aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-03-11 18:20:14 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-03-11 18:21:01 +0200
commit4a2bc4801b5c47537f521459e2c0cb92a92b6783 (patch)
tree1ee815710124345e8582a32653244b47f2bdcccf
parent3d099711998227e259d8965cbb8b45fc6bfb4f16 (diff)
downloadwww-4a2bc4801b5c47537f521459e2c0cb92a92b6783.tar
www-4a2bc4801b5c47537f521459e2c0cb92a92b6783.tar.gz
www-4a2bc4801b5c47537f521459e2c0cb92a92b6783.tar.bz2
www-4a2bc4801b5c47537f521459e2c0cb92a92b6783.tar.xz
www-4a2bc4801b5c47537f521459e2c0cb92a92b6783.zip
Update Albanian translation
-rw-r--r--langs/sq/3.po6
-rw-r--r--langs/sq/4.po16
-rw-r--r--langs/sq/6.po265
-rw-r--r--langs/sq/about/values.po38
-rw-r--r--langs/sq/calendar.po12
-rw-r--r--langs/sq/cauldron.po205
6 files changed, 365 insertions, 177 deletions
diff --git a/langs/sq/3.po b/langs/sq/3.po
index 92d152d2d..8eef5b033 100644
--- a/langs/sq/3.po
+++ b/langs/sq/3.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-20 01:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-09 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -172,11 +172,11 @@ msgstr "Shkarko shpejt dhe menjëherë ndez në mënyrë të instaluar nga rrjet
#: "/web/en/3/download_index.php +146"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr ""
+msgstr "Instaluesi i rrjetit, Program i Lirë CD"
#: "/web/en/3/download_index.php +152"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr ""
+msgstr "Instaluesi rrjeti + CD firmware jofalas"
#: "/web/en/3/download_index.php +153"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
diff --git a/langs/sq/4.po b/langs/sq/4.po
index 65c31d18b..2d9921001 100644
--- a/langs/sq/4.po
+++ b/langs/sq/4.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:37:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-20 01:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-09 12:45+0000\n"
"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Por ju lutem mos harroni se ajo tashmë <a href=\"%s\">arriti EOL</a>."
msgid ""
"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-"
"life/"
-msgstr ""
+msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
#: "/web/en/4/download_index.php +67"
msgid ""
@@ -185,11 +185,11 @@ msgstr "Shkarko shpejt dhe ndez menjëherë në mënyrë të instaluar nga rrjet
#: "/web/en/4/download_index.php +206"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr ""
+msgstr "Instaluesi i rrjetit, Program i Lirë CD"
#: "/web/en/4/download_index.php +214"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr ""
+msgstr "Instaluesi rrjeti + CD firmware jofalas"
#: "/web/en/4/download_index.php +215"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
@@ -328,7 +328,7 @@ msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
-msgstr ""
+msgstr "ISO klasike është mënyra më tradicionale për të instaluar Mageia direkt. Hidhni një sy <a href=\"%s\">dokumentimit</a> të plotë për këtë instalues."
#: "/web/en/4/index.php +43"
msgid ""
@@ -341,7 +341,7 @@ msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
-msgstr ""
+msgstr "Ka shumë aplikime në depot zyrtare. Ju mund të hidhni një vështrim në <a href=\"%s\">Mageia Baza Aplikimeve</a> për të marrë një listë të plotë të paketave brenda Mageia."
#: "/web/en/4/index.php +47"
msgid "What's new?"
@@ -421,11 +421,11 @@ msgid ""
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
-msgstr ""
+msgstr "Puna jonë i shton punës së shkëlqyer të komunitetit të gjerë Linux dhe Programe Falas. Ne synojmë të përziejmë të gjithë punën e shkëlqyer të bërë nga komuniteti, duke shtuar përbërësit e veçantë të Mageia, për t'ju sjellë përvojën më të mirë, më të qëndrueshme, më të besueshme dhe më të kënaqshme që mund të bëjmë për përdoruesit e rregullt, zhvilluesit dhe bizneset."
#: "/web/en/4/index.php +95"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Ne i mirëpresim kontribuesit e rinj në cilëndo nga ekipet e ndryshme që shkojnë për të bërë Mageia Komunitetin, dhe ne ju inkurajojmë që të <a href=\"%s\">bashkohuni neve</a>."
diff --git a/langs/sq/6.po b/langs/sq/6.po
index ed71acb4d..d8bc92ec7 100644
--- a/langs/sq/6.po
+++ b/langs/sq/6.po
@@ -1,29 +1,31 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
+# gettext catalog for 6 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
-#
+# Domain: 6
+#
# include translation strings from:
# en/6/download_index.php
# en/6/nav.php
-#
+#
# Translators:
-# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014-2016,2019
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
+# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2019
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Project-Id-Version: 6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-20 01:14+0000\n"
-"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n"
-"Language: sq\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n"
+"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2019\n"
+"Language-Team: Albanian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -44,11 +46,15 @@ msgstr "Shkarkim"
#: "/web/en/6/download_index.php +65"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr ""
+msgstr "Shkarko %s DVD, LiveDVD, imazh instalues rrjeti ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +66"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, %s, linux, falas, shkarko, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, falas, shkarko, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +96"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
@@ -59,24 +65,48 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Bëni kujdes! Kjo është një beta, lëshim e paqëndrueshëm."
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
+"Është e menduar vetëm për përdorim nga zhvilluesi. <strong>MOS E PËRDORNI "
+"KËTË NË PRODHIM APO NË RISHIKIM ZYRTAR.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr ""
+"Ky është një Kandidat Për Lirim. Lëshimi i programit Kandidat është programi"
+" që ka kaluar testimin Beta dhe duhet të jetë një produkt i gatshëm për "
+"lëshim të përshtatshëm për përdoruesit dhe shqyrtuesit e avancuar. "
+"Megjithatë, përdoruesit e fillimit dhe përdoruesit e aplikacioneve kritike "
+"mund të dëshirojnë të presin për lirimin përfundimtar të planifikuar %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
msgid "June 2017"
-msgstr ""
+msgstr "Qershor 2017"
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr ""
+"Lëshimi i Kandidatit ka për qëllim të identifikojë ndonjë problem të mbetur "
+"ose pakot që mungojnë."
#: "/web/en/6/download_index.php +110"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr "Duket sikur keni JavaScript të gjymtuar. Ju lutem <a href=\"%s\">aktivizojeni </a> atë për të pasur render më të mirë. Në <a href=\"%s\">fund</a> të faqes do të gjeni një adresë për shkarkimi. Por çfarë është shkruar ndërmjer është e rëndësishme."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+"Duket sikur keni JavaScript të gjymtuar. Ju lutem <a "
+"href=\"%s\">aktivizojeni </a> atë për të pasur render më të mirë. Në <a "
+"href=\"%s\">fund</a> të faqes do të gjeni një adresë për shkarkimi. Por "
+"çfarë është shkruar ndërmjer është e rëndësishme."
#: "/web/en/6/download_index.php +115"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
@@ -87,8 +117,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Por ju lutem mos harroni se ajo tashmë <a href=\"%s\">arriti EOL</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +118"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia mundësohet si imazhë ISO që duhet shkruar në disqe <a href=\"%s\">CD ose DVD</a> bosh."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia mundësohet si imazhë ISO që duhet shkruar në disqe <a href=\"%s\">CD "
+"ose DVD</a> bosh."
#: "/web/en/6/download_index.php +118"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -99,36 +133,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Të gjitha ISOt mund të lëshohen nga një <a %s>USB drive</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +120"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +122"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Të <a %s>hedhësh</a> një instalues Mageia ISO në USB, ju mund të provoni disa mjete:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Të <a %s>hedhësh</a> një instalues Mageia ISO në USB, ju mund të provoni "
+"disa mjete:"
#: "/web/en/6/download_index.php +124"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "Për Linux, IsoDumper, i mundësuar breda depove. Ose çdo mjet bazuar në %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Për Linux, IsoDumper, i mundësuar breda depove. Ose çdo mjet bazuar në "
+"%sdd%s."
#: "/web/en/6/download_index.php +125"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin nuk mbështetet."
#: "/web/en/6/download_index.php +127"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Për Windows ju lutemi hidhni një vështrim në <a href=\"%s\">wiki</a> tonë për opsione."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
+"Për Windows ju lutemi hidhni një vështrim në <a href=\"%s\">wiki</a> tonë "
+"për opsione."
#: "/web/en/6/download_index.php +127"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +130"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "\"Hedhja\" e një imazhi në një pajisje flash shkatërron çdo skedarë të mëparshëm në ndarje; qasja në çdo të dhënë që nuk shkatërrohet do të humbet dhe kapaciteti i ndarjes do të reduktohet në madhësinë e imazhit. Me fjalë të tjera, të gjitha të dhënat paraprake në pajisjen janë në rrezik."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"\"Hedhja\" e një imazhi në një pajisje flash shkatërron çdo skedarë të "
+"mëparshëm në ndarje; qasja në çdo të dhënë që nuk shkatërrohet do të humbet "
+"dhe kapaciteti i ndarjes do të reduktohet në madhësinë e imazhit. Me fjalë "
+"të tjera, të gjitha të dhënat paraprake në pajisjen janë në rrezik."
#: "/web/en/6/download_index.php +133"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Nëse keni <a href=\"%s\">UEFI</a>, një procedurë është mundësuar në <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Nëse keni <a href=\"%s\">UEFI</a>, një procedurë është mundësuar në <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +133"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -139,23 +202,38 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +137"
-msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgid ""
+"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
+"hardware."
msgstr ""
+"Mënyra Live dhe Mënyra e Instalimit të Rrjetit janë përditësuar për të "
+"mbështetur pajisjet e reja."
#: "/web/en/6/download_index.php +138"
-msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgid ""
+"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 6 release."
msgstr ""
+"Ata janë quajtur lëshues Mageia 6.1 për t'i dalluar ato nga lëshimi "
+"origjinal i Mageia 6."
#: "/web/en/6/download_index.php +139"
-msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +141"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
+" the latest updates installed."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +150"
@@ -163,8 +241,13 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Përzgjedhje klasike e instalimit"
#: "/web/en/6/download_index.php +152"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "ISOja klasike është mënyra tradicionale e instalimit direkt së Mageia. Hidhni një sy <a href=\"%s\">documentacionit</a> të plotë për këtë instalim."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"ISOja klasike është mënyra tradicionale e instalimit direkt së Mageia. "
+"Hidhni një sy <a href=\"%s\">documentacionit</a> të plotë për këtë "
+"instalim."
#: "/web/en/6/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -187,8 +270,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Ju do të kërkohet se cilin lloj Programi ju dëshironi të instaloni."
#: "/web/en/6/download_index.php +162"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
+"Instaluesi përfshin mundësinë e shtimit të depove Mageia në internet gjatë "
+"instalimit, që do të thotë që mund të instaloni edhe më shumë paketa sesa "
+"ato në dispozicion në ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -199,40 +288,59 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/6/download_index.php +175"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Nëse jeni të kënaqur me përvojën e Mageia, atëherë ju mund ta instaloni në hard diskun tuaj nga media Live."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Nëse jeni të kënaqur me përvojën e Mageia, atëherë ju mund ta instaloni në "
+"hard diskun tuaj nga media Live."
#: "/web/en/6/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr ""
+msgstr "Përdorni LiveDVDs për instalime të reja VETËM."
#: "/web/en/6/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
+"Mos përdorni këto LiveDVD për të përmirësuar nga lëshimi i mëparshëm i "
+"Mageia!"
#: "/web/en/6/download_index.php +180"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr ""
+"Përdorni një instalim klasik dhe shikoni <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">udhëzues përmirësimi </a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "Për LiveDVDs, madhësia e ISOs është rreth %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD Instalues Bazë Rrjeti Kabull"
#: "/web/en/6/download_index.php +189"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Shkarko shpejt dhe menjëherë ndez në mënyrë të instaluar nga rrjeti <em>kabllor </em> ose një disk lokal."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Shkarko shpejt dhe menjëherë ndez në mënyrë të instaluar nga rrjeti "
+"<em>kabllor </em> ose një disk lokal."
#: "/web/en/6/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr "Hidhni një sy në <a href=\"%s\">wiki</a> për të marrë një listë të mundësive."
+msgstr ""
+"Hidhni një sy në <a href=\"%s\">wiki</a> për të marrë një listë të "
+"mundësive."
#: "/web/en/6/download_index.php +190"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -252,7 +360,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +200"
msgid "Live Media"
-msgstr ""
+msgstr "Live Media"
#: "/web/en/6/download_index.php +203"
msgid "Network Installation"
@@ -264,7 +372,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "Instalimi Classical ende nuk janë në dispozicion."
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
msgid "Desktop"
@@ -288,7 +396,7 @@ msgstr "Instaluesi rrjeti"
#: "/web/en/6/download_index.php +249"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr ""
+msgstr "Instaluesi i rrjetit, Program i Lirë CD"
#: "/web/en/6/download_index.php +250"
msgid "Contain only free software"
@@ -296,11 +404,15 @@ msgstr "Përmbajnë vetëm programe falas"
#: "/web/en/6/download_index.php +253"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr ""
+msgstr "Instaluesi rrjeti + CD firmware jofalas"
#: "/web/en/6/download_index.php +254"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr ""
+"Përmban drejtues jo të lirë për disa kontrollues disqe, disa karta rrjeti "
+"etj."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
msgid "Free Software CD"
@@ -308,19 +420,29 @@ msgstr "CD Programe Falas"
#: "/web/en/6/download_index.php +261"
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr ""
+msgstr "Jofalas Firmware CD"
#: "/web/en/6/download_index.php +267"
msgid "Supported Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Arkitektura Mbështetur"
#: "/web/en/6/download_index.php +270"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
+"Shumica e kompjuterëve të rinj mbështesin x86-64 (i njohur edhe si AMD64 dhe"
+" Intel64), por disa procesorë laptop dhe procesorë netbook nuk e mbështesin "
+"ato."
#: "/web/en/6/download_index.php +274"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
+"Ky version funksionon në të gjithë kompjuterët, duke përfshirë ato që "
+"mbështesin 64 Bit. Nëse keni më shumë se 3 GB RAM ju duhet të preferoni "
+"versionin 64 Bit."
#: "/web/en/6/download_index.php +288"
msgid "Download Method"
@@ -332,15 +454,20 @@ msgstr "Lidhje direkte"
#: "/web/en/6/download_index.php +291"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Ju do të ridrejtoheni në një adresë HTTP ose FTP."
#: "/web/en/6/download_index.php +297"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
+"Ne ju rekomandojmë të përdorni <a href=%s>BitTorrent</a> për shkarkim pasi "
+"që zakonisht jep një shpejtësi më të lartë dhe shkarkim më të besueshëm të "
+"skedarëve të mëdha."
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -348,7 +475,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +299"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "Lidhjet BitTorrent ende nuk janë në dispozicion."
#: "/web/en/6/download_index.php +318"
msgid "Format"
@@ -365,6 +492,7 @@ msgstr "Shënime lëshimi"
#: "/web/en/6/download_index.php +424"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
+"Më shumë rreth problemeve të njohura ose kufizimeve në instalim dhe përdorim"
#: "/web/en/6/download_index.php +425"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -376,7 +504,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/6/download_index.php +426"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Merr ISO ose USB flash drive</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +427"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
@@ -423,7 +551,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
msgstr ""
#: "/web/en/6/nav.php +12"
diff --git a/langs/sq/about/values.po b/langs/sq/about/values.po
index b9ace2924..293359bd0 100644
--- a/langs/sq/about/values.po
+++ b/langs/sq/about/values.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-22 01:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-11 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -112,18 +112,18 @@ msgid ""
"We will stay up-to-date with the latest trends in Open Source, while "
"choosing wisely to balance between modernization and reliability in our "
"releases."
-msgstr ""
+msgstr "Ne do të qëndrojmë të përditësuar me tendencat e fundit në Open Source, duke zgjedhur me mençuri për të balancuar mes modernizimit dhe besueshmërisë në njoftimet tona."
#: "/web/en/about/values/index.php +42"
msgid ""
"We will maintain the vibrancy within our Community, always aiming to lead "
"the way in collaborative development."
-msgstr ""
+msgstr "Ne do të ruajmë gjallërinë brenda Komunitetit tonë, duke synuar gjithmonë të udhëheqim rrugën në zhvillimin bashkëpunues."
#: "/web/en/about/values/index.php +43"
msgid ""
"We will encourage our users to be the best they can be on their computers."
-msgstr ""
+msgstr "Ne do të inkurajojmë përdoruesit tanë që të jenë më të mirët që mund të jenë në kompjuterët e tyre."
#: "/web/en/about/values/index.php +44"
msgid ""
@@ -133,32 +133,32 @@ msgstr "Ne do të përpiqemi të lehtësojmë përdorimin, por edhe ofrojnë njÃ
#: "/web/en/about/values/index.php +47"
msgid "Mageia is Knowledge"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia është Njohuri"
#: "/web/en/about/values/index.php +49"
msgid ""
"Software is an integral part of our daily lives, in almost every interaction"
" at home and around the world, and at its heart is computer Code. We will "
"strive to understand it, and how it works in our daily lives."
-msgstr ""
+msgstr "Programi është një pjesë integrale e jetës sonë të përditshme, në pothuajse çdo ndërveprim në shtëpi dhe në mbarë botën, dhe në zemër të saj është Kodi kompjuterik. Ne do të përpiqemi ta kuptojmë dhe si funksionon në jetën tonë të përditshme."
#: "/web/en/about/values/index.php +50"
msgid "We will empower our user base by demystifying advanced technologies."
-msgstr ""
+msgstr "Ne do të fuqizojmë bazën tonë të përdoruesit duke demistifikuar teknologjitë e përparuara."
#: "/web/en/about/values/index.php +51"
msgid ""
"We recognise that we are human. Failure and inadequacies do happen and "
"context changes. We will take that into account in our software and lives, "
"as well as the pursuit of happiness. We will evolve."
-msgstr ""
+msgstr "Ne e pranojmë se jemi njerëzor. Dështimi dhe papërshtatshmëritë ndodhin dhe konteksti ndryshon. Ne do ta marrim këtë parasysh në programet dhe jetët tona, si dhe në ndjekjen e lumturisë. Ne do të evoluojmë."
#: "/web/en/about/values/index.php +52"
msgid ""
"We believe that there is nothing as beautiful as understanding the software "
"you use in daily life. Therefore, we will openly educate people about Free "
"Software, our Community, and our Operating System."
-msgstr ""
+msgstr "Ne besojmë se nuk ka asgjë aq të bukur sa të kuptosh pogramin që përdor në jetën e përditshme. Prandaj, ne do të edukojmë njerëzit hapur rreth Programeve Të Lirë, Komunitetit tonë dhe Sistemit Operativ."
#: "/web/en/about/values/index.php +55"
msgid "Mageia is Quality"
@@ -166,49 +166,49 @@ msgstr "Mageia është Kualitet"
#: "/web/en/about/values/index.php +57"
msgid "Mageia will be based on good quality/stability requirements."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia do të bazohet në kërkesat e cilësisë së kualitetit/stabilitetit."
#: "/web/en/about/values/index.php +58"
msgid "Mageia will be compliant with open source standards."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia do të jetë në përputhje me standardet e burimit të hapur."
#: "/web/en/about/values/index.php +59"
msgid ""
"Mageia will always adhere to high security and privacy "
"standards/technologies to protect our users' data."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia gjithmonë do t'i përmbahet standardeve dhe teknologjive të larta të sigurisë dhe privatësisë për të mbrojtur të dhënat e përdoruesve tanë."
#: "/web/en/about/values/index.php +62"
msgid "Mageia is Open Relations"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia është Marrëdhënie të Hapura"
#: "/web/en/about/values/index.php +64"
msgid "We will secure the future of the distribution through its community."
-msgstr ""
+msgstr "Ne do të sigurojmë të ardhmen e shpërndarjes nëpërmjet komunitetit të saj."
#: "/web/en/about/values/index.php +65"
msgid ""
"We will cooperate with other OSS distributions and core and kernel "
"developers with code contribution."
-msgstr ""
+msgstr "Ne do të bashkëpunojmë me shpërndarjet e tjera OSS dhe zhvilluesit kryesorë dhe kernel me kontribut të kodit."
#: "/web/en/about/values/index.php +66"
msgid "We will work in collaboration with other open source projects."
-msgstr ""
+msgstr "Ne do të punojmë në bashkëpunim me projekte të tjera me burim të hapur."
#: "/web/en/about/values/index.php +67"
msgid "We will welcome any Commercial Enterprise as part of our community."
-msgstr ""
+msgstr "Ne do të mirëpresim çdo Ndërmarrje Tregtare si pjesë e komunitetit tonë."
#: "/web/en/about/values/index.php +68"
msgid ""
"Mageia will always be based upon Open Source Software. However, it will also"
" be open to non-OSS contributions, to provide alternatives for our users' "
"diverse needs and expectations."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia gjithmonë do të bazohet në Programe me kod të hapur. Megjithatë, do të jetë gjithashtu e hapur për kontributet jo-OSS, për të ofruar alternativa për nevojat dhe pritjet e ndryshme të përdoruesve tanë."
#: "/web/en/about/values/index.php +69"
msgid ""
"Mageia will always be a collective, international and organised endeavor, "
"representative of our pluralistic community."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia do të jetë gjithmonë një përpjekje kolektive, ndërkombëtare dhe e organizuar, përfaqësuese e komunitetit tonë pluralist."
diff --git a/langs/sq/calendar.po b/langs/sq/calendar.po
index 5a1067437..1938d8ba0 100644
--- a/langs/sq/calendar.po
+++ b/langs/sq/calendar.po
@@ -10,13 +10,13 @@
# en/calendar/index.php
#
# Translators:
-# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014-2016
+# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014-2016,2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-11 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,13 +63,13 @@ msgid ""
"This calendar shows all Mageia events, <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">team meetings</a>, development "
"planning milestones and possibly more."
-msgstr ""
+msgstr "Ky kalendar tregon të gjitha ngjarjet e Mageia, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">takime ekipit</a>, momentet e planifikimit të zhvillimit dhe ndoshta më shumë."
#: "/web/en/calendar/index.php +84"
msgid ""
"It is public and available to all. Only Mageia Board and Council members and"
" team leaders have a write access to it."
-msgstr ""
+msgstr "Është publike dhe është në dispozicion për të gjithë. Vetëm Anëtarët e Bordit dhe Këshillit të Mageia dhe udhëheqësit e ekipit kanë qasje në shkrim në të."
#: "/web/en/calendar/index.php +85"
msgid ""
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "<a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> në Freen
msgid ""
"<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> "
"in last resort."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> në fund të fundit."
#: "/web/en/calendar/index.php +93"
msgid "ICS files"
@@ -100,4 +100,4 @@ msgstr "Skedarë ICS"
#: "/web/en/calendar/index.php +94"
msgid "You may get read-only access directly to these .ics files:"
-msgstr ""
+msgstr "Ju mund të merrni akses vetëm për lexim drejt këtyre skedarëve .ics:"
diff --git a/langs/sq/cauldron.po b/langs/sq/cauldron.po
index 49e1c838b..5227bb2ab 100644
--- a/langs/sq/cauldron.po
+++ b/langs/sq/cauldron.po
@@ -1,15 +1,16 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
-# en/6/download_index.php
-# en/6/nav.php
-#
+# en/downloads/prerelease/download_index.php
+# en/downloads/prerelease/nav.php
+# en/downloads/alternative/index.php
+#
# Translators:
# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014-2016,2019
msgid ""
@@ -17,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-20 01:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-11 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n"
-"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35"
@@ -44,10 +45,12 @@ msgstr "Shkarkim"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +64"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr ""
+msgstr "Shkarko %s DVD, LiveDVD, imazh instalues rrjeti ISO."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, falas, shkarko, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95"
@@ -59,23 +62,34 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Bëni kujdes! Kjo është një beta, lëshim e paqëndrueshëm."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr ""
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Është e menduar vetëm për përdorim nga zhvilluesi. <strong>MOS E PËRDORNI KËTË NË PRODHIM APO NË RISHIKIM ZYRTAR.</strong>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Ky është një Kandidat Për Lirim. Lëshimi i programit Kandidat është programi që ka kaluar testimin Beta dhe duhet të jetë një produkt i gatshëm për lëshim të përshtatshëm për përdoruesit dhe shqyrtuesit e avancuar. Megjithatë, përdoruesit e fillimit dhe përdoruesit e aplikacioneve kritike mund të dëshirojnë të presin për lirimin përfundimtar të planifikuar %s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
msgid "June 2017"
-msgstr ""
+msgstr "Qershor 2017"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
+msgstr "Lëshimi i Kandidatit ka për qëllim të identifikojë ndonjë problem të mbetur ose pakot që mungojnë."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Duket sikur keni JavaScript të gjymtuar. Ju lutem <a href=\"%s\">aktivizojeni </a> atë për të pasur render më të mirë. Në <a href=\"%s\">fund</a> të faqes do të gjeni një adresë për shkarkimi. Por çfarë është shkruar ndërmjer është e rëndësishme."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114"
@@ -87,7 +101,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Por ju lutem mos harroni se ajo tashmë <a href=\"%s\">arriti EOL</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia mundësohet si imazhë ISO që duhet shkruar në disqe <a href=\"%s\">CD ose DVD</a> bosh."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
@@ -99,15 +115,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Të gjitha ISOt mund të lëshohen nga një <a %s>USB drive</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr "Të <a %s>hedhësh</a> një instalues Mageia ISO në USB, ju mund të provoni disa mjete:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Për Linux, IsoDumper, i mundësuar breda depove. Ose çdo mjet bazuar në %sdd%s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
@@ -115,19 +135,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin nuk mbështetet."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "Për Windows ju lutemi hidhni një vështrim në <a href=\"%s\">wiki</a> tonë për opsione."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "\"Hedhja\" e një imazhi në një pajisje flash shkatërron çdo skedarë të mëparshëm në ndarje; qasja në çdo të dhënë që nuk shkatërrohet do të humbet dhe kapaciteti i ndarjes do të reduktohet në madhësinë e imazhit. Me fjalë të tjera, të gjitha të dhënat paraprake në pajisjen janë në rrezik."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Nëse keni <a href=\"%s\">UEFI</a>, një procedurë është mundësuar në <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
@@ -139,23 +169,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136"
-msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
+"hardware."
+msgstr "Mënyra Live dhe Mënyra e Instalimit të Rrjetit janë përditësuar për të mbështetur pajisjet e reja."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
-msgstr ""
+msgid ""
+"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 6 release."
+msgstr "Ata janë quajtur lëshues Mageia 6.1 për t'i dalluar ato nga lëshimi origjinal i Mageia 6."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
+" the latest updates installed."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149"
@@ -163,7 +204,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Përzgjedhje klasike e instalimit"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "ISOja klasike është mënyra tradicionale e instalimit direkt së Mageia. Hidhni një sy <a href=\"%s\">documentacionit</a> të plotë për këtë instalim."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153"
@@ -187,8 +230,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Ju do të kërkohet se cilin lloj Programi ju dëshironi të instaloni."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr "Instaluesi përfshin mundësinë e shtimit të depove Mageia në internet gjatë instalimit, që do të thotë që mund të instaloni edhe më shumë paketa sesa ato në dispozicion në ISO."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -199,35 +245,44 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Nëse jeni të kënaqur me përvojën e Mageia, atëherë ju mund ta instaloni në hard diskun tuaj nga media Live."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr ""
+msgstr "Përdorni LiveDVDs për instalime të reja VETËM."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
+msgstr "Mos përdorni këto LiveDVD për të përmirësuar nga lëshimi i mëparshëm i Mageia!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr "Përdorni një instalim klasik dhe shikoni <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">udhëzues përmirësimi </a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr ""
+msgstr "Për LiveDVDs, madhësia e ISOs është rreth %sGB."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +187"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD Instalues Bazë Rrjeti Kabull"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Shkarko shpejt dhe menjëherë ndez në mënyrë të instaluar nga rrjeti <em>kabllor </em> ose një disk lokal."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
@@ -248,7 +303,7 @@ msgstr "Instalimi klasik"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +199"
msgid "Live Media"
-msgstr ""
+msgstr "Live Media"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +202"
msgid "Network Installation"
@@ -260,7 +315,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +208"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "Instalimi Classical ende nuk janë në dispozicion."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +216"
msgid "Desktop"
@@ -284,7 +339,7 @@ msgstr "Instaluesi rrjeti"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +248"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr ""
+msgstr "Instaluesi i rrjetit, Program i Lirë CD"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +249"
msgid "Contain only free software"
@@ -292,11 +347,13 @@ msgstr "Përmbajnë vetëm programe falas"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +252"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr ""
+msgstr "Instaluesi rrjeti + CD firmware jofalas"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr "Përmban drejtues jo të lirë për disa kontrollues disqe, disa karta rrjeti etj."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257"
msgid "Free Software CD"
@@ -304,19 +361,23 @@ msgstr "CD Programe Falas"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +260"
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr ""
+msgstr "Jofalas Firmware CD"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +266"
msgid "Supported Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Arkitektura Mbështetur"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Shumica e kompjuterëve të rinj mbështesin x86-64 (i njohur edhe si AMD64 dhe Intel64), por disa procesorë laptop dhe procesorë netbook nuk e mbështesin ato."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Ky version funksionon në të gjithë kompjuterët, duke përfshirë ato që mbështesin 64 Bit. Nëse keni më shumë se 3 GB RAM ju duhet të preferoni versionin 64 Bit."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287"
msgid "Download Method"
@@ -328,15 +389,17 @@ msgstr "Lidhje direkte"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +290"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Ju do të ridrejtoheni në një adresë HTTP ose FTP."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +296"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Ne ju rekomandojmë të përdorni <a href=%s>BitTorrent</a> për shkarkim pasi që zakonisht jep një shpejtësi më të lartë dhe shkarkim më të besueshëm të skedarëve të mëdha."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -344,7 +407,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "Lidhjet BitTorrent ende nuk janë në dispozicion."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +317"
msgid "Format"
@@ -360,7 +423,7 @@ msgstr "Shënime lëshimi"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +423"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr ""
+msgstr "Më shumë rreth problemeve të njohura ose kufizimeve në instalim dhe përdorim"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +424"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -372,7 +435,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +425"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%s\">Merr ISO ose USB flash drive</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +426"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
@@ -411,37 +474,33 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "shih <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">udhërrëfyesin përmirësues</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +4"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +9"
msgid "Features review"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +9"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +11"
msgid "Errata"