortie de la version finale, prévue pour %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
@@ -84,16 +76,11 @@ msgid "June 2017"
msgstr "Juin 2017"
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "Cette version est destinée à identifier tous les bogues restants ou les paquetages manquants."
#: "/web/en/6/download_index.php +109"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Il semble que JavaScript soit désactivé. Merci de <a href=\"%s\">l'activer</a> pour obtenir un meilleur affichage. A la <a href=\"%s\">fin</a> de cette page vous trouverez un lien de téléchargement à votre attention. Mais ce qui est écrit avant est également important."
#: "/web/en/6/download_index.php +114"
@@ -105,9 +92,7 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de <a href=\"%s\">fin de vie (EOL)</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia est fourni sous forme de fichiers images ISO, à graver sur des disques <a href=\"%s\">CD ou DVD</a> vierges."
#: "/web/en/6/download_index.php +117"
@@ -119,19 +104,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Toutes les ISOs peuvent aussi être exécutées à partir d'une <a %s>clé USB</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Supports_d%27installation-fr#Copier_une_image_ISO_de_Mageia_sur_un_p.C3.A9riph.C3.A9rique_USB"
#: "/web/en/6/download_index.php +121"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Pour <a %s>copier</a> une image ISO de Mageia sur une clé USB, vous devriez essayer l'un des multiples outils suivants :"
#: "/web/en/6/download_index.php +123"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Pour Linux, IsoDumper, également disponible à l'intérieur du dépôt. Ou bien n'importe quel outil basé sur %sdd%s."
#: "/web/en/6/download_index.php +124"
@@ -139,29 +120,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin n'est pas supporté."
#: "/web/en/6/download_index.php +126"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Pour le système Windows, merci de consulter notre <a href=\"%s\">wiki</a> pour obtenir les options possibles."
#: "/web/en/6/download_index.php +126"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Supports_d%27installation-fr#Copier_une_image_ISO_de_Mageia_sur_un_p.C3.A9riph.C3.A9rique_USB"
#: "/web/en/6/download_index.php +129"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Copier une image sur un périphérique flash détruit tout le système de fichiers présent antérieurement sur la partition. L'accès à toute donnée non détruite sera perdu, et la taille de la partition sera réduite à celle de l'image. En d'autres termes, tout donnée déjà présente sur le périphérique risque de disparaître."
#: "/web/en/6/download_index.php +132"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Si vous disposez de <a href=\"%s\">UEFI</a>, une procédure est disponible dans le <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +132"
@@ -173,34 +144,23 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +136"
-msgid ""
-"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
-"hardware."
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
msgstr "Les médias Live et d'installation par réseau ont été mis à jour pour gérer le matériel récent."
#: "/web/en/6/download_index.php +137"
-msgid ""
-"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
-"Mageia 6 release."
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
msgstr "Le numéro Mageia 6.1 permet de les distinguer de la publication d'origine de Mageia 6."
#: "/web/en/6/download_index.php +138"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr "Leur utilisation est indiquée si les images de Mageia 6 ne permettent pas l'amorçage sur votre matériel ou si vous voulez une session Live avec des logiciels mis à jour."
#: "/web/en/6/download_index.php +139"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr "Consultez la <a href=\"%s\">documentation</a> pour sélectionner l'image appropriée."
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
-" the latest updates installed."
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +149"
@@ -208,9 +168,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Installation classique"
#: "/web/en/6/download_index.php +151"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "La classique image ISO est le moyen traditionnel d'installer directement Mageia. Jetez un oeil sur la <a href=\"%s\">documentation</a> complète de cet installeur."
#: "/web/en/6/download_index.php +153"
@@ -234,10 +192,7 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "L'installateur a la capacité d'ajouter les dépôts Mageia en ligne lors de l'installation, ce qui signifie que vous pouvez installer encore plus de paquetages que ceux présents sur l'ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +164"
@@ -249,16 +204,11 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/6/download_index.php +174"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "Les ISO Live vous permettent d'essayer %s sans installation. Vous pouvez exécuter Mageia directement depuis un DVD ou une clé USB et l'essayer en utilisant une des interfaces graphiques telles que GNOME, Plasma ou Xfce."
#: "/web/en/6/download_index.php +175"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Si vous êtes satisfaits de votre test, vous pouvez ensuite installer Mageia sur votre disque dur."
#: "/web/en/6/download_index.php +177"
@@ -270,9 +220,7 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "N'utilisez PAS ces DVDs Live pour une mise à niveau depuis une version précedente de Mageia !"
#: "/web/en/6/download_index.php +179"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Utilisez une installation classique et consultez le <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guide de mise à niveau</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +182"
@@ -284,9 +232,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD d'installation en réseau filaire"
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis un réseau <em>filaire</em> ou un disque local."
#: "/web/en/6/download_index.php +189"
@@ -305,6 +251,10 @@ msgstr "La taille des ISOs est d'environ 50 Mo."
msgid "Classic Installation"
msgstr "Installation classique"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Média \"Live\""
@@ -354,9 +304,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Installeur réseau incluant des firmwares non libres"
#: "/web/en/6/download_index.php +247"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Contient des pilotes non-libres pour les besoins de certains contrôleurs de disques, certaines cartes réseau, etc."
#: "/web/en/6/download_index.php +251"
@@ -372,15 +320,11 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Architecture supportée"
#: "/web/en/6/download_index.php +261"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "La plupart des nouveaux ordinateurs supportent x86-64 (également connu comme AMD64 et Intel64), mais certains processeurs de portables et d'ultra-portables ne le supportent pas."
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Cette version fonctionne sur tous les PC, incluant ceux en architecture 64bit. Si vous disposez de plus de 3 Go de mémoire vive, vous devriez choisir la version 64bit."
#: "/web/en/6/download_index.php +277"
@@ -400,9 +344,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +287"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Nous recommandons d'utiliser <a href=%s>BitTorrent</a> pour télécharger car il permet habituellement un débit plus élevé et un téléchargement plus fiable de gros fichiers."
#: "/web/en/6/download_index.php +287"
@@ -482,8 +424,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata-fr"
#: "/web/en/6/nav.php +9"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Notes_de_version-fr#Mise_.C3.A0_niveau_depuis_Mageia_5"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
diff --git a/langs/hi/cauldron.po b/langs/hi/cauldron.po
index 187bd3f82..ef853d5e0 100644
--- a/langs/hi/cauldron.po
+++ b/langs/hi/cauldron.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-24 06:07+0000\n"
"Last-Translator: Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hi/)\n"
@@ -245,6 +245,10 @@ msgstr ""
msgid "Classic Installation"
msgstr ""
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr ""
diff --git a/langs/hr/cauldron.po b/langs/hr/cauldron.po
index 2e37447f2..eb11e6007 100644
--- a/langs/hr/cauldron.po
+++ b/langs/hr/cauldron.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 22:28+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hr/)\n"
@@ -247,6 +247,10 @@ msgstr "Veličina ISO slika je oko 50MB."
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klasična instalacija"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Živi medij"
diff --git a/langs/hu/cauldron.po b/langs/hu/cauldron.po
index f56001d74..74cfb8344 100644
--- a/langs/hu/cauldron.po
+++ b/langs/hu/cauldron.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-17 14:29+0000\n"
"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
@@ -250,6 +250,10 @@ msgstr "Az ISO-k mérete körülbelül 50 MB."
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klasszikus telepítés"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Live Media"
diff --git a/langs/ia/cauldron.po b/langs/ia/cauldron.po
index 82037a2aa..5a51a9015 100644
--- a/langs/ia/cauldron.po
+++ b/langs/ia/cauldron.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 17:11+0000\n"
"Last-Translator: Tea Coba <sleepwalkdroid@gmail.com>\n"
"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ia/)\n"
@@ -245,6 +245,10 @@ msgstr ""
msgid "Classic Installation"
msgstr ""
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr ""
diff --git a/langs/id/cauldron.po b/langs/id/cauldron.po
index cf98a6f23..76afbbf0b 100644
--- a/langs/id/cauldron.po
+++ b/langs/id/cauldron.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-07 06:21+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/id/)\n"
@@ -248,6 +248,10 @@ msgstr "Ukuran ISO sekitar 50MB."
msgid "Classic Installation"
msgstr "Jenis Instalasi biasa"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Live Media"
diff --git a/langs/it/cauldron.po b/langs/it/cauldron.po
index f6781a79a..546d4411b 100644
--- a/langs/it/cauldron.po
+++ b/langs/it/cauldron.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-07 06:21+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/it/)\n"
@@ -250,6 +250,10 @@ msgstr "La dimensione dei file ISO è di circa 50MB."
msgid "Classic Installation"
msgstr "Installazione classica"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Live Media"
diff --git a/langs/ja/cauldron.po b/langs/ja/cauldron.po
index 01673f426..e90037c6c 100644
--- a/langs/ja/cauldron.po
+++ b/langs/ja/cauldron.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/6/download_index.php
# en/6/nav.php
-#
+#
# Translators:
# BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015
# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015
@@ -19,14 +19,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-06 02:54+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +35"
@@ -50,9 +50,7 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "%s の DVD, ライブ DVD, ネットワーク インストール ISO イメージをダウンロード"
#: "/web/en/6/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +95"
@@ -64,17 +62,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "ご注意ください! これはベータ版で、不安定なリリースです。"
#: "/web/en/6/download_index.php +97"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "これは開発者向けです。<strong>本番用途やレビューの公開には用いないでください。</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "これはリリース候補です。リリース候補のソフトウェアはベータ テストを終えたソフトウェアであり、おそらくは上級ユーザやレビュアに適した、リリースの準備が済んでいる段階にある成果物であるはずです。しかしながら、初心者や重要なアプリケーションのユーザは %s に計画されている最終リリースを待ったほうがよいでしょう。"
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
@@ -82,16 +74,11 @@ msgid "June 2017"
msgstr "2017 年 6 月"
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "リリース候補はバグが残っていたり不足しているパッケージがあったりしないかを確認することを意図しています。"
#: "/web/en/6/download_index.php +109"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "JavaScript が無効になっているようです。ページを見やすくするには<a href=\"%s\">有効化</a>してください。このページの<a href=\"%s\">終わり</a>にダウンロード リンクが現れますが、間に書かれている内容が重要となります。"
#: "/web/en/6/download_index.php +114"
@@ -103,9 +90,7 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "ただし既に<a href=\"%s\">サポートが終了</a>していることを念頭に置いてください。"
#: "/web/en/6/download_index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia は ISO イメージ ファイルとして提供され、これらは空の <a href=\"%s\">CD か DVD ディスク</a>に書き込む必要があります。"
#: "/web/en/6/download_index.php +117"
@@ -117,19 +102,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "すべての ISO は <a %s>USB ドライブ</a>からも起動できます。"
#: "/web/en/6/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +121"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Mageia のインストール ISO を USB スティックに<a %s>書き出す</a>ために、幾つかのツールのいずれかを試すことができます:"
#: "/web/en/6/download_index.php +123"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Linux の場合、リポジトリに存在する IsoDumper もしくは %sdd%s コマンドに基づく任意のツールが利用可能です。"
#: "/web/en/6/download_index.php +124"
@@ -137,29 +118,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin はサポートされていません。"
#: "/web/en/6/download_index.php +126"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Windows の場合は私たちの <a href=\"%s\">wiki</a> を参照してください。"
#: "/web/en/6/download_index.php +126"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +129"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "フラッシュ デバイスへのイメージの \"書き込み\" は、パーティション内のファイル システムを破壊します; 破壊されなかったデータに対してもアクセスができなくなり、パーティションの容量もイメージのサイズにまで縮小されます。言い換えるなら、デバイスに残っているすべてのデータは破壊されるおそれがあります。"
#: "/web/en/6/download_index.php +132"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> のシステムでは、<a href=\"%s\">wiki</a> でインストール手順が参照できます。"
#: "/web/en/6/download_index.php +132"
@@ -171,34 +142,23 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +136"
-msgid ""
-"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
-"hardware."
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
msgstr "ライブ メディアとネットワーク インストール用メディアは新しいハードウェアをサポートするためにアップデートされました。"
#: "/web/en/6/download_index.php +137"
-msgid ""
-"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
-"Mageia 6 release."
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
msgstr "それらはオリジナルの Mageia 6 のリリースと区別するために Mageia 6.1 リリースと呼ばれます。"
#: "/web/en/6/download_index.php +138"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr "Mageia 6 の iso イメージがお使いのハードウェアで起動できないか、もしくはライブ モードの実行中により新しいソフトウェアをお使いになりたい場合にそれらを使用してください。"
#: "/web/en/6/download_index.php +139"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr "適切なメディアについての<a href=\"%s\">ドキュメント</a>をご覧ください。"
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
-" the latest updates installed."
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
msgstr "Mageia 6 がインストール済みで、かつ最新の更新が適用されているのであれば、再インストールする必要はございません。"
#: "/web/en/6/download_index.php +149"
@@ -206,9 +166,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "クラシック インストール"
#: "/web/en/6/download_index.php +151"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "クラシック ISO は直接 Mageia をインストールする伝統的な方法です。このインストーラについての完全な<a href=\"%s\">ドキュメント</a>を参照してください。"
#: "/web/en/6/download_index.php +153"
@@ -232,10 +190,7 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "インストールしたいソフトウェアの種類を質問されて選ぶことになります。"
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "このインストーラにはインストール時にオンラインの Mageia リポジトリを追加する機能があり、これは ISO の中に収録されていないソフトウェアでさえもインストールができるということを意味します。"
#: "/web/en/6/download_index.php +164"
@@ -247,16 +202,11 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "ライブ DVD"
#: "/web/en/6/download_index.php +174"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。あなたは Mageia を直接 DVD もしくは USB デバイスから動かすことができ、GNOME, Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。"
#: "/web/en/6/download_index.php +175"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Mageia の体験に満足した場合、そのライブ メディアからハード ドライブにこれをインストールすることができます。"
#: "/web/en/6/download_index.php +177"
@@ -268,9 +218,7 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "既存の Mageia リリースからアップグレードする目的でこれらのライブ DVD を使用しないでください!"
#: "/web/en/6/download_index.php +179"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "クラシック インストールを使用し、<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">アップグレード ガイド</a>を参照してください。"
#: "/web/en/6/download_index.php +182"
@@ -282,9 +230,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "有線ネットワーク向けインストール CD"
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "短時間でダウンロードでき、<em>有線</em>ネットワークもしくはローカル ディスクからすぐにインストール モードへブートできます。"
#: "/web/en/6/download_index.php +189"
@@ -303,6 +249,10 @@ msgstr "ISO のサイズは 50MB 程度です。"
msgid "Classic Installation"
msgstr "クラシック インストール"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "ライブ メディア"
@@ -352,9 +302,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "ネットワーク インストーラ + 非フリーなファームウェア入りの CD"
#: "/web/en/6/download_index.php +247"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "幾つかのディスク コントローラ, ネットワーク カードなどに必要な非フリーのドライバを含んでいます"
#: "/web/en/6/download_index.php +251"
@@ -370,15 +318,11 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "サポートされるアーキテクチャ"
#: "/web/en/6/download_index.php +261"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "ほとんどの新しいコンピュータは x86-64 (AMD64 や Intel64 としても知られています) をサポートしていますが、幾つかのラップトップ プロセッサやネットブック プロセッサはこれをサポートしていません。"
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "このバージョンは 64 ビットをサポートするものを含めて全ての PC で動作しますが、3 GB を超える RAM があれば 64 ビット版を選ぶでしょう。"
#: "/web/en/6/download_index.php +277"
@@ -398,9 +342,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +287"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "一般的に高速で、かつ巨大なファイルのダウンロードにおいて信頼性のある <a href=%s>BitTorrent</a> の利用をおすすめします。"
#: "/web/en/6/download_index.php +287"
@@ -480,8 +422,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +9"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
diff --git a/langs/lt/cauldron.po b/langs/lt/cauldron.po
index c939be5e1..f53a24b5c 100644
--- a/langs/lt/cauldron.po
+++ b/langs/lt/cauldron.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-18 11:08+0000\n"
"Last-Translator: Tomsonas\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/lt/)\n"
@@ -247,6 +247,10 @@ msgstr ""
msgid "Classic Installation"
msgstr ""
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr ""
diff --git a/langs/lv/cauldron.po b/langs/lv/cauldron.po
index 19e4c010d..a49d06aef 100644
--- a/langs/lv/cauldron.po
+++ b/langs/lv/cauldron.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/lv/)\n"
@@ -245,6 +245,10 @@ msgstr ""
msgid "Classic Installation"
msgstr ""
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr ""
diff --git a/langs/nb/cauldron.po b/langs/nb/cauldron.po
index 6d3c81b4e..4c4e65dab 100644
--- a/langs/nb/cauldron.po
+++ b/langs/nb/cauldron.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-03 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nb/)\n"
@@ -250,6 +250,10 @@ msgstr "Størrelsen på ISOene er omtrent 50MB."
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klassisk installasjon"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Live media"
diff --git a/langs/nl/cauldron.po b/langs/nl/cauldron.po
index f98e84dd1..8e7c216fe 100644
--- a/langs/nl/cauldron.po
+++ b/langs/nl/cauldron.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-19 15:13+0000\n"
"Last-Translator: dragnadh <dragnadh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
@@ -251,6 +251,10 @@ msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer 50MB"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Live Media"
diff --git a/langs/pl/cauldron.po b/langs/pl/cauldron.po
index 517095521..34b447562 100644
--- a/langs/pl/cauldron.po
+++ b/langs/pl/cauldron.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-07 06:21+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pl/)\n"
@@ -249,6 +249,10 @@ msgstr "Rozmiar obrazów wynosi około 50MB."
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klasyczny Instalator"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Wersja Live"
diff --git a/langs/pms/cauldron.po b/langs/pms/cauldron.po
index 6e6535116..0dd9aa70e 100644
--- a/langs/pms/cauldron.po
+++ b/langs/pms/cauldron.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-05 08:44+0000\n"
"Last-Translator: Randy Ichinose <randyichinose@gmail.com>\n"
"Language-Team: Piemontese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pms/)\n"
@@ -246,6 +246,10 @@ msgstr ""
msgid "Classic Installation"
msgstr ""
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr ""
diff --git a/langs/pt-br/cauldron.po b/langs/pt-br/cauldron.po
index 658409888..f4db23338 100644
--- a/langs/pt-br/cauldron.po
+++ b/langs/pt-br/cauldron.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:39+0000\n"
"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
@@ -247,6 +247,10 @@ msgstr "Tamanho da ISOs é de cerca de 50MB."
msgid "Classic Installation"
msgstr "Instalação clássica"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Live Media"
diff --git a/langs/pt/cauldron.po b/langs/pt/cauldron.po
index 47cdd7c69..5964852c1 100644
--- a/langs/pt/cauldron.po
+++ b/langs/pt/cauldron.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-07 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n"
@@ -247,6 +247,10 @@ msgstr "O tamanho dos ISOs é cerca de 50 MB."
msgid "Classic Installation"
msgstr "Instalação Clássica"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr ""
diff --git a/langs/ro/cauldron.po b/langs/ro/cauldron.po
index ae9c0b55b..16147ccf3 100644
--- a/langs/ro/cauldron.po
+++ b/langs/ro/cauldron.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-07 06:21+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ro/)\n"
@@ -247,6 +247,10 @@ msgstr "Mărimea imaginii ISO este în jur de 50Mo."
msgid "Classic Installation"
msgstr "Instalarea clasică"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Mediile Live"
diff --git a/langs/ru/cauldron.po b/langs/ru/cauldron.po
index 78c226644..41af600e0 100644
--- a/langs/ru/cauldron.po
+++ b/langs/ru/cauldron.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/6/download_index.php
# en/6/nav.php
-#
+#
# Translators:
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2016-2018
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
@@ -20,14 +20,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-06 04:28+0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +35"
@@ -51,9 +51,7 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Скачать образы %s DVD, LiveDVD, системы для установки по сети."
#: "/web/en/6/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +95"
@@ -65,17 +63,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Будьте осторожны! Это нестабильный релиз."
#: "/web/en/6/download_index.php +97"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>УСТАНАВЛИВАЙТЕ ЭТУ ВЕРСИЮ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Это RC (Release Candidate или кандидат на выпуск). Программное обеспечение RC было проверено в течение бета-выпусков, оно должно быть пригодным к использованию на уровне окончательного выпуска пользователями и рецензентами. Впрочем, начинающим и пользователям промышленного уровня стоит ожидать окончательный выпуск, выход которого планируется на %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
@@ -83,16 +75,11 @@ msgid "June 2017"
msgstr "Июнь 2017"
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "Выпуски RC нужны для выявления всех недостатков, которые делают работу системы нестабильной."
#: "/web/en/6/download_index.php +109"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\"> включите </a> обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В <a href=\"%s\"> нижней части </a> этой страницы приведены ссылки для получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией на странице."
#: "/web/en/6/download_index.php +114"
@@ -104,9 +91,7 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Но помните, что <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии уже истек</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на пустые <a href=\"%s\"> компакт-диски или диски DVD</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +117"
@@ -118,19 +103,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Кроме того, все образы ISO можно запускать с <a %s> диска USB </a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +121"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Чтобы <a %s>записать</a> образ ISO Mageia на диск USB, вы можете воспользоваться одним из следующих инструментов:"
#: "/web/en/6/download_index.php +123"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "В Linux можно воспользоваться программой IsoDumper из хранилищ пакетов дистрибутива. Или любыми инструментами на основе %sdd%s."
#: "/web/en/6/download_index.php +124"
@@ -138,29 +119,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin не поддерживается."
#: "/web/en/6/download_index.php +126"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Для Windows, пожалуйста, посмотрите нашу <a href=\"%s\">вики</a> для ваших опций."
#: "/web/en/6/download_index.php +126"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +129"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "В результате «записи» образа на диск USB все данные файловой системы на ней будут уничтожены. Доступ ко всем данным, не будут уничтожены, будет потерян. Размер диска будет уменьшен на размер образа. Другими словами, вам следует предварительно позаботиться о создании резервных копий важных для вас данных."
#: "/web/en/6/download_index.php +132"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Если в вашей системе используется <a href=\"%s\">UEFI</a>, описание процедуры приведено в <a href=\"%s\">вики</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +132"
@@ -172,34 +143,23 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +136"
-msgid ""
-"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
-"hardware."
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
msgstr "Обновлён Live образ и образ для установки по сети с целью расширения диапазона поддерживаемого оборудования."
#: "/web/en/6/download_index.php +137"
-msgid ""
-"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
-"Mageia 6 release."
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
msgstr "Эти носители получили название Mageia 6.1, чтобы их можно было отличить от первоначального релиза Mageia 6."
#: "/web/en/6/download_index.php +138"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr "Используйте их, если на вашем оборудовании не удаётся загрузиться с оригинальных Mageia 6 образов, или если вы предпочитаете при запуске в Live режиме более свежие программы."
#: "/web/en/6/download_index.php +139"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr "Пожалуйста, ознакомьтесь с <a href=\"%s\">документацией</a> по соответствующему носителю."
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
-" the latest updates installed."
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
msgstr "Нет необходимости переустанавливать систему с Mageia 6, если вы регулярно обновляли её."
#: "/web/en/6/download_index.php +149"
@@ -207,9 +167,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Классические варианты установки"
#: "/web/en/6/download_index.php +151"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Использование классического образа ISO является традиционным способом установки Mageia. Ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> полной документацией </a> об этом средстве установки."
#: "/web/en/6/download_index.php +153"
@@ -233,10 +191,7 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение вы хотите установить."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Средство установки предусматривает возможность добавления репозиториев пакетов Mageia в интернете непосредственно во время установки системы. Это означает, что вы можете установить гораздо больше пакетов, чем предлагается в записанном образе ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +164"
@@ -248,16 +203,11 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/6/download_index.php +174"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "Live ISO позволяет вам попробовать %s без установки. Вы можете запустить Mageia непосредственно с DVD или USB-устройства и попробовать его с помощью одного из графических пользовательских интерфейсов, таких как GNOME, Plasma или Xfce."
#: "/web/en/6/download_index.php +175"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Если Mageia вам понравится, вы сможете установить её на жесткий диск."
#: "/web/en/6/download_index.php +177"
@@ -269,9 +219,7 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
#: "/web/en/6/download_index.php +179"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +182"
@@ -283,9 +231,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Образ CD для установки по сети"
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью <em> проводной </em> сети или локального диска."
#: "/web/en/6/download_index.php +189"
@@ -304,6 +250,10 @@ msgstr "Размер ISO образов составляет 50MB."
msgid "Classic Installation"
msgstr "Классическая установка"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "LiveCD"
@@ -353,9 +303,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Образ для установки из сети + несвободное ПО"
#: "/web/en/6/download_index.php +247"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Содержит драйверы, которые не являются свободными, нужены для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т.д.."
#: "/web/en/6/download_index.php +251"
@@ -371,15 +319,11 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Поддерживаемые архитектуры"
#: "/web/en/6/download_index.php +261"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Эта версия пригодна для всех персональных компьютеров, в частности тех, которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Впрочем, если на вашем компьютере установлено более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит воспользоваться 64-битной версией."
#: "/web/en/6/download_index.php +277"
@@ -399,9 +343,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +287"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>BitTorrent</a> для загрузки, так как обычно это дает более высокую скорость и более надежную загрузку больших файлов."
#: "/web/en/6/download_index.php +287"
@@ -481,8 +423,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +9"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
diff --git a/langs/sco/cauldron.po b/langs/sco/cauldron.po
index a31eac4fc..2aaf759a4 100644
--- a/langs/sco/cauldron.po
+++ b/langs/sco/cauldron.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Scots (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sco/)\n"
@@ -245,6 +245,10 @@ msgstr ""
msgid "Classic Installation"
msgstr ""
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr ""
diff --git a/langs/sk/cauldron.po b/langs/sk/cauldron.po
index e006be97d..eafa64cbc 100644
--- a/langs/sk/cauldron.po
+++ b/langs/sk/cauldron.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-07 06:21+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sk/)\n"
@@ -248,6 +248,10 @@ msgstr "Veľkosť ISO obrazu je približne 50MB."
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klasická inštalácia"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Živé dátové nosiče"
diff --git a/langs/sl/cauldron.po b/langs/sl/cauldron.po
index 9f7b8f3ea..c46f34100 100644
--- a/langs/sl/cauldron.po
+++ b/langs/sl/cauldron.po
@@ -2,28 +2,28 @@
# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/6/download_index.php
# en/6/nav.php
-#
+#
# Translators:
# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2014-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-07 08:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-10 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sl/)\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +35"
@@ -47,9 +47,7 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Prenesite odtis nosilcev DVD, LiveDVD ali omrežne namestitve izdaje %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %, linux, odprtokodna programska oprema, prenos, odtis nosilcev, odtis diskov, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +95"
@@ -61,17 +59,11 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Bodite pozorni! To je beta različica, torej nestabilna."
#: "/web/en/6/download_index.php +97"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Namenjena je testiranju in razvojni uporabi. <strong>NE UPORABLJAJTE JE KOT DELOVNE VERZIJE ALI ZA URADEN OGLED VERZIJE.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "To je kandidat za izdajo. To pomeni, da je uspešno prestal fazo beta testiranja in naj bi bil pripravljen za izdajo za naprednejše uporabnike in ocenjevalce. Začetniki in uporabniki kritičnih programov mogoče želijo počakati na končno različico, katere izdaja je načrtovana za %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
@@ -79,16 +71,11 @@ msgid "June 2017"
msgstr "junij 2017"
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "Namenjena je iskanju preostalih hroščev ali manjkajočih paketov."
#: "/web/en/6/download_index.php +109"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Izgleda, da imate onemogočen JavaScript. Za pravilnejši prikaz ga <a href=\"%s\">omogočite</a>. Na <a href=\"%s\">dnu</a> strani bo prikazana povezava za prenos, a ne preskočite pomembnih informacij vmes."
#: "/web/en/6/download_index.php +114"
@@ -100,9 +87,7 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "A ne pozabite, da je že <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">dosegla konec podpore</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia je na voljo v datotekah odtisov nosilcev, ki so namenjene zapisu na prazen <a href=\"%s\">disk CD ali DVD</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +117"
@@ -114,19 +99,15 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Vsi odtisi nosilcev se lahko zaženejo tudi s <a %s>ključka USB</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +121"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
msgstr "Za <a %s>odlaganje</a> odtisa nosilca za namestitev na ključek USB lahko uporabite več orodij:"
#: "/web/en/6/download_index.php +123"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Za Linux je na voljo program IsoDumper. Uporabna so tudi druga orodja, ki bazirajo na oziroma uporabljajo program %sdd%s."
#: "/web/en/6/download_index.php +124"
@@ -134,29 +115,19 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Program Unetbootin ni podprt."
#: "/web/en/6/download_index.php +126"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "za Windows si lahko seznam vseh možnosti ogledate na <a href=\"%s\">wiki strani</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +126"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +129"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
msgstr "Odlaganje odtisa nosilca za namestitev na ključek USB izbriše vse njegove datotečne sisteme. Navidezna velikost naprave bo omejena na velikost odtisa. Izgubili boste vse podatke na njem"
#: "/web/en/6/download_index.php +132"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Če želite ali morate na računalniku uporabiti <a href=\"%s\">UEFI</a> je na <a href=\"%s\">wiki strani</a> na voljo postopek za namestitev."
#: "/web/en/6/download_index.php +132"
@@ -168,34 +139,23 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +136"
-msgid ""
-"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
-"hardware."
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
msgstr "Omrežna namestitev in LiveDVD sta bila posodobljena za podporo novejše strojne opreme,"
#: "/web/en/6/download_index.php +137"
-msgid ""
-"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
-"Mageia 6 release."
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
msgstr "Ta izdaja je zaradi razlike od prvotne izdaje imenovana Mageia 6,1."
#: "/web/en/6/download_index.php +138"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
msgstr "Uporabite omenjeni možnosti za namestitev, če vaša strojna oprema z izdajo Mageia 6, kljub posodobitvi ustreznih paketov, ni podprta. Ali če v živem zagonu - LiveDVD želite novejše verzije programov."
#: "/web/en/6/download_index.php +139"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr "Preverite <a href=\"%s\">dokumentacijo</a> za ustrezen medij."
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
-" the latest updates installed."
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
msgstr "Ponovna namestitev ni potrebna, če obstoječo namestitev Mageia 6 posodabljate redno."
#: "/web/en/6/download_index.php +149"
@@ -203,9 +163,7 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Mediji za klasično namestitev"
#: "/web/en/6/download_index.php +151"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "Za neposredno namestitev Mageje je najbolj običajna uporaba medija za klasično namestitev. Oglejte si celotno <a href=\"%s\">dokumentacijo </a> za to namestitev."
#: "/web/en/6/download_index.php +153"
@@ -229,10 +187,7 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Med namestitvijo je na voljo izbira odprtokodne in lastniške programske opreme."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
msgstr "Namestitveni program vključuje zmožnost dodajanja spletnih virov paketov med samo namestitvijo, kar pomeni, da boste takoj imeli na voljo še več paketov kot jih vključuje namestitveni medij."
#: "/web/en/6/download_index.php +164"
@@ -244,16 +199,11 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD-ji"
#: "/web/en/6/download_index.php +174"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "Medij Live vam omogoča preizkus operacijskega sistema %s brez namestitve. Poženete jo lahko neposredno z medija DVD ali ključka USB. Tako jo boste lahko preizkusili z uporabo enega od grafičnih uporabniških vmesnikov kot je na primer GNOME, Plasma ali Xfce."
#: "/web/en/6/download_index.php +175"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Če ste zadovoljni z izkušnjo, ki vam jo nudi Mageia, jo lahko namestite na trdi disk neposredno z medija Live."
#: "/web/en/6/download_index.php +177"
@@ -265,9 +215,7 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "NE UPORABLJAJTE LiveDVD za nadgradnjo prejšnje različice Mageje!"
#: "/web/en/6/download_index.php +179"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Uporabite klasično namestitev in si oglejte <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo v angleščini</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +182"
@@ -279,9 +227,7 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Odtis nosilca CD za namestitev prek žičnega omrežja"
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Hiter prenos in takojšen zagon namestitve prek <em>žičnega</em> omrežja ali krajevnega diska."
#: "/web/en/6/download_index.php +189"
@@ -300,6 +246,10 @@ msgstr "Velikost teh odtisov nosilcev je okoli 50 MB."
msgid "Classic Installation"
msgstr "Mediji za klasično namestitev"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr "(prvotna izdaja 6)"
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "LiveDVD"
@@ -349,9 +299,7 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Odtis nosilca CD z odprtokodno programsko opremo ter lastniško strojno programsko opremo in omrežno namestitvijo"
#: "/web/en/6/download_index.php +247"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "Vsebuje lastniško programsko opremo, ki potrebujejo jo nekateri krmilniki diskov, omrežne kartice ..."
#: "/web/en/6/download_index.php +251"
@@ -367,15 +315,11 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Podprte arhitekture"
#: "/web/en/6/download_index.php +261"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "Večina novih računalnikov je arhitekture x86-64 (poznana tudi z nazivoma AMD64 in Intel64) z izjemo nekaterih manj zmogljivih prenosnikov."
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Ta verzija teče na vseh osebnih računalnikih, vključno s tistimi s 64 bitno arhitekturo. A če imate več kot 3 GB delovnega pomnilnika raje izberite tistega s 64 bitno arhitekturo."
#: "/web/en/6/download_index.php +277"
@@ -395,9 +339,7 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +287"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Za prenos priporočamo <a href=%s>BitTorrent</a>, saj običajno omogoča hitrejši in zanesljivejši prenos večjih datotek."
#: "/web/en/6/download_index.php +287"
@@ -477,8 +419,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +9"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
diff --git a/langs/sq/cauldron.po b/langs/sq/cauldron.po
index e41d913ca..bc9047b59 100644
--- a/langs/sq/cauldron.po
+++ b/langs/sq/cauldron.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-07 06:21+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n"
@@ -246,6 +246,10 @@ msgstr ""
msgid "Classic Installation"
msgstr "Instalimi klasik"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr ""
diff --git a/langs/sv/cauldron.po b/langs/sv/cauldron.po
index b5f947598..02024e3bf 100644
--- a/langs/sv/cauldron.po
+++ b/langs/sv/cauldron.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:13+0000\n"
"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sv/)\n"
@@ -248,6 +248,10 @@ msgstr "ISO-storleken är ungefär 50MB."
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klassisk installation"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Live Media"
diff --git a/langs/tg/cauldron.po b/langs/tg/cauldron.po
index 550947c5c..5183ae33c 100644
--- a/langs/tg/cauldron.po
+++ b/langs/tg/cauldron.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 06:59+0000\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/tg/)\n"
@@ -245,6 +245,10 @@ msgstr ""
msgid "Classic Installation"
msgstr ""
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr ""
diff --git a/langs/th/cauldron.po b/langs/th/cauldron.po
index 462622c6a..dc7136657 100644
--- a/langs/th/cauldron.po
+++ b/langs/th/cauldron.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/th/)\n"
@@ -245,6 +245,10 @@ msgstr ""
msgid "Classic Installation"
msgstr ""
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr ""
diff --git a/langs/tr/cauldron.po b/langs/tr/cauldron.po
index e86deb7dd..944a0e87a 100644
--- a/langs/tr/cauldron.po
+++ b/langs/tr/cauldron.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-11 22:42+0000\n"
"Last-Translator: tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/tr/)\n"
@@ -251,6 +251,10 @@ msgstr "ISO'ların boyutu yaklaşık 50MB'tır."
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klasik Kurulum"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Canlı Ortam"
diff --git a/langs/uk/cauldron.po b/langs/uk/cauldron.po
index 7869246f2..b7da56978 100644
--- a/langs/uk/cauldron.po
+++ b/langs/uk/cauldron.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-06 09:27+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@@ -25,8 +25,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +35"
@@ -47,17 +46,11 @@ msgstr "Отримання"
#: "/web/en/6/download_index.php +64"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr ""
-"Отримання образів %s на DVD, DVD для портативної системи, системи для"
-" встановлення з мережі."
+msgstr "Отримання образів %s на DVD, DVD для портативної системи, системи для встановлення з мережі."
#: "/web/en/6/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
-" bittorrent"
-msgstr ""
-"mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент,"
-" вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +95"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
@@ -68,66 +61,36 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабільний випуск."
#: "/web/en/6/download_index.php +97"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr ""
-"Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ"
-" НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for"
-" advanced users and reviewers. However, beginning users and"
-" critical-applications users may wish to wait for the final release planned"
-" for %s."
-msgstr ""
-"Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC"
-" було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до"
-" використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та"
-" рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто"
-" зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на %s."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
msgid "June 2017"
msgstr "Червень 2017 року"
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing"
-" packages."
-msgstr ""
-"Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не"
-" вистачає для роботи."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не вистачає для роботи."
#: "/web/en/6/download_index.php +109"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
-" it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there"
-" will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
-"Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a>"
-" обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\""
-"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання"
-" образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a> обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці."
#: "/web/en/6/download_index.php +114"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr ""
-"Втім, пам'ятайте, що невдовзі <a href=\"%s\">підтримку буде припинено</a>."
+msgstr "Втім, пам'ятайте, що невдовзі <a href=\"%s\">підтримку буде припинено</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +115"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Втім, пам'ятайте, що підтримку <a href=\"%s\">вже припинено</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a"
-" href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
-"Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні"
-" <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +117"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -138,66 +101,36 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Крім того, усі образи ISO можна запускати з <a %s>диска USB</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
-"rive"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +121"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one"
-" of several tools:"
-msgstr ""
-"Щоб <a %s>записати образ ISO Mageia</a> на диск USB, ви можете скористатися"
-" одним з таких інструментів:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Щоб <a %s>записати образ ISO Mageia</a> на диск USB, ви можете скористатися одним з таких інструментів:"
#: "/web/en/6/download_index.php +123"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr ""
-"У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків"
-" дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі %sdd%s."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі %sdd%s."
#: "/web/en/6/download_index.php +124"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Підтримки Unetbootin не передбачено."
#: "/web/en/6/download_index.php +126"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your"
-" options."
-msgstr ""
-"Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +126"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_"
-"tools"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_"
-"tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +129"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in"
-" the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition"
-" capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data"
-" on the device is at risk."
-msgstr ""
-"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи"
-" на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде"
-" втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам"
-" слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних."
#: "/web/en/6/download_index.php +132"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a"
-" href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
-"Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис"
-" процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +132"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -208,59 +141,32 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +136"
-msgid ""
-"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new"
-" hardware."
-msgstr ""
-"Оновлено образ портативної системи та образ для встановлення з мережі з метою"
-" розширення діапазону підтримуваного обладнання."
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr "Оновлено образ портативної системи та образ для встановлення з мережі з метою розширення діапазону підтримуваного обладнання."
#: "/web/en/6/download_index.php +137"
-msgid ""
-"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original"
-" Mageia 6 release."
-msgstr ""
-"Ці носії отримали назву Mageia 6.1, щоб їх можна було відрізнити від"
-" початкового випуску Mageia 6."
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr "Ці носії отримали назву Mageia 6.1, щоб їх можна було відрізнити від початкового випуску Mageia 6."
#: "/web/en/6/download_index.php +138"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your"
-" hardware, or if you would like more up-to-date software while running in"
-" live mode."
-msgstr ""
-"Скористайтеся цими образами, якщо оригінальні образи ISO Mageia 6 не здатні"
-" завантажуватися на вашому обладнанні або якщо вам потрібне новіше програмне"
-" забезпечення під час роботи у режимі портативної системи."
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Скористайтеся цими образами, якщо оригінальні образи ISO Mageia 6 не здатні завантажуватися на вашому обладнанні або якщо вам потрібне новіше програмне забезпечення під час роботи у режимі портативної системи."
#: "/web/en/6/download_index.php +139"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the"
-" appropriate media."
-msgstr ""
-"Будь ласка, ознайомтеся із <a href=\"%s\">документацією</a> щодо відповідного"
-" носія."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Будь ласка, ознайомтеся із <a href=\"%s\">документацією</a> щодо відповідного носія."
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
-" the latest updates installed."
-msgstr ""
-"Немає потреби перевстановлювати систему, якщо у вас встановлено Mageia 6, і"
-" ви регулярно встановлювали оновлення."
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "Немає потреби перевстановлювати систему, якщо у вас встановлено Mageia 6, і ви регулярно встановлювали оновлення."
#: "/web/en/6/download_index.php +149"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Класичні варіанти встановлення"
#: "/web/en/6/download_index.php +151"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a"
-" look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
-"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього"
-" встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a>"
-" щодо цього засобу встановлення."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> щодо цього засобу встановлення."
#: "/web/en/6/download_index.php +153"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -276,25 +182,15 @@ msgstr "Ознайомтеся з повним списком"
#: "/web/en/6/download_index.php +159"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
-"Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери."
+msgstr "Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери."
#: "/web/en/6/download_index.php +160"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr ""
-"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення"
-" ви хочете встановити."
+msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia"
-" repositories during the installation, which means you can install even more"
-" packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
-"У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia"
-" у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви"
-" можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному"
-" образів ISO."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному образів ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +164"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -305,64 +201,39 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "Портативний DVD"
#: "/web/en/6/download_index.php +174"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly"
-" from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user"
-" interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr ""
-"За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без"
-" встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з DVD"
-" або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів"
-" системи, зокрема GNOME, Плазмою та Xfce."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з DVD або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів системи, зокрема GNOME, Плазмою та Xfce."
#: "/web/en/6/download_index.php +175"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto"
-" your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
-"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на"
-" жорсткий диск з носія портативної версії системи."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на жорсткий диск з носія портативної версії системи."
#: "/web/en/6/download_index.php +177"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr ""
-"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з"
-" нуля»."
+msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»."
#: "/web/en/6/download_index.php +178"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
-"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативних систем на DVD для оновлення з"
-" попередніх версій Mageia!"
+msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативних систем на DVD для оновлення з попередніх версій Mageia!"
#: "/web/en/6/download_index.php +179"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade"
-" guide</a>."
-msgstr ""
-"Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\""
-" hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +182"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr ""
-"Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ."
+msgstr "Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ."
#: "/web/en/6/download_index.php +187"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі"
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em>"
-" network or a local disk."
-msgstr ""
-"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за"
-" допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."
#: "/web/en/6/download_index.php +189"
-msgid ""
-"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Список можливих варіантів можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +189"
@@ -377,6 +248,10 @@ msgstr "Розмір образів ISO приблизно дорівнює 50
msgid "Classic Installation"
msgstr "Класичне встановлення"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Носії портативних систем"
@@ -426,12 +301,8 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Образ для встановлення з мережі + невільні мікропрограми, КД"
#: "/web/en/6/download_index.php +247"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards,"
-" etc."
-msgstr ""
-"Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків,"
-" мережевих карток тощо."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо."
#: "/web/en/6/download_index.php +251"
msgid "Free Software CD"
@@ -446,22 +317,12 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Підтримувана архітектура"
#: "/web/en/6/download_index.php +261"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some"
-" laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
-"У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще"
-" іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з"
-" деякими процесорами ноутбуків та нетбуків."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з деякими процесорами ноутбуків та нетбуків."
#: "/web/en/6/download_index.php +265"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have"
-" more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
-"Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають"
-" апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено"
-" понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією."
#: "/web/en/6/download_index.php +277"
msgid "Download Method"
@@ -480,13 +341,8 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +287"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it"
-" usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
-"Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу,"
-" оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та"
-" отримати перевірений об’ємний файл образу."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та отримати перевірений об’ємний файл образу."
#: "/web/en/6/download_index.php +287"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -526,9 +382,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +414"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
-"Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.<"
-"/a>"
+msgstr "Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +414"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -567,10 +421,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +9"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"
diff --git a/langs/ur/cauldron.po b/langs/ur/cauldron.po
index 5a5465dfb..6b36f59de 100644
--- a/langs/ur/cauldron.po
+++ b/langs/ur/cauldron.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ur/)\n"
@@ -245,6 +245,10 @@ msgstr ""
msgid "Classic Installation"
msgstr ""
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr ""
diff --git a/langs/zh-cn/cauldron.po b/langs/zh-cn/cauldron.po
index 3ffea21fb..59a714bd6 100644
--- a/langs/zh-cn/cauldron.po
+++ b/langs/zh-cn/cauldron.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 03:42+0000\n"
"Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/zh_CN/)\n"
@@ -247,6 +247,10 @@ msgstr "ISO 的大小大约为 50MB。"
msgid "Classic Installation"
msgstr "经典安装风格"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Live 媒体"
diff --git a/langs/zh-tw/cauldron.po b/langs/zh-tw/cauldron.po
index 89233ed91..215c565bf 100644
--- a/langs/zh-tw/cauldron.po
+++ b/langs/zh-tw/cauldron.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-05 20:47:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 17:24:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-08 03:15+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/zh_TW/)\n"
@@ -248,6 +248,10 @@ msgstr "ISO 的大小約是 50MB。"
msgid "Classic Installation"
msgstr "傳統安裝"
+#: "/web/en/6/download_index.php +196"
+msgid "(initial release 6)"
+msgstr ""
+
#: "/web/en/6/download_index.php +198"
msgid "Live Media"
msgstr "Live 媒體"