# tradução de DrakX-pt_BR.po para Português do Brasil
# DRAKX PT_BR PO FILE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@mandriva.com>
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 2000, 2003.
# Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>, 2002.
# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>,2002 2003, 2004.
# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003.
# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003, 2004.
# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003, 2004.
# Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>, 2005.
# Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005.
# Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@mandriva.com>, 2006.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
# Sergio Rafael Lemke (bedi) <sergio@mandriva.com.br>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 15:58-0300\n"
"Last-Translator: Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: any.pm:253 any.pm:950 diskdrake/interactive.pm:648
#: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931
#: diskdrake/interactive.pm:1033 diskdrake/interactive.pm:1263
#: diskdrake/interactive.pm:1315 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287
#: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:285
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Aguarde"
#: any.pm:253
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Instalando gerenciador de inicialização"
#: any.pm:264
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"O LILO quer inserir um novo Nome de Volume (ID) para o drive %s. No\n"
"entanto, modificar o ID de um disco de boot do Windows NT, 2000 ou XP é um "
"erro fatal do Windows.\n"
"Este problema não ocorre em Windows 95 ou 98, ou em discos de dados NT.\n"
"\n"
"Especificar um novo Nome de Volume (ID) ?"
#: any.pm:275
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr ""
"A instalação do gerenciador de inicialização falhou, ocorreu o seguinte erro:"
#: any.pm:281
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Você pode precisar mudar seu dispositivo de boot Open Firmware\n"
" para ativar o gerenciador de inicialização. Se você não ver o\n"
" prompt do gerenciador durante o boot, mantenha pressionada a combinação "
"Command-Option-O-F ao reiniciar e digite:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Então, digite: shut-down\n"
"No próximo boot, você verá o prompt do gerenciador de inicialização."
#: any.pm:321
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Você decidiu instalar o gerenciador de inicialização do sistema em uma "
"partição.\n"
"Isto implica em já ter um gerenciador de inicialização do sistema no disco "
"que você iniciar (ex: System Commander).\n"
"\n"
"Qual é o drive que você está inicializando ?"
#: any.pm:332
#, c-format
msgid "Bootloader Installation"
msgstr "Instalação do Gerenciador de Inicialização"
#: any.pm:336
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Onde você quer instalar o gerenciador de inicialização ?"
#: any.pm:360
#, c-format
msgid "First sector (MBR) of drive %s"
msgstr "Primeiro setor (MBR) do drive %s"
#: any.pm:362
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Primeiro setor do drive (MBR)"
#: any.pm:364
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Primeiro setor da partição raiz"
#: any.pm:366
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Pelo Disquete"
#: any.pm:368 pkgs.pm:281 ugtk2.pm:526
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"
#: any.pm:403
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Configuração do estilo de inicialização"
#: any.pm:413 any.pm:446 any.pm:447
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Principais opções do gerenciador de inicialização"
#: any.pm:417
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Inicialização"
#: any.pm:418 any.pm:450
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Gerenciador de inicialização a ser usado"
#: any.pm:421 any.pm:453
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Dispositivo de boot"
#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Opções principais"
#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Tempo antes de iniciar a imagem padrão"
#: any.pm:426
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Habilitar ACPI"
#: any.pm:427
#, c-format
msgid "Enable SMP"
msgstr "Habilitar SMP"
#: any.pm:428
#, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "Habilitar APIC"
#: any.pm:430
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "Habilitar APIC Local"
#: any.pm:431 security/level.pm:51
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#: any.pm:432 any.pm:885 any.pm:904 authentication.pm:252
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: any.pm:435 authentication.pm:263
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "As senhas não conferem"
#: any.pm:435 authentication.pm:263 diskdrake/interactive.pm:1490
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Por Favor, Tente Novamente"
#: any.pm:437
#, c-format
msgid "You can not use a password with %s"
msgstr "Você não pode usar uma senha com %s"
#: any.pm:441 any.pm:888 any.pm:906 authentication.pm:253
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Repita a senha"
#: any.pm:442
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Limpar /tmp a cada inicialização"
#: any.pm:452
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Mensagem do Init"
#: any.pm:454
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Atraso do Open Firmware"
#: any.pm:455
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Tempo limite de boot do kernel"
#: any.pm:456
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Habilitar Boot pelo CD ?"
#: any.pm:457
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Permitir OF Boot ?"
#: any.pm:458
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Sistema Operacional Padrão ?"
#: any.pm:531
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: any.pm:532 any.pm:546
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
#: any.pm:533 any.pm:559
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Acrescentar"
#: any.pm:535
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr "Xen append"
#: any.pm:537
#, c-format
msgid "Requires password to boot"
msgstr "Requer senha para inicializar"
#: any.pm:539
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Modo de Vídeo"
#: any.pm:541
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"
#: any.pm:542
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Perfil de Rede"
#: any.pm:551 any.pm:556 any.pm:558 diskdrake/interactive.pm:407
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Nome"
#: any.pm:553 any.pm:561 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: any.pm:560
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "Sem vídeo"
#: any.pm:571
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Não é permitido o campo de nome vazio"
#: any.pm:572
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Você precisa especificar uma imagem do kernel"
#: any.pm:572
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Você precisa especificar uma partição raiz"
#: any.pm:573
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Este nome já está sendo utilizado"
#: any.pm:591
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Qual tipo de entrada você quer adicionar ?"
#: any.pm:592
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: any.pm:592
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Outro S.O. (SunOS...)"
#: any.pm:593
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Outro S.O. (MacOS...)"
#: any.pm:593
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Outro S.O. (Windows...)"
#: any.pm:640
#, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Configuração do Gerenciador de Inicialização"
#: any.pm:641
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Aqui estão as entradas contidas no menu de boot.\n"
"Você pode adicionar mais ou modificar as existentes."
#: any.pm:846
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "Acesso a programas X"
#: any.pm:847
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "Acesso a ferramentas rpm"
#: any.pm:848
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "Permitir \"su\""
#: any.pm:849
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "Acesso a arquivos administrativos"
#: any.pm:850
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "Acesso as ferramentas da rede"
#: any.pm:851
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "Acesso a ferramentas da compilação"
#: any.pm:857
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(%s já adicionado)"
#: any.pm:863
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Por Favor, Informe um Nome de Usuário"
#: any.pm:864
#, c-format
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"O nome do usuário deve começar e conter apenas letras minúsculas, números e "
"os caracteres `-' e `_'"
#: any.pm:865
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Nome de usuário muito grande"
#: any.pm:866
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Este nome de usuário já foi adicionado"
#: any.pm:872 any.pm:908
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID do Usuário"
#: any.pm:872 any.pm:909
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID do Grupo"
#: any.pm:873
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "A opção %s tem que ser um número"
#: any.pm:874
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr "%s deve ser acima de 500. Aceitar mesmo assim ?"
#: any.pm:878
#, c-format
msgid "User management"
msgstr "Gerenciamento de usuários"
#: any.pm:883
#, c-format
msgid "Enable guest account"
msgstr "Ativar conta de convidado"
#: any.pm:884 authentication.pm:239
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Senha de administrador (root) - Jamais a esqueça"
#: any.pm:890
#, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr "Adicione um usuário"
#: any.pm:892
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: any.pm:895
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Nome real"
#: any.pm:902
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Nome de usuário"
#: any.pm:907
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: any.pm:950
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Aguarde, adicionando fontes..."
#: any.pm:980 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Login automático"
#: any.pm:981
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Eu posso configurar seu computador para acessar o sistema automaticamente "
"através de um usuário."
#: any.pm:982
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Usar este recurso"
#: any.pm:983
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Escolha o usuário padrão:"
#: any.pm:984
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Escolha o gerenciador de janelas a ser executado:"
#: any.pm:995 any.pm:1015 any.pm:1083
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas de Lançamento"
#: any.pm:1022 any.pm:1371 interactive/gtk.pm:819
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: any.pm:1069
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Contrato de licença"
#: any.pm:1071 diskdrake/dav.pm:26
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: any.pm:1078
#, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
msgstr "Você aceita esta licença ?"
#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Aceito"
#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Recuso"
#: any.pm:1105 any.pm:1167
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Selecione o idioma a ser utilizado"
#: any.pm:1133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Mageia can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"O Mageia Linux suporta múltiplos idiomas. Selecione\n"
"os que você deseja instalar. Eles estarão disponíveis após você\n"
"completar a instalação e reiniciar o seu sistema."
#: any.pm:1136
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr "Múltiplos idiomas"
#: any.pm:1145 any.pm:1176
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr "Codificação antiga de compatibilidade (não UTF-8)"
#: any.pm:1146
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Todos os idiomas"
#: any.pm:1168
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Escolha do idioma"
#: any.pm:1222
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "País / Região"
#: any.pm:1223
#, c-format
msgid "Please choose your country"
msgstr "Escolha seu País"
#: any.pm:1225
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Aqui está a lista completa dos países disponíveis"
#: any.pm:1226
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Outros Países"
#: any.pm:1226 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: any.pm:1232
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Método de entrada:"
#: any.pm:1235
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: any.pm:1316
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Sem compartilhamento"
#: any.pm:1316
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Permitir todos os usuários"
#: any.pm:1316
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#: any.pm:1320
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Você deseja permitir aos usuários que compartilhem alguns de seus "
"diretórios ?\n"
"Ao habilitar isto, bastará aos usuários simplesmente clicar em "
"\"Compartilhamento\" no Konqueror e no Nautilus.\n"
"\n"
"\"Personalizar\" permite especificar para cada usuário individualmente.\n"
#: any.pm:1332
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS:o tradicional sistema de compartilhamento de arquivos Unix, com pouco "
"suporte em Mac e Windows."
#: any.pm:1335
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB:um sistema de compartilhamento de arquivos usado em Windows, Mac OS X e "
"muitos sistemas Linux modernos."
#: any.pm:1343
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
"Você pode exportar usando SMB ou NFS. Por favor, seleciona qual você "
"gostaria de usar."
#: any.pm:1371
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Abrir o Userdrake"
#: any.pm:1373
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"O compartilhamento por usuário usa o grupo \"fileshare\".\n"
"Você pode usar o userdrake para adicionar um usuário neste grupo."
#: any.pm:1480
#, c-format
msgid ""
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
"logout now."
msgstr ""
"Você precisa reiniciar o ambiente gráfico para as mudanças entrarem em "
"vigor. Aperte OK para sair agora."
#: any.pm:1484
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr ""
"Você precisa acessar novamente o ambiente para que as mudanças entrem em "
"vigor "
#: any.pm:1519
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
#: any.pm:1519
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Qual é o seu fuso horário ?"
#: any.pm:1542 any.pm:1544
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Configurações de Data, Hora e Fuso Horário"
#: any.pm:1545
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr "Qual é a hora certa ?"
#: any.pm:1549
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "%s (relógio do hardware configurado para UTC)"
#: any.pm:1550
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "%s (relógio do hardware configurado para o horário local)"
#: any.pm:1552
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "Servidor NTP"
#: any.pm:1553
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Sincronização automática da hora (usando NTP)"
#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Arquivo local"
#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Smart Card"
#: authentication.pm:28 authentication.pm:218
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Domínio Windows"
#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Kerberos 5"
msgstr "Kerberos 5"
#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Arquivo local:"
#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"Use local para todas as autenticações e informações de usuário descritas em "
"um arquivo local"
#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"
#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Diga ao seu computador para usar LDAP para algum serviço de autenticação, ou "
"para todos. O LDAP consolida e centraliza certos tipos de informação dentro "
"de sua organização."
#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"
#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Permite que você possa executar um grupo de computadores em um mesmo domínio "
"NIS (Network Information Service ou Serviço de Informações de Rede), com uma "
"senha e arquivo de grupo comuns."
#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Domínio Windows:"
#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Winbind permite que o sistema recupere informações e autentique usuários em "
"um domínio Windows."
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Kerberos 5 :"
msgstr "Kerberos 5 :"
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr "Com Kerberos e Ldap para autenticação em um Active Directory Server "
#: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162
#: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213
#: authentication.pm:898
#, c-format
msgid " "
msgstr " "
#: authentication.pm:110 authentication.pm:144 authentication.pm:190
#: authentication.pm:214
#, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Autenticação"
#: authentication.pm:112
#, c-format
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Você selecionou autenticação LDAP. Por favor revise as opções de "
"configuração abaixo "
#: authentication.pm:114 authentication.pm:169
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "Servidor LDAP"
#: authentication.pm:115 authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Base dn"
msgstr "Base dn"
#: authentication.pm:116
#, c-format
msgid "Fetch base Dn "
msgstr "Buscar base Dn "
#: authentication.pm:118 authentication.pm:173
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
msgstr "Usar conexão criptografada com TLS "
#: authentication.pm:119 authentication.pm:174
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
msgstr "Baixar Certificado CA "
#: authentication.pm:121 authentication.pm:154
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
msgstr "Usar modo desconectado "
#: authentication.pm:122 authentication.pm:175
#, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
msgstr "Usar BIND anônimo "
#: authentication.pm:123 authentication.pm:126 authentication.pm:128
#: authentication.pm:132
#, c-format
msgid " "
msgstr " "
#: authentication.pm:124 authentication.pm:176
#, c-format
msgid "Bind DN "
msgstr "Bind DN "
#: authentication.pm:125 authentication.pm:177
#, c-format
msgid "Bind Password "
msgstr "Senha Bind "
#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
msgstr "Path avançado para group "
#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "Password base"
msgstr "Password base"
#: authentication.pm:130
#, c-format
msgid "Group base"
msgstr "Group base"
#: authentication.pm:131
#, c-format
msgid "Shadow base"
msgstr "Shadow base"
#: authentication.pm:146
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Você selecionou autenticação Kerberos 5. Por favor revise as opções de "
"configuração abaixo "
#: authentication.pm:148
#, c-format
msgid "Realm "
msgstr "Realm "
#: authentication.pm:150
#, c-format
msgid "KDCs Servers"
msgstr "Servidores KDCs"
#: authentication.pm:152
#, c-format
msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
msgstr "Usar DNS para localizar KDC para o realm"
#: authentication.pm:153
#, c-format
msgid "Use DNS to locate realms"
msgstr "Usar DNS para localizar realms"
#: authentication.pm:158
#, c-format
msgid "Use local file for users information"
msgstr "Usar arquivo local para informações de usuários"
#: authentication.pm:159
#, c-format
msgid "Use Ldap for users information"
msgstr "Usar Ldap para informações de usuários"
#: authentication.pm:165
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr ""
"Você selecionou Kerberos 5 para autenticação, agora você deve escolher o "
"tipo de informação de usuários "
#: authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
msgstr "Obter base Dn "
#: authentication.pm:192
#, c-format
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Você selecionou autenticação NIS. Por favor revise as opções de configuração "
"abaixo "
#: authentication.pm:194
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "Domínio NIS"
#: authentication.pm:195
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "Servidor NIS"
#: authentication.pm:216
#, c-format
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""
"Você selecionou autenticação por Domínio Windows. Por favor revise as opções "
"de configuração abaixo "
#: authentication.pm:220
#, c-format
msgid "Domain Model "
msgstr "Domínio Modelo "
#: authentication.pm:222
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "Domínio Active Directory"
#: authentication.pm:223
#, c-format
msgid "DNS Domain"
msgstr "Domínio DNS"
#: authentication.pm:224
#, c-format
msgid "DC Server"
msgstr "Servidor DC"
#: authentication.pm:238 authentication.pm:254
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: authentication.pm:240
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticação"
#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:245
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Nenhuma senha"
#: authentication.pm:266
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Essa senha é muito simples (deve ter ao menos %d caracteres)"
#: authentication.pm:377
#, c-format
msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Não pode usar broadcast sem domínio NIS"
#: authentication.pm:893
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Selecione o arquivo"
#: authentication.pm:899
#, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
msgstr "Domínio Windows para autenticação: "
#: authentication.pm:901
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Nome de usuário administrador do domínio"
#: authentication.pm:902
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Senha de administrador do domínio"
# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
#
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:994
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bem-vindo ao seletor do sistema operacional!\n"
"\n"
"Escolha um sistema operacional na lista acima ou\n"
"aguarde para entrar no sistema padrão.\n"
"\n"
#: bootloader.pm:1171
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO com menu de texto"
#: bootloader.pm:1172
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB com menu gráfico"
#: bootloader.pm:1173
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB com menu de texto"
#: bootloader.pm:1174
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"
#: bootloader.pm:1175
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr "SILO"
#: bootloader.pm:1259
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "sem espaço suficiente em /boot"
#: bootloader.pm:1985
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr ""
"Você não pode instalar o gerenciador de inicializaçãoem uma partição %s \n"
#: bootloader.pm:2106
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Seu gerenciador de inicialização precisa ser atualizado porque as partições "
"foram renumeradas"
#: bootloader.pm:2119
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"O gerenciador de boot não pode ser instalado corretamente. Você deve iniciar "
"com o modo de recuperação e escolher \"%s\""
#: bootloader.pm:2120
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Reinstalar gerenciador de inicialização"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: common.pm:142 common.pm:151
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: common.pm:159
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
#: common.pm:161
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
#: common.pm:163
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"
#: common.pm:383
#, c-format
msgid "command %s missing"
msgstr "comando %s não encontrado"
#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV é um protocolo que permite montar a pasta de um servidor web\n"
"localmente, e de tratá-la como um sistema de arquivos local (desde\n"
"que o servidor web esteja configurado como servidor WebDAV). Se desejar\n"
"adicionar pontos de montagem WebDAV, selecione a opção \"Novo\"."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:410 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Montar"
#: diskdrake/dav.pm:65
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:404
#: diskdrake/interactive.pm:725 diskdrake/interactive.pm:743
#: diskdrake/interactive.pm:747 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Ponto de Montagem"
#: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:406
#: diskdrake/interactive.pm:1160 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:187 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Pronto"
#: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:292
#: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260
#: diskdrake/interactive.pm:453 diskdrake/interactive.pm:524
#: diskdrake/interactive.pm:542 diskdrake/interactive.pm:547
#: diskdrake/interactive.pm:715 diskdrake/interactive.pm:1000
#: diskdrake/interactive.pm:1051 diskdrake/interactive.pm:1206
#: diskdrake/interactive.pm:1219 diskdrake/interactive.pm:1222
#: diskdrake/interactive.pm:1490 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23
#: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82
#: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
#: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113
#: scanner.pm:120 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: diskdrake/dav.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Por favor, digite a URL do servidor WebDAV"
#: diskdrake/dav.pm:90
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "O início da URL deve começar com http:// ou https://"
#: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:417 diskdrake/interactive.pm:306
#: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:600
#: diskdrake/interactive.pm:818 diskdrake/interactive.pm:882
#: diskdrake/interactive.pm:1031 diskdrake/interactive.pm:1073
#: diskdrake/interactive.pm:1074 diskdrake/interactive.pm:1300
#: diskdrake/interactive.pm:1338 diskdrake/interactive.pm:1489 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:442
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: diskdrake/dav.pm:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this mountpoint?"
msgstr "Você tem certeza em apagar este ponto de montagem ?"
#: diskdrake/dav.pm:124
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Servidor: "
#: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:498
#: diskdrake/interactive.pm:1362 diskdrake/interactive.pm:1450
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Ponto de Montagem: "
#: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1457
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Opções: %s"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108
#: fs/partitioning_wizard.pm:53 fs/partitioning_wizard.pm:236
#: fs/partitioning_wizard.pm:244 fs/partitioning_wizard.pm:283
#: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:494
#: fs/partitioning_wizard.pm:577 fs/partitioning_wizard.pm:580
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:73
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
msgstr ""
"Clique em uma partição, clique em criar e escolha um sistema de arquivos,"
"depois escolha uma ação"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181
#: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
msgid "Read carefully"
msgstr "Leia com atenção"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:110
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Sugerimos que faça um backup dos seus dados"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:111
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:182 fs/partitioning_wizard.pm:553 interactive.pm:653
#: interactive/gtk.pm:811 interactive/gtk.pm:829 interactive/gtk.pm:850
#: ugtk2.pm:936
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:228
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Você tem uma partição do Windows muito grande.\n"
"Sugiro que você diminua o tamanho dessa partição\n"
"(clique nela, depois clique em \"Redimensionar\")"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:230
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Clique em uma partição"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:244 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:292
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Nenhum disco rígido foi encontrado"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:323
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388
#, c-format
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "XFS"
msgstr "XFS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:389 fs/partitioning_wizard.pm:402 services.pm:184
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Outra"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:389 diskdrake/interactive.pm:1377
#: fs/partitioning_wizard.pm:402
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Vazia"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:396
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Tipos de sistema de arquivos:"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:417
#, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "Esta partição já está vazia"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:426
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Usar \"Desmontar\" primeiro"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:426
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
msgstr "Usar ``%s'' (no modo expert)"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:426 diskdrake/interactive.pm:405
#: diskdrake/interactive.pm:642 diskdrake/removable.pm:25
#: diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: diskdrake/interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Escolha outra partição"
#: diskdrake/interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Escolha uma partição"
#: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382
#: interactive/curses.pm:512
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294
#: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: diskdrake/interactive.pm:281
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Continuar mesmo assim ?"
#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Sair sem salvar"
#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Sair sem gravar a tabela de partições ?"
#: diskdrake/interactive.pm:294
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Você quer salvar as modificações em /etc/fstab"
#: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Você precisa reiniciar o computador para que as modificações na tabela "
"departições tenham efeito"
#: diskdrake/interactive.pm:306
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Você deveria formatar a partição %s.\n"
"Caso contrário, nenhuma entrada para o ponto de montagem %s será escrita no "
"fstab.\n"
"Sair mesmo assim ?"
#: diskdrake/interactive.pm:319
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Limpar tudo"
#: diskdrake/interactive.pm:320
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Alocar automaticamente"
#: diskdrake/interactive.pm:326
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Mudar para modo normal"
#: diskdrake/interactive.pm:326
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Mudar para modo expert"
#: diskdrake/interactive.pm:338
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Informações do disco rígido"
#: diskdrake/interactive.pm:371
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Todas as partições primárias estão sendo usadas"
#: diskdrake/interactive.pm:372
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "Não posso adicionar mais nenhuma partição"
#: diskdrake/interactive.pm:373
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Para ter mais partições, remova uma para possibilitar a criação de partição "
"estendida"
#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Recarregar tabela de partições"
#: diskdrake/interactive.pm:391
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Informações detalhadas"
#: diskdrake/interactive.pm:403
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:831
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: diskdrake/interactive.pm:409
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
#: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:963
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Adicionar ao RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:982
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Adicionar ao LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: diskdrake/interactive.pm:415
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#: diskdrake/interactive.pm:416
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Remover do RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:417
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Remover do LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:418
#, c-format
msgid "Remove from dm"
msgstr "Remover do dm"
#: diskdrake/interactive.pm:419
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modificar RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:420
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Usar para loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:431
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: diskdrake/interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Failed to mount partition"
msgstr "Falhou em montar a partição"
#: diskdrake/interactive.pm:487 diskdrake/interactive.pm:489
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Criar uma nova partição"
#: diskdrake/interactive.pm:491
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Setor inicial: "
#: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:1066
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Tamanho em MB: "
#: diskdrake/interactive.pm:496 diskdrake/interactive.pm:1067
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Sistema de Arquivos: "
#: diskdrake/interactive.pm:502
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Preferência: "
#: diskdrake/interactive.pm:505
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Nome do volume lógico"
#: diskdrake/interactive.pm:507
#, c-format
msgid "Encrypt partition"
msgstr "Encriptar partição"
#: diskdrake/interactive.pm:508
#, c-format
msgid "Encryption key "
msgstr "Chave criptográfica "
#: diskdrake/interactive.pm:509 diskdrake/interactive.pm:1494
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Chave criptográfica (novamente)"
#: diskdrake/interactive.pm:521 diskdrake/interactive.pm:1490
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "As chaves criptográficas não conferem"
#: diskdrake/interactive.pm:522
#, c-format
msgid "Missing encryption key"
msgstr "Chave criptográfica faltando"
#: diskdrake/interactive.pm:542
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Você não pode criar uma nova partição\n"
"(já que alcançou o número máximo de partições primárias).\n"
"Remova primeiramente a partição primária e crie uma partição estendida."
#: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
#: fs/partitioning.pm:48
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Verificar blocos defeituosos ?"
#: diskdrake/interactive.pm:600
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Remover o arquivo de loopback ?"
#: diskdrake/interactive.pm:623
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Após alterar o tipo da partição %s, todos os dados desta partição serão "
"perdidos"
#: diskdrake/interactive.pm:639
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Mudar tipo de partição"
#: diskdrake/interactive.pm:641 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Qual sistema de arquivos você quer ?"
#: diskdrake/interactive.pm:648
#, c-format
msgid "Switching from %s to %s"
msgstr "Mudando de %s para %s"
#: diskdrake/interactive.pm:683
#, c-format
msgid "Set volume label"
msgstr "Setar etiqueta do volume"
#: diskdrake/interactive.pm:685
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
msgstr "Atenção, isto será gravado em disco assim que você Validar!"
#: diskdrake/interactive.pm:686
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
msgstr "Atenção, isto será gravado em disco somente depois de fomatar!"
#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr "Qual etiqueta do volume ?"
#: diskdrake/interactive.pm:689
#, c-format
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
#: diskdrake/interactive.pm:710
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Onde você quer montar o arquivo loopback %s ?"
#: diskdrake/interactive.pm:711
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Onde você quer montar o dispositivo %s ?"
#: diskdrake/interactive.pm:716
#, c-format
msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Não foi possível desmarcar o ponto de montagem pois esta partição é\n"
"usada para loopback. Remova o loopback primeiro"
#: diskdrake/interactive.pm:746
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Onde você quer montar o dispositivo %s ?"
#: diskdrake/interactive.pm:776 diskdrake/interactive.pm:871
#: fs/partitioning_wizard.pm:129 fs/partitioning_wizard.pm:205
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionando"
#: diskdrake/interactive.pm:776
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Calculando limites do sistema de arquivo FAT"
#: diskdrake/interactive.pm:818
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Esta partição não é redimensionável"
#: diskdrake/interactive.pm:823
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Você deveria fazer backup de todos os dados desta partição"
#: diskdrake/interactive.pm:825
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos"
#: diskdrake/interactive.pm:832
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Escolha o novo tamanho"
#: diskdrake/interactive.pm:833
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Tamanho em MB: "
#: diskdrake/interactive.pm:834
#, c-format
msgid "Minimum size: %s MB"
msgstr "Tamanho mínimo: %s MB"
#: diskdrake/interactive.pm:835
#, c-format
msgid "Maximum size: %s MB"
msgstr "Tamanho máximo: %s MB"
#: diskdrake/interactive.pm:882 fs/partitioning_wizard.pm:213
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
"Para assegurar a integridade dos dados após redimensionar,\n"
"checagens no sistema de arquivos serão feitas ao iniciar o Microsoft Windows®"
#: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Chave criptográfica do sistema de arquivos"
#: diskdrake/interactive.pm:947
#, c-format
msgid "Enter your filesystem encryption key"
msgstr "Escolha a sua chave criptográfica do sistema de arquivos"
#: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1493
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Chave criptográfica"
#: diskdrake/interactive.pm:955
#, c-format
msgid "Invalid key"
msgstr "Chave inválida"
#: diskdrake/interactive.pm:963
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Escolha um RAID existente para adicionar"
#: diskdrake/interactive.pm:965 diskdrake/interactive.pm:984
#, c-format
msgid "new"
msgstr "novo"
#: diskdrake/interactive.pm:982
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Escolha um LVM existente para adicionar"
#: diskdrake/interactive.pm:994 diskdrake/interactive.pm:1003
#, c-format
msgid "LVM name"
msgstr "Nome LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:995
#, c-format
msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
msgstr "Insira um nome para o novo grupo de volume LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" já existe"
#: diskdrake/interactive.pm:1031
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"Volume físico %s ainda está sendo utilizado.\n"
"Você quer mover as extensões físicas usadas neste volume pra outros volumes ?"
#: diskdrake/interactive.pm:1033
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr "Movendo extensões físicas"
#: diskdrake/interactive.pm:1051
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "Esta partição não pode ser usada para loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:1064
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:1065
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Nome do arquivo loopback: "
#: diskdrake/interactive.pm:1070
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Forneça um nome para o arquivo"
#: diskdrake/interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "O arquivo já está sendo utilizado por outro loopback, escolha outro"
#: diskdrake/interactive.pm:1074
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "O arquivo já existe. Usá-lo ?"
#: diskdrake/interactive.pm:1106 diskdrake/interactive.pm:1109
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Opções de montagem"
#: diskdrake/interactive.pm:1116
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Vários"
#: diskdrake/interactive.pm:1162
#, c-format
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
#: diskdrake/interactive.pm:1163
#, c-format
msgid "level"
msgstr "nível"
#: diskdrake/interactive.pm:1164
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "tamanho quebrado (chunk) em KiB"
#: diskdrake/interactive.pm:1182
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Tenha cuidado: esta operação é perigosa."
#: diskdrake/interactive.pm:1197
#, c-format
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Tipo de Particionamento"
#: diskdrake/interactive.pm:1197
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Qual o tipo de Particionamento ?"
#: diskdrake/interactive.pm:1235
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr " Você precisará reiniciar para que as modificações tenham efeito"
#: diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
msgstr "A tabela de partição do drive %s está para ser gravada no disco"
#: diskdrake/interactive.pm:1263 fs/format.pm:102 fs/format.pm:109
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formatando partição %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1276
#, c-format
|