aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-06-15 08:13:14 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-06-15 08:13:14 +0300
commit5934d87913ec50fb68f99012805fe3b5bcc6b7f7 (patch)
tree2196753daee784598aa8fb49cb91367d5894c7d6
parent6aad67b8f1bc6172879387063f4e45f1cc577c53 (diff)
downloadwww-5934d87913ec50fb68f99012805fe3b5bcc6b7f7.tar
www-5934d87913ec50fb68f99012805fe3b5bcc6b7f7.tar.gz
www-5934d87913ec50fb68f99012805fe3b5bcc6b7f7.tar.bz2
www-5934d87913ec50fb68f99012805fe3b5bcc6b7f7.tar.xz
www-5934d87913ec50fb68f99012805fe3b5bcc6b7f7.zip
Update Hindi translation
-rw-r--r--langs/hi/5.po176
1 files changed, 88 insertions, 88 deletions
diff --git a/langs/hi/5.po b/langs/hi/5.po
index f03851ade..03c08f096 100644
--- a/langs/hi/5.po
+++ b/langs/hi/5.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-13 18:43:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-13 13:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-14 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -93,22 +93,22 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_f
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
-msgstr ""
+msgstr "मजिया की ISO फ़ाइल को यूएसबी पर <a %s>राइट</a> करने हेतु, आप इनमें से कोई भी साधन उपयोग कर सकते हैं :"
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr ""
+msgstr "लिनक्स हेतु, IsoDumper अनुप्रयोग, जो की पैकेज-संग्रह में ही उपलब्ध है। या फिर %sdd%s आधारित कोई भी साधन।"
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Unetbootin समर्थित नहीं है।"
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
-msgstr ""
+msgstr "विंडोज हेतु, कृपया हमारी <a href=\"%s\">विकी</a> पर दिए गए विकल्प देखें।"
#: "/web/en/5/download_index.php +164"
msgid ""
@@ -122,13 +122,13 @@ msgid ""
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
-msgstr ""
+msgstr "फ़्लैश डिवाइस पर इस तरह की \"फ़ाइल राइट करने\" से विभाजन पर मौजूद पूर्व फ़ाइल सिस्टम नष्ट हो जाता है, नष्ट नहीं हुआ डाटा भी उपयोग योग्य नहीं रहता, एवं विभाजन का आकार भी फ़ाइल के अनुरूप घट जाता है। दूसरे शब्दों में, इस डिवाइस पर पहले से मौजूद डाटा ख़तरे में होता है।"
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
+msgstr "यदि आपके पास <a href=\"%s\">UEFI</a> है, तो इसके लिए <a href=\"%s\">विकी</a> में प्रक्रिया उपलब्ध है।"
#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -140,93 +140,93 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +178"
msgid "Classical Installation Flavours"
-msgstr ""
+msgstr "पारंपरिक इंस्टॉल हेतु विकल्प"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
+msgstr "पारंपरिक ISO मजिया सीधे इंस्टॉल करने का परंपरागत तरीका है। इस इंस्टॉल हेतु पूर्ण <a href=\"%s\">प्रलेखन</a> देखें।"
#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
-msgstr ""
+msgstr "167 स्थानिकी समर्थित :"
#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "and so much more!"
-msgstr ""
+msgstr "व और भी बहुत कुछ !"
#: "/web/en/5/download_index.php +185"
msgid "See the comprehensive list"
-msgstr ""
+msgstr "विस्तृत सूची देखें"
#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
+msgstr "इन ISO फ़ाइलों में मुफ्त सॉफ्टवेयर व कुछ अमुक्त ड्राइवर शामिल हैं।"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr ""
+msgstr "आपसे पूछा जाएगा कि आप किस तरह का सॉफ्टवेयर इंस्टॉल करना चाहते हैं।"
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
+msgstr "इंस्टॉल के दौरान, इंस्टॉलर आपको मजिया का पैकेज-संग्रह ऑनलाइन रूप से सिस्टम में जोड़ने का विकल्प देता है, यानि कि आप ISO पर मौजूद पैकेजों की तुलना में और अधिक पैकेज इंस्टॉल कर सकते हैं।"
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "32 और 64 बिट के लिए, ISO फ़ाइलों का आकार %s GB है।"
#: "/web/en/5/download_index.php +201"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr ""
+msgstr "लाइव डीवीडी"
#: "/web/en/5/download_index.php +203"
msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
+msgstr "लाइव ISO द्वारा आप %s इंस्टॉल करें बिना ही उपयोग कर देख सकते हैं। इससे आप मजिया सीधे सीडी, डीवीडी या यूएसबी डिवाइस द्वारा, गनोम व केडीई आदि डेस्कटॉप वातावरण उपयोग कर देख सकते हैं।"
#: "/web/en/5/download_index.php +204"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
+msgstr "यदि आप अपने मजिया के अनुभव से खुश है, तो आप मजिया को लाइव मीडिया से अपनी हार्ड डिस्क पर इंस्टॉल कर सकते हैं।"
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr ""
+msgstr "लाइव डीवीडी का उपयोग केवल नए इंस्टॉल हेतु ही करें।"
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्व मजिया रिलीज़ से अपग्रेड करने हेतु ये लाइव डीवीडी उपयोग न करें !"
#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
-msgstr ""
+msgstr "पारंपरिक इंस्टॉल उपयोग करें व <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">अपग्रेड गाइड</a> पढ़ें।"
#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "लाइव डीवीडी के लिए, ISO फ़ाइलों का आकार %s GB है।"
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr ""
+msgstr "नेटवर्क-आधारित इंस्टॉल हेतु सीडी फ़ाइल"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr ""
+msgstr "छोटे आकार के कारण जल्द डाउनलोड करें व तुरंत ही <em>ब्रॉडबैंड</em> नेटवर्क या लोकल डिस्क द्वारा इंस्टॉल मोड में बूट करें।"
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">विकी</a> पर संभावित इंस्टॉल विकल्पों की सूची देखें।"
#: "/web/en/5/download_index.php +218"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -234,107 +234,107 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr ""
+msgstr "ISO फ़ाइलों का आकार 50MB है।"
#: "/web/en/5/download_index.php +225"
msgid "Classic Installation"
-msgstr ""
+msgstr "पारंपरिक इंस्टॉल"
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "Live Media"
-msgstr ""
+msgstr "लाइव मीडिया"
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Network Installation"
-msgstr ""
+msgstr "नेटवर्क इंस्टॉल"
#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "लाइव सीडी एवं लाइव डीवीडी अभी उपलब्ध नहीं हैं।"
#: "/web/en/5/download_index.php +234"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "पारंपरिक इंस्टॉल के विकल्प अभी उपलब्ध नहीं है।"
#: "/web/en/5/download_index.php +243"
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "डेस्कटॉप"
#: "/web/en/5/download_index.php +246"
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "गनोम डेस्कटॉप"
#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "KDE Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "केडीई डेस्कटॉप"
#: "/web/en/5/download_index.php +263"
msgid "Network installer"
-msgstr ""
+msgstr "नेटवर्क इंस्टॉलर"
#: "/web/en/5/download_index.php +266"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr ""
+msgstr "नेटवर्क इंस्टॉलर, मुफ्त सॉफ्टवेयर सीडी"
#: "/web/en/5/download_index.php +267"
msgid "Contain only free software"
-msgstr ""
+msgstr "केवल मुफ्त सॉफ्टवेयर शामिल हैं"
#: "/web/en/5/download_index.php +270"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr ""
+msgstr "नेटवर्क इंस्टॉलर + अमुक्त फर्मवेयर सीडी"
#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
-msgstr ""
+msgstr "कुछ डिस्क नियंत्रकों, नेटवर्क कार्ड इत्यादि के लिए आवश्यक अमुक्त ड्राइवर शामिल हैं।"
#: "/web/en/5/download_index.php +275"
msgid "Free Software CD"
-msgstr ""
+msgstr "मुफ्त सॉफ्टवेयर सीडी"
#: "/web/en/5/download_index.php +277"
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr ""
+msgstr "अमुक्त फर्मवेयर सीडी"
#: "/web/en/5/download_index.php +282"
msgid "Supported Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "समर्थित स्थापत्य"
#: "/web/en/5/download_index.php +285"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
+msgstr "अधिकांश नए कंप्यूटर x86-64 (जिसे AMD64 और Intel64 भी कहते हैं) का समर्थन करते हैं, लेकिन कुछ लैपटॉप प्रोसेसर व नेटबुक प्रोसेसर इसका समर्थन नहीं करते हैं।"
#: "/web/en/5/download_index.php +289"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
+msgstr "यह संस्करण 64 बिट का समर्थन करने वाले सभी कंप्यूटर के लिए उपयुक्त है। यदि आपकी RAM 3 GB से अधिक है तो आपको 64 बिट वाला संस्करण ही चुनना चाहिए।"
#: "/web/en/5/download_index.php +301"
msgid "Download Method"
-msgstr ""
+msgstr "डाउनलोड विधि"
#: "/web/en/5/download_index.php +303"
msgid "Direct Link"
-msgstr ""
+msgstr "सीधा लिंक"
#: "/web/en/5/download_index.php +304"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr ""
+msgstr "आपको एक एचटीटीपी या एफटीपी मिरर-सर्वर पर पुनः निर्देशित किया जाएगा।"
#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid "BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "बिटटोरेंट"
#: "/web/en/5/download_index.php +311"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
+msgstr "हम आपको डाउनलोड करने के लिए <a href=%s>बिटटोरेंट</a> उपयोग करने की सलाह देते हैं क्योंकि यह आमतौर पर उच्च गति प्रदान करता है व बड़ी फ़ाइलों के डाउनलोड हेतु अधिक विश्वसनीय है।"
#: "/web/en/5/download_index.php +311"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +312"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "बिटटोरेंट लिंक अभी उपलब्ध नहीं है।"
#: "/web/en/5/download_index.php +329"
msgid "Format"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "प्रारूप"
#: "/web/en/5/download_index.php +330"
msgid "link"
-msgstr ""
+msgstr "लिंक"
#: "/web/en/5/download_index.php +429"
msgid "Release notes"
@@ -358,11 +358,11 @@ msgstr "रिलीज़ नोट्स"
#: "/web/en/5/download_index.php +430"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr ""
+msgstr "इंस्टॉल व उपयोग संबंधी ज्ञात समस्याओं एवं सीमाओं के बारे में अधिक जानकारी"
#: "/web/en/5/download_index.php +431"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">कौन सा चुनें</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +431"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
@@ -370,11 +370,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/5/download_index.php +432"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">यूएसबी फ़्लैश ड्राइव ISO के लिए डाउनलोड करें</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +433"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
+msgstr "क्या आप नवांगतुक है? <a href=\"%s\">आपके लिए एक विशेष विकी पृष्ठ।</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +433"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -382,35 +382,35 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/5/download_index.php +434"
msgid "Help us on %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s पर हमारी सहायता करें।"
#: "/web/en/5/download_index.php +437"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "<br>को %s से अपग्रेड कर रहे हैं ?"
#: "/web/en/5/download_index.php +440"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr ""
+msgstr "लाइव सीडी उपयोग <strong>न करें</strong> ;"
#: "/web/en/5/download_index.php +441"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">अपग्रेड गाइड</a> देखें"
#: "/web/en/5/download_index.php +444"
msgid "Looking for %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "%s को ढूँढ़ रहे हैं ?"
#: "/web/en/5/download_index.php +446"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr ""
+msgstr "वह <a href=\"%s\">यहाँ</a> है।"
#: "/web/en/5/download_index.php +448"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "लेकिन याद रखें कि जल्द ही इसकी <a href=\"%s\">समर्थन अवधि समाप्त</a> होने वाली है।"
#: "/web/en/5/download_index.php +449"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr ""
+msgstr "लेकिन याद रखें कि इसकी <a href=\"%s\">समर्थन अवधि समाप्त</a> हो चुकी है।"
#: "/web/en/5/download_index.php +449"
msgid ""
@@ -420,11 +420,11 @@ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-
#: "/web/en/5/download_index.php +453"
msgid "Need more challenge?"
-msgstr ""
+msgstr "क्या आप कुछ नया करना चाहते हैं ?"
#: "/web/en/5/download_index.php +454"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr ""
+msgstr "आप हमारी <a href=\"%s\">मदद</a> कर सकते हैं, <a href=\"%s\">%sपर</a>।"
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes"
@@ -445,32 +445,32 @@ msgstr "शुद्धिपत्र"
#: "/web/en/5/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
-msgstr ""
+msgstr "समस्या, दोष आदि की रिपोर्ट"
#: "/web/en/5/index.php +12"
msgid "Mageia 5.1"
-msgstr "Mageia 5.1"
+msgstr "मजिया 5.1"
#: "/web/en/5/index.php +15"
msgid ""
"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr ""
+msgstr "मजिया 5, मजिया परियोजना द्वारा निर्मित एक नया, समग्र व स्थिर लिनक्स वितरण है।"
#: "/web/en/5/index.php +35"
msgid "About Mageia 5"
-msgstr "Mageia 5 के बारे में"
+msgstr "मजिया 5 के बारे में"
#: "/web/en/5/index.php +37"
msgid ""
"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr ""
+msgstr "मजिया 5 आपके कंप्यूटर हेतु, <a href=\"%s\">मजिया समुदाय</a> द्वारा जारी किया गया, एक लिनक्स वितरण है। इसे कई तरह से इंस्टॉल किया जा सकता है, जिनमें पारंपरिक या लाइव ISO फ़ाइलों द्वारा इंस्टॉल करना सबसे लोकप्रिय है।"
#: "/web/en/5/index.php +39"
msgid "Download it right away!"
-msgstr ""
+msgstr "अभी डाउनलोड करें !"
#: "/web/en/5/index.php +41"
msgid ""
@@ -478,51 +478,51 @@ msgid ""
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr ""
+msgstr "लाइव द्वारा आप मजिया को बिना इंस्टॉल करें उपयोग कर देख सकते हैं। <a href=\"%s\">इन निर्देशों</a> का पालन कर लाइव फ़ाइल को सीडी, डीवीडी या यूएसबी डिवाइस पर राइट करें। फिर आप इस डिवाइस से सीधे मजिया 5 को चला सकते हैं एवं गनोम या केडीई युक्त मजिया उपयोग कर देख सकते हैं।"
#: "/web/en/5/index.php +44"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
-msgstr ""
+msgstr "पारंपरिक ISO मजिया सीधे इंस्टॉल करने का सबसे परंपरागत तरीका है। इस इंस्टॉल हेतु पूर्ण <a href=\"%s\">प्रलेखन</a> देखें।"
#: "/web/en/5/index.php +46"
msgid ""
"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
" and Cinnamon."
-msgstr ""
+msgstr "मजिया 5 में केडीई, गनोम, एक्सएफसीई, मैटे व सिनेमन समेत कई डेस्कटॉप प्रबंधक शामिल हैं।"
#: "/web/en/5/index.php +48"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
-msgstr ""
+msgstr "मजिया के आधिकारिक पैकेज-संग्रहों में बहुत सारे अनुप्रयोग हैं। आप <a href=\"%s\">मजिया के अनुप्रयोग डाटाबेस</a> में पैकेजों की पूर्ण सूची देख सकते हैं।"
#: "/web/en/5/index.php +50"
msgid "What's new?"
-msgstr ""
+msgstr "नया क्या है ?"
#: "/web/en/5/index.php +52"
msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
-msgstr ""
+msgstr "मजिया 5 में इतना कुछ नया व बेहतर है, कि उसे यहाँ बता पाना असंभव के बराबर है - एक व्यापक विवरण के लिए <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">रिलीज़ नोट्स</a> देखें।"
#: "/web/en/5/index.php +54"
msgid ""
"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
" it’s now even easier to install it on recent hardware."
-msgstr ""
+msgstr "यहाँ एक नई विशेषता उल्लेखनीय है। हालाँकि, इसमें काफी समय व प्रयास लगा, परंतु इसका नतीजा काफी लाभप्रद रहा। मजिया 5 अब <a href=\"%s\">UEFI का समर्थन करता है</a>, यानि अब मजिया को नए हार्डवेयर पर इंस्टॉल करना और भी आसान है।"
#: "/web/en/5/index.php +55"
msgid ""
"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
"uefi-support/"
-msgstr ""
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
#: "/web/en/5/index.php +57"
msgid ""
@@ -530,7 +530,7 @@ msgid ""
"about the community and the project, there's a program called <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> नामक एक प्रोग्राम है, जिसका उद्देश्य उपयोक्ता की मजिया को विन्यस्त व उपयोग करने में सहायता करना एवं समुदाय व परियोजना के बारे कुछ जानकारी प्रदान करना है। ग्राफिकल वातावरण में सत्र शुरू होने पर यह स्वतः ही प्रारंभ होता है।"
#: "/web/en/5/index.php +57"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -538,30 +538,30 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
#: "/web/en/5/index.php +74"
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Mageia नियंत्रण केंद्र"
+msgstr "मजिया नियंत्रण केंद्र"
#: "/web/en/5/index.php +86"
msgid "Mageia in context"
-msgstr ""
+msgstr "मजिया के संदर्भ में"
#: "/web/en/5/index.php +88"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
" fifth release."
-msgstr ""
+msgstr "माजिया एक समुदाय एवं एक लिनक्स वितरण दोनों हैं, मजिया 5 हमारा पांचवां रिलीज़ संस्करण है।"
#: "/web/en/5/index.php +90"
msgid ""
"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr ""
+msgstr "मजिया 5 <a href=\"%s\">Mageia.org गैर-लाभकारी संगठन</a> द्वारा समर्थित है, जो मान्यता प्राप्त और निर्वाचित योगदानकर्ताओं के एक समूह द्वारा शासित है।"
#: "/web/en/5/index.php +92"
msgid ""
"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
"around the world</a>."
-msgstr ""
+msgstr "मजिया 5 के निर्माण में <a href=\"%s\">विश्वभर के 100 से अधिक व्यक्तियों</a> ने योगदान दिया है।"
#: "/web/en/5/index.php +94"
msgid ""
@@ -570,11 +570,11 @@ msgid ""
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
-msgstr ""
+msgstr "हमारा कार्य लिनक्स व मुफ्त सॉफ्टवेयर समुदाय के व्यापक, उत्कृष्ट कार्यों को और आगे ले जाने की दिशा में एक कदम है। हमारा उद्देश्य समुदाय द्वारा किए गए सभी उत्कृष्ट कार्यों के मिश्रण में मजिया के विशिष्ट अवयवों को मिला कर, नियमित उपयोक्ताओं, सॉफ्टवेयर विकासकर्ताओं व व्यवसायों को सबसे अच्छा, सबसे स्थिर, विश्वसनीय और आनंदप्रद अनुभव प्रदान करना है।"
#: "/web/en/5/index.php +96"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
-msgstr ""
+msgstr "मजिया समुदाय कई विभिन्न तरह की टीमों का संयोजन है, व इनमें से किसी भी टीम में योगदानकर्ता के रूप में आपका हमेशा स्वागत है, तथा आप हमारे <a href=\"%s\">समुदाय का हिस्सा बनने के लिए आमंत्रित है</a>।"